довольствоваться
несов.
1) воен. 受... 供给 shòu...gōngjǐ
2) (удовлетворяться) 满足于 mǎnzúyú, 安于 ānyú
придётся довольствоваться этим - 只好满足此吧
довольствоваться скромным заработком - 安于不大的工资
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 领
1. 领
чем 满足于, 满意于, 安于
(2). довольствоваться немногим(或малым) 要求不多
довольствоваться скромным заработком 安于不大的工资
скромным заработком 安于不大的工资
довольствовать 的被动 ‖完
-твуюсь, -твуешься(未)
удовольствоваться(用于解)(完)
1. <军>得到(伙食和被服的)供给
чем 满足于, 安于
довольствоваться сегодняшним положением 安于现状
~достигнутыми успехами 满足于已经取得的成绩
слова с:
в русских словах:
ограничиваться
1) (довольствоваться чем-либо) 限于 xiànyú, 满足于 mǎnzúyú
малый
довольствоваться малым - 不要求多
в китайских словах:
安分守己
довольствоваться своей участью, довольствоваться своим жребием, знать свое место, смиряться; смиренный, покорный, послушный; смирение
安于
довольствоваться; мириться (чем-л.)
小富则安
довольствоваться малым, не предъявлять больших требований
安命
1) довольствоваться судьбой (велением неба)
凑合着用
использовать то, что есть; обойтись тем, что имеется; использовать как-нибудь; довольствоваться имеющимся
有时候考虑成本问题,会凑合着用以前的东西。 Иногда, учитывая стоимость, приходится довольствоваться старыми вещами.
满足于已经取得的成绩
довольствоваться достигнутыми успехами
固步自封
довольствоваться прежним, не воспринимать новое, держаться за прошлое, застыть на месте; упорствовать; косный, консервативный
吃着碗里看着锅里
не довольствоваться тем, что есть; хотеть большего; искать что-нибудь другое; зариться на чужое досл. есть из миски, а смотреть в котел
泊然
泊然无所求 довольствоваться своей долей, быть инертным, ничего не домогаться
循分
довольствоваться своею участью (жребием)
知足
знать меру; довольствоваться своей участью; быть довольным тем, что имеешь, чувствовать удовлетворение своим положением
知分
знать свое место [в жизни], понимать свой [скромный] удел; довольствоваться своим жребием; скромный
甘居中游
довольствоваться средним положением (ролью посредственности)
淡然
2) довольствоваться малым; не искать славы и выгоды
因陋就简
1) использовать подручные средства; довольствоваться тем, что имеешь
退而求其次
довольствоваться малым; быть вынужденным выбрать не самое лучшее за невозможностью лучшего
即安
2) довольствоваться комфортом (напр. своего жилища)
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
того, кто видел моря, не удивить ручьем; кто видел облака на горе Ушань, не признает других облаков; обр. кто познал великое, не может довольствоваться малым; много повидавшего человека трудно удивить; познавший большую любовь не разменивается на мелкие чувства
守拙
непритязательность, простота; сохранять в себе простоту (непосредственность), довольствоваться своим чистосердечием и скромной участью
小富即安
довольствоваться малым богатством, довольствоваться малым
守分
быть довольным своей участью, довольствоваться своим местом в жизни
知足者常乐
тот, кто довольствуется тем что имеет, всегда счастлив; довольствоваться тем, что есть
守己
довольствоваться своей участью
甘屈
легко смиряться; находить хорошее даже в тяжелых обстоятельствах ; довольствоваться даже худшим
明哲保身
досл. мудрый себя оберегает; обр. ни во что не вмешиваться, избегать осложнений, беречь свою шкуру; проявлять осторожность, внимательность, бдительность, уметь довольствоваться малым
安分
довольствоваться своей участью, довольствоваться своим жребием; знать свое место; нетребовательный, порядочный; смиренный, сдержанный; смирение
偏安
владеть лишь окраинами; довольствоваться периферией (о династии, утратившей контроль над Срединной равниной 中原 и правящей лишь на периферийных территориях)
南宋偏安 Южная Сун довольствовалась лишь окраинами
安贫
спокойно мириться с бедностью, довольствоваться тем, что есть
分
7) fèn быть довольным своей участью, довольствоваться [своим уделом]; получать по заслугам
委分
довольствоваться своим уделом (жребием)
陶醉
1) перен. увлекаться; упиваться, опьяняться; предаваться восторгу; довольствоваться, быть довольным; опьянять, приводить в восторг, радовать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов.Испытывать довольство.
2. несов.
Быть на довольствии (1).
синонимы:
удовлетворяться, ограничиваться, быть довольным, обходиться, пробавляться. Он ничем не довольствуется, он ненасытен. См. питать(ся), удовлетворятьсяпримеры:
泊然无所求
довольствоваться своей долей, быть инертным, ничего не домогаться
依本分
довольствоваться своей участью (долей), быть скромным (непритязательным)
依了本分
довольствоваться своим жребием, быть довольным своим уделом
素其位而行
жить (поступать) по своему положению, довольствоваться своим уделом
只好满足此吧
придётся довольствоваться этим
安于不大的工资
довольствоваться скромным заработком
不要求多
довольствоваться малым
我的座右铭:满足于一点,但希望获得更多。
Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
伊崔格看到我已经完成的这部分报告之后,一定会很高兴的。告诉他,我还会陆续发给他更多报告。
Придется Эйтриггу довольствоваться той частью рапорта, которую я успел подготовить. Скажи ему, что скоро будет еще.
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
不过那个该死的达格利尔竟然博得了宫廷贵人们的欢心,让我们落得这般田地!
Но проклятый Даглир каким-то образом втерся в доверие к знати, так что приходится нам довольствоваться тем, что есть.
我得承认,即便是对我来说,在错误的时间建立起一条通往原始世界的供给链也是十分困难的。我得想办法,呃,从“本地资源”着手。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
Должен признать, организация поставок в первобытный мир, да еще и в такое неудачное время – довольно сложная задача даже для меня. Приходится довольствоваться тем, что доступно на месте.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
执行官大人们…我这种小角色,也顶多是听说一点传闻。
Предвестники... Такому маленькому человеку, как я, приходится довольствоваться случайными слухами.
「大海浩瀚,但天空更加无际。如果我能同时统治两者,又何必只安于其一?」
«Море широко, но небеса поистине безбрежны. Почему я должен довольствоваться одной стихией, когда могу повелевать обеими?»
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要只满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
作为伊莱西亚的宣誓骑士和奇点碎片的持有者,琪拉唯一的愿望就是找到她已毁灭的家园的其他幸存者。她一边搜寻,一边以做赏金猎人谋生——尽管她非常鄙夷这个行当,但她确实可谓个中好手。
Кахира — воительница и хранительница кристалла сингулярности, которая жаждет найти выживших в разрушительной катастрофе, уничтожившей ее родной мир, Ирезию. В поисках ей приходится довольствоваться участью охотницы за головами; она презирает это занятие, хотя и заметно в нем преуспела.
所以你真的是空手而来,没有任何负担。一个硬核的乞求者,就这么着吧。
Значит, ты явился с пустыми руками, чистый и ничем не обремененный. Хардкорный проситель. Придется довольствоваться этим.
不,我没有其他骰子了。你只能用这个。
Нет, другой у меня нет. Придется вам довольствоваться этой.
诸多非奥西登文明的心跳有着相同的节拍。因此,他们更接近真实,硬核的生活。但他们从未满足于此,所以需要借助一些极为基础的打击乐器表达自我。
Ритм звучит в сердцах многих, кто не принадлежит к культурам Окцидента. Он делает их ближе к настоящей, хардкорной жизни. Просто таких людей слишком мало, и им приходится довольствоваться жиденькой перкуссией.
请大家将就将就吧
прошу всех довольствоваться тем, что есть
听着,肥猪。喂你什么你就乖乖吃什么,不然我就拿你去喂乌鸦。
Послушай, ты, жиртрест. Или ты будешь довольствоваться тем, что получаешь, или я скормлю тебя воронам.
妖鬼的唾腺应该也能满足雷吉斯的需求。该拿回去给他了。
Регису придется довольствоваться слюнными железами вихта. Пора их отнести.
还是别告诉我那是什么好了。事到如今,你只能靠面包和猎魔人过活。
Лучше не буду спрашивать, что это такое. А тебе придется довольствоваться костюмом ведьмака.
我不该抱更多期待。但是我实在不甘心委曲求全。
Наверное, мне не стоило бы ждать слишком многого. Но я так устала довольствоваться малым.
可惜这里没什么肉给你吃。估计我的猎犬只有啃骨头才开心。
Жаль, что мяса на тебе не наросло. Что ж, придется, похоже, собачкам довольствоваться костями.
我无以为报,只有感激不尽。
Я не могу тебе ничего дать – придется довольствоваться моей признательностью.
恐怕我们唯一保证给你的是血汗瓶盖,亲爱的。
Боюсь, тебе придется довольствоваться честно заработанными крышками.
我们勉强过活,他就已经心满意足。看看他现在什么下场。
Он привык довольствоваться малым. Ну и посмотри, к чему это его привело.
我知道我很不会表达感激,但是我已经尽我所能了。
Я не сильна в благодарностях, так что придется тебе довольствоваться этим.
圣骑士丹斯还活着!我很高兴避难所的朋友采纳了我的建议,给丹斯辩解的机会。长老麦克森隐瞒了整件事,放逐了丹斯,宣称他已经死了。他也禁止任何人把丹斯当作英雄看待。不管他是不是机器人,他对我们的贡献都不应该忘记。我只希望麦克森有一天会发现自己做错了,至少能给丹斯适当的“纪念”。现在我只要知道丹斯还活着就够高兴了,其他事情我不在乎。
Паладин Данс все еще жив! Я рада, что мой совет выходцу из убежища все-таки был услышан, и Данс получил шанс рассказать свою версию событий. Мэксон все скрывает. Он изгнал Данса и теперь утверждает, что тот погиб. Кроме того, он запретил считать Данса героем. Пусть он машина, но его вклад в наше дело нельзя просто так забыть. Надеюсь, когда-нибудь Мэксон поймет, что ошибся и хотя бы устроит для Данса достойную "поминальную службу". А пока придется довольствоваться тем фактом, что Данс жив.
морфология:
дово́льствоваться (гл несов непер воз инф)
дово́льствовался (гл несов непер воз прош ед муж)
дово́льствовалась (гл несов непер воз прош ед жен)
дово́льствовалось (гл несов непер воз прош ед ср)
дово́льствовались (гл несов непер воз прош мн)
дово́льствуются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
дово́льствуюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
дово́льствуешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
дово́льствуется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
дово́льствуемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
дово́льствуетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
дово́льствуйся (гл несов непер воз пов ед)
дово́льствуйтесь (гл несов непер воз пов мн)
дово́льствуясь (дееп несов непер воз наст)
дово́льствовавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
дово́льствовавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
дово́льствовавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
дово́льствовавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
дово́льствовавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
дово́льствовавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
дово́льствовавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
дово́льствовавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
дово́льствовавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
дово́льствовавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
дово́льствовавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
дово́льствовавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дово́льствовавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дово́льствовавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
дово́льствовавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
дово́льствовавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
дово́льствовавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
дово́льствовавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
дово́льствовавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
дово́льствовавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
дово́льствовавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
дово́льствовавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
дово́льствовавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
дово́льствовавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
дово́льствовавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
дово́льствовавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
дово́льствовавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
дово́льствующийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
дово́льствующегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
дово́льствующемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
дово́льствующегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
дово́льствующийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
дово́льствующимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
дово́льствующемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
дово́льствующаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
дово́льствующейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
дово́льствующейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
дово́льствующуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
дово́льствующеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дово́льствующейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дово́льствующейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
дово́льствующееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
дово́льствующегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
дово́льствующемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
дово́льствующееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
дово́льствующимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
дово́льствующемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
дово́льствующиеся (прч несов непер воз наст мн им)
дово́льствующихся (прч несов непер воз наст мн род)
дово́льствующимся (прч несов непер воз наст мн дат)
дово́льствующиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
дово́льствующихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
дово́льствующимися (прч несов непер воз наст мн тв)
дово́льствующихся (прч несов непер воз наст мн пр)