избить
сов. см. избивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
изобью, изобьёшь; избей; избитый[完]кого-что
1. 毒打, 痛殴
избить до полусмерти 打得半死
избить в кровь 打得出血
Его жестоко избили плетью. 用鞭子把他狠狠地抽了一顿。
2. 〈旧, 文语〉大批打死, 大批屠杀, 杀戳
избить население 屠杀居民
3. [常用被过形动]〈口语〉撞坏, 碰坏, 压坏, 打坏
избитый осколками снарядов перрон 被弹片击坏的月台
избитые за дорогу груши 运送路上压坏的梨
Избили всю дорогу колёсами. 整条路都被车轮给压坏了。
4. 穿坏, 穿破(鞋)
избить сапоги 穿破皮靴 ‖未
1. 痛打, 毒打
2. 穿坏
3. (常用被过形动)撞坏; 压坏
痛打, 撞坏, 轧坏, изобью, изобьшь; -бей; -битый(完)
избивать, -аю, -аешь(未)
кого 痛打, 毒打
избить до полусмерти 打得半死
избить в кровь 打得满身是血
что(常用被形过)<口>撞坏; 压坏
Дорога ~бита колсами. 道路被车轮轧坏了
Надо переложить яблоки соломой, чтобы не ~ить в дороге. 要把苹果用稻草垫好, 免得在路上撞坏
что <口>把(鞋)穿坏
Все сапоги он ~ил. 他把所有的靴子都穿坏了.||
痛打, 毒打; 穿坏; (常用被过形动)撞坏; 压坏
слова с:
в русских словах:
избивать
избить
опошляться
2) (становиться избитым) 成为老生常谈 chéngwéi lǎoshēng chángtán
опошлять
2) (делать избитым) 使...成陈腐的 shǐ...chéng chénfǔ, 使...成为老生常谈 shǐ...chéngwéi lǎoshēng chángtán
истина
избитая истина - 早已公认的道理
избитый
избитое выражение - 陈腐的句子
избитые слова - 陈词滥调
затасканный
2) перен. (избитый) 说俗了的 shuōsúlade; 老生常谈的 lǎoshēng chángtán-de; (о песне) 唱俗了的 chàngsúlade
заигранный
2) (избитый) 俗的 yǎnsúde
заезженный
(избитый) 众所厌烦的 zhòng suǒ yànfán-de, 平凡无奇的 píngfán wúqí-de
отсидка
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв ее, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
в китайских словах:
暴打一顿
избить
恶打
жестоко избить; жестокие побои
揍扁
избить
挝
1) бить, избивать, колотить
挝杀 избить до смерти
饱以老拳
надавать тумаков, избить как следует
要把苹果用稻草垫好, 免得在路上撞坏
надо переложить яблоки соломой, чтобы не избить в дороге
教训他们
Избить их
打瘫
избить до полусмерти, изувечить
打昏
избить до потери сознания; оглушить [ударом]
半死
打个半死 избить до полусмерти
晕
打晕 избить до потери сознания
棒打
избить палкой, исколотить
抽
6) вытянуть (хлыстом, палкой), избить, отколотить
擂台
打擂台 принять вызов на бой (на соревнование); вести кулачный бой на подмостках; диал. избить, поколотить
打上
1) побить, избить
搏杀
1) избить до смерти, убить своими руками; растерзать
围殴
окружить и избить
拳打脚踢
бить руками, пинать ногами, жестоко избить
打昏过去
избить до бесчувствия
痛打
жестоко избить; задать хорошую трепку
苦打
жестоко избить, подвергнуть избиению (батогами)
痛殴
жестоко избить
死去活来
打死去活来 избить до полусмерти
毒打
жестоко избить
攒殴
сообща (собравшись) избить (кого-л.)
大打出手
побоище, драка, потасовка, избить, избиение
关门打狗
запереть дверь и избить собаку, обр. завлечь противника в ловушку и нанести сокрушающий удар
臭打
избить, задать взбучку, дать встряску
打人
ударить человека, избить человека
臭死
打了个臭死 избить до полусмерти
一佛出世,二佛涅磐
избить до полусмерти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. избивать.
примеры:
重苔
жестоко избить батогами
打个半死
избить до полусмерти
打了个臭死
избить до полусмерти
殴人
избить человека
挝杀
избить до смерти
打死去活来
избить до полусмерти
臭揍一顿
жестоко избить
我要进入病木林,看看我能帮吉德文做些什么。你去东北边对付那些亡灵,就在这座塔的另一侧。亡灵不惧怕死亡,但是如果你把它们揍得够狠,也许它们会透露只言片语,为我们提供找到吉德文的线索。
Я пойду в Чумной лес и выясню, что стало с Гидди. А ты разберись со слугами Плети, которые находятся к северо-востоку отсюда, за этой башней. Нежить не боится смерти, но если избить этих мертвяков как следует, то они могут проболтаться, где сейчас находится Гидвин.
鬼怪亟欲听令行事,特别是那些牵涉到偷窃,伤害,骚扰,吃食,破坏,或是叫骂的命令。
Гоблины с готовностью выполняют приказы, особенно если требуется украсть, избить, помешать, съесть, уничтожить или выругаться.
你!又回来给我更多伤害吗?
Опять хочешь меня избить?
你!又回来要让我受苦吗?
Опять хочешь меня избить?
现在可能就有武器瞄准了我们——就在这栋建筑里,上面的某个地方。其他的雇佣兵。别逼太紧——他想到——时间还没到。
Это непросто сделать, когда вместо этого тебе хочется избить человека в мясо.
啊,所以我们又要因为和案子的一丁点联系,胖揍∗另一个∗小年轻了吗。令人惊叹。
Ага, то есть вы собираетесь избить ∗еще одного∗ юношу, который лишь косвенно связан с нашим расследованием. Чудесно.
拳头砸在这件盔甲上真的很疼。剑砍上去不会留下一丝划痕,子弹打上去则会直接弹开。虽说如此,但这件盔甲一定存在某种缺陷,否则你在敌人这种危险的科技面前根本撑不下几个回合。你必须找出弱点——怎么找呢,穿在身上然后揍自己一顿?朝自己开一枪?让我想想……
Если врезать по этой броне, отобьешь кулак. Меч не оставит на ней ни царапины. Пуля просто отскочит. И все же, в ней должна быть какая-то слабость, которая позволит тебе выстоять против этой опасной вражеской технологии. Просто надо выяснить, в чем она заключается, — может быть, надеть броню и попробовать самого себя избить? Или выстрелить? Посмотрим...
听好了,我也想把你绑起来,用铁棒抽你,打得你血尿横飞。
У меня, понимаешь ли, руки чешутся вздернуть и тебя тоже. Избить прутами и оставить корчиться в луже твоих же крови и нечистот.
说你应该狠狠打她一顿,就像打不听话的奴隶一样,谁让她未经同意,让你冒着生命危险。
Сказать, что следовало бы избить ее, как непокорную рабыню, за то, что она рисковала вашей жизнью, не предупредив!
我要更多食物的话,要教训谁?我说真的。
Кого тут нужно избить, чтобы мне дали еще еды? Я серьезно.
露西说,他想用拐杖打她时,她拿着剪刀自卫。
Люси сказала, что она схватила их для самозащиты, когда он попытался избить ее тростью.
морфология:
изби́ть (гл сов перех инф)
изби́л (гл сов перех прош ед муж)
изби́ла (гл сов перех прош ед жен)
изби́ло (гл сов перех прош ед ср)
изби́ли (гл сов перех прош мн)
изобью́т (гл сов перех буд мн 3-е)
изобью́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изобьЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
изобьЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
изобьЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
изобьЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
избе́й (гл сов перех пов ед)
избе́йте (гл сов перех пов мн)
изби́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
изби́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
изби́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изби́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изби́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изби́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изби́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изби́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изби́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изби́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изби́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
изби́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
изби́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
изби́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изби́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изби́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изби́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изби́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изби́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
изби́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
изби́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изби́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изби́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изби́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изби́тые (прч сов перех страд прош мн им)
изби́тых (прч сов перех страд прош мн род)
изби́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
изби́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изби́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изби́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
изби́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
изби́вший (прч сов перех прош ед муж им)
изби́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
изби́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
изби́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изби́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изби́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
изби́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
изби́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
изби́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
изби́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
изби́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
изби́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
изби́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
изби́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
изби́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
изби́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
изби́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
изби́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
изби́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
изби́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
изби́вшие (прч сов перех прош мн им)
изби́вших (прч сов перех прош мн род)
изби́вшим (прч сов перех прош мн дат)
изби́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
изби́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изби́вшими (прч сов перех прош мн тв)
изби́вших (прч сов перех прош мн пр)
изби́в (дееп сов перех прош)
изби́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
избить
毒打 dúdǎ, 痛殴 tòng'ōu