дождик
小雨 xiǎoyǔ, см. дождь
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
<口>= дождь
解
雨, 小雨, <俗>淋浴器, 莲蓬头
(阳)<口>=дождь 解.
<口>=дождь 解.
"小雨(躲雨)"[游戏]
дождь1 解的指小(一般指小雨、小阵雨)
2. 〈
слова с:
в русских словах:
шептать
шептал мелкий дождик - 细雨簌簌作响
переходящий
переходящие дожди - 间歇的雨
пройти
по всей области прошли дожди - 全省下了雨
затяжной
затяжные дожди - 一连下雨
сечь
дождь сечет в оконные стекла - 雨打在玻璃窗上
прибивать
пыль прибило дождем - 尘土被雨压下去了
вдруг
вдруг полил сильный дождь - 忽然下起大雨来了
переставать
дождь перестал - 雨停了
покрапать
-ает〔完〕(小雨、雨点)落一阵. С утра ~л дождь и перестал. 从早晨起下了一阵小雨, 后来停了。
что
дождь кончился, что всех нас очень обрадовало - 雨停了, 这使我们大家很高兴
ночью
вчера ночью был дождь - 昨天夜里下雨
дождь
проливной дождь - 倾盆大雨
идет дождь - 下雨
дождь моросит - 下毛毛雨; 细雨纷纷
в дождь, под дождем - 在雨中
идти под дождем - 冒雨而行
попасть под дождь - 遇雨
укрыться от дождя - 避雨
дождь перестал - 雨停了
золотой дождь искр - 一片金黄色的火花
пули дождем сыпались на врагов - 子弹如雨点般地射向敌人
дробный
дробный стук дождя - 劈里啪啦的雨
давно
дождь давно перестал 雨早就停了
дождина
-ы〔阳〕〈口〉дождь ①解的指大.
выпадать
выпал дождь - 下雨
вымокать
хлеба вымокли от дождей - 因为下雨, 庄稼都淹坏了
вот-вот
вот-вот пойдет дождь - 眼看就要下雨了
стучать
дождь стучит в стекло - 雨敲打着玻璃
дробь2
〔阴〕(只用单)急促断续的响声. надоедливая ~ дождя 令人厌烦的雨点敲打声.
усиливаться
加强起来 jiāqiáng qilai, 强化 qiánghuà; (делаться более напряженным) 加紧 jiājǐn; (обостряться) 加剧 jiājù; (о ветре, дожде и т. п.) 更大 gèngdà
если
если бы не дождь, он пошел бы гулять - 如果不下雨, 他就散步去了
неравно
〔语〕〈俗〉可别, 说不定(表示担心、警告). ~ дождь будет. 说不定要下雨。~ опоздаем. 咱们可别迟到了。
ждать
ждать когда перестанет дождь - 等雨停
осенний
осенний дождь - 秋雨
закапать
закапал дождь - 雨点点滴滴地下起来了
быть
вчера был дождь - 昨天下过雨
проходить
дождь прошел - 雨停了
похоже
похоже на то, что пойдет дождь - 天很像要下雨
расходиться
14) (о дожде и т. п.) 厉害起来 lìhaiqilai, 剧烈起来 jùlièqilai
дождь разошелся - 雨下得厉害起来了
закрываться
закрывать чем-либо от дождя - 用...挡住雨
в китайских словах:
从清早就时断时续地下着小雨
С самого утра перепадал мелкий дождик
霡霂
(书) мелкий дождь; небольшой дождь, дождик
从一清早就下小雨
С утра сыплет мелкий дождик
拨云撩雨
рассеялись тучки, брызнул дождик (обр. о флирте между мужчиной и женщиной)
潇潇细雨
моросящий дождик
掉雨点儿
закапать дождик
片雨
немного дождя; легкий дождик, дождичек
小雨
мелкий дождь, небольшой дождь, дождик
小乌拉雨
диал. мелкий (моросящий) дождик
溦
сущ. мелкий дождик
毛雨
моросящий частый дождик
微
微雨 легкий дождик
廉纤
1) мелкий (моросящий) дождик
雨丝
1) поэт. нити дождя (о мелком дожде)
2) дождик (новогоднее украшение)
一场好雨
важный дождик
小蒙蒙雨儿
мелкий (моросящий) дождик
下着小雨夹雪
Моросил мелкий дождик пополам со снегом
下毛毛雨
1) моросить, идет маленький дождик
雨儿
дождик
和风细雨
мягкий ветерок и мелкий дождик; обр. умеренные меры; деликатность, мягкость, тактичность
толкование:
м. разг.1) То же, что: дождь (1) (обычно о мелком или непродолжительном дожде).
2) То же, что: дождь (3).
примеры:
细雨 簌簌作响
шептал мелкий дождик
一场好雨!
важный дождик!
外面细雨簌簌作响
на дворе шептал мелкий дождик
幸亏雨停了, 要不大家都得淋个透
спасибо дождик перестал, а то бы все вымокли
要是雨停下来就好了
что бы дождик перестал!
小雨把我淋湿了
Дождик меня замочил
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
我这哪还敢多待,急匆匆地就跑回来,但回来一看…我弄丢了一个盒子…
Поразмыслив, что такой дождик может быть вреден для здоровья, я ринулся обратно в город, и тогда... Тогда понял, что обронил одну коробейку...
一阵轻风扫过重建的东部街道,细雨将它冲洗干净,灯光点亮,汽車在高速公路上来回穿梭……
Легкий ветерок сметает пыль с заново отстроенных улиц восточной части, а мелкий дождик умывает их. Загораются огни, мотокареты спешат по дорогам...
在加姆洛克北部某处,罗赞克兰兹街后面的小木棚中。尼克·费尔巴哈警督把手放在一具体积比猴子大不了多少的尸体胸口。外面细雨蒙蒙,木棚里一片漆黑。
Где-то в северном Джемроке, в маленьком сарае за линией Розенкранца лейтенант Ник Фейербах кладет ладонь на грудь крошечного, размером с обезьянку, тельца. На улице моросит мелкий дождик. В сарае царит темнота.
真不敢相信!惹了祸还想装作没事!
Добрый. Плюет тебе в рожу, а говорит, что дождик!
雨滴是妓女最烂的朋友。
Дождик, дождик, перестань - шлюхи мы, от нас отстань...
没人住在那里了呀。在屋子里头做事比较轻松、惬意,不用淋雨晒太阳。
Так ведь там уж никто не живет. А под крышей-то веселей работать. Дождик не каплет, солнышко не печет.
先生,你想等到雨停吗?
Не желаешь ли подождать, пока дождик перестанет?
下点雨也不错,洗去身上的脏污。
Дождик это всегда хорошо. Смывает грязь.
看看雨有没有变得不冷了一些。
Дождик стал потеплее.
啊,在飘雨啦。
О! Дождик.
морфология:
до́ждик (сущ неод ед муж им)
до́ждика (сущ неод ед муж род)
до́ждику (сущ неод ед муж дат)
до́ждик (сущ неод ед муж вин)
до́ждиком (сущ неод ед муж тв)
до́ждике (сущ неод ед муж пр)
до́ждики (сущ неод мн им)
до́ждиков (сущ неод мн род)
до́ждикам (сущ неод мн дат)
до́ждики (сущ неод мн вин)
до́ждиками (сущ неод мн тв)
до́ждиках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 雨 yǔ
проливной дождь - 倾盆大雨
идёт дождь - 下雨
дождь моросит - 下毛毛雨; 细雨纷纷
в дождь, под дождём - 在雨中
идти под дождём - 冒雨而行
попасть под дождь - 遇雨
укрыться от дождя - 避雨
дождь перестал - 雨停了
2) перен. 一片 yīpiān; 雨点般地 yǔdiǎnbānde
золотой дождь искр - 一片金黄色的火花
пули дождём сыпались на врагов - 子弹如雨点般地射向敌人
不知道将来什么时候; 遥遥无期