истоков
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
происхождение
2) (возникновение) 起源 qǐyuán; (истоки) 由来 yóulái
исток
исток реки - 河源
2) перен. мн. истоки 起源 qǐyuán, 根源 gēnyuán
истоки первобытной культуры - 原始文化的起源
вверх
3) (по направлению к истоку реки) 逆流 nìliú
родственный
2) (сходный) 相近[的] xiāngjìn[de]; 近似[的] jìnsì[de]; (восходящий к общим истокам) 同源[的] tóngyuán[de]; 亲属[的] qīnshǔ[de], 同种[的] tóngzhǒng[de]
верхний
2) (близкий к истоку) 上游的 shàngyóude, 上流的 shàngliúde
впутываться
впутаться в неприятную историю - 卷入是非
программа
программа по истории - 历史教学大纲
ГЦМСИР
Государственный центральный музей современной истории России
РЦХИДНИ
(Российский центр хранения и изучения документов новейшей истории) 俄罗斯保存及研究现代历史文件中心
хорошенький
вот уж хорошенькая история вышла! - 真是出了一件好漂亮的事!
урок
уроки истории - 历史的教训
творец
народ - творец истории - 人民是历史的创造者
страница
славная страница истории - 历史上光荣的一页
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
вписывать
вписать славную страницу в историю - 在历史上写下光辉的一页
вот
вот так история! - 唉呀, 糟啦!
влипнуть
-ну, -нешь; -ип, -пла〔完〕влипать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴粘在…里. ⑵〈俗〉陷入, 落入(窘境). ~ в скверную историю 陷入倒霉的麻烦事里.
веселый
веселая история - 有趣的故事
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
специализироваться
она специализируется по истории в Колумбии - 她在哥伦比亚大学主修历史
всеобщий
всеобщая история - 世界通史
такой
интересная история - 多么有趣的故事
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
тройка
получить тройку по истории - 历史得了三分
забавный
забавная история - 有趣的故事; 可笑的事情
фальсифицированный
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈书〉赝制, 伪造. ~ товары 赝制商品. ~ историю 伪造历史; ‖ фальсификация〔阴〕.
замешиваться
замешаться в неприятную историю - 卷入讨厌的事件中
читать
читать русскую историю - 讲俄罗斯史
запутывать
запутать кого-либо в неприятную историю - 把...牵连到不好的事情里
зациклить
Он зациклил меня на этой истории. - 他使我老想着这一件事
знать
история не знает таких примеров - 历史上没有[遇见过]这样的例子
в китайских словах:
死钉坑儿
наглухо забить [гвоздями] каждую брешь (обр. в знач.: не оставить ни малейшего сомнения, докопаться до самых истоков вопроса)
根追
проследить до истоков (до начала), досконально изучить
追本溯源
доискиваться до корня и исследовать истоки (обр. в знач.: доискиваться до причины, проследить до истоков; тщательно исследовать)
推古
1) доискиваться древних истоков
乘槎
плыть на плоту (по преданию в эпоху Хань некий Чжан Цянь пытался на плоту добраться до истоков Желтой реки – Хуанхэ, а попал на Небесную реку – Млечный Путь; обр. в знач.: высоко подняться, сделать блестящую карьеру)
无源场
поле не имеющее истоков; поле без источников
肇生咒击弹
Волшебная Бомба Истоков
缔造
созидать, создавать, конструировать, основывать; ставить (дело); стоять у колыбели, стоять у истоков; ковать
畛
3) * корень; истоки
不见其畛 корней (истоков) его не видать
因流溯源
добираться (прослеживать) до самых истоков (чего-л.)
讨源
проследить до истоков, детально исследовать вопрос
推原
доискиваться до причин (истоков)
推迹
исследовать (прослеживать) до истоков
推本溯源
доискиваться корней и истоков, производить доскональное разбирательство
元元本本
2) постигать до самых истоков
穷源竟委
докапываться до истоков и изучать во всех деталях
源究
подробно исследовать, тщательно (до истоков) изучать
探原
доискиваться истоков (основ)
源始雕柱
Столп Истоков
探源
доискиваться истоков (основ)
独立的起源
У истоков независимости
诠索
прослеживать до истоков
примеры:
不见其畛
корней (истоков) его не видать
江河源头和水源涵养区生态保护
экологическая защита истоков рек и водоохранных зон
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
「原神」?以前好像从来没听过这个词…
Боги Истоков? Никогда не слышала...
开辟宇宙的能量结晶。虚无的真空中,由足以点亮新星的潜力和希望结晶而成。
Энергетический кристалл из самых истоков мироздания. В пустоте его сформировали чистый потенциал и надежда, а его сил хватит для рождения новой звезды.
身为首位无罪者,他曾宣称应有更多同类存在于世。人们推测他的门徒即是圣党(奠基党)的起源。
Как первый светоч он провозгласил, что будут и другие подобные ему. Предполагается, что его последователи стояли у истоков Партии святых (Партии основателей).
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
洛穆涅?那是个古老的精灵城市,那里相当遥远,位在庞塔尔的源流附近。为何挑选那里?
В Лок Муинне? Это эльфский город у истоков Понтара. Что Радовид там забыл?
老裘佛瑞‧孟克带来这里受魔法训链的始源者,所看到的景象一定让他们惊讶得合不拢嘴。
Джеоффрей Монк привел сюда своих учеников - Истоков. Должно быть, они бродили тут, разинув рты от изумления.
洛穆涅,一座位於庞塔尔河上游,隐现在蓝山群峰之间的精灵城市,除了它以往荣耀的记忆外,所遗留的已经所剩无几。往昔它一定有令人屏息的景色,从晨雾中飘渺若现…现在只有白色废墟标记着它曾座落的地点。数百年前,术士裘佛瑞.孟克带领着他的始源者,具有魔法天份的人类小孩们,在这里交给精灵贤者训练。他努力地克服上古子民的怀疑,而看来似乎有机会让我们两个种族共存与合作。然而,历史却朝着不同的路线发展,几年之後,瑞达尼亚的部队屠杀洛穆涅的居民,不论性别与年龄杀死所有的精灵。因此开启了一场由艾立伦的崛起与雪拉维大屠杀所结束的战
От эльфского города Лок Муинне, лежавшего на верхнем берегу Понтара между отрогами Синих Гор, мало что осталось, кроме памяти. Когда-то от величественного вида этого города, выступавшего из утреннего тумана, перехватывало дыхание в груди... Сегодня только белые руины обозначают то место, где он возвышался. Именно сюда несколько сотен лет назад прибыл чародей Джеоффрей Монк, ведя с собой Истоков - человеческих детей, наделенных Силой. Он отдал их в обучение эльфским мудрецам. Монку удалось сломить недоверие Старшего Народа, и казалось, что дорога к сотрудничеству и взаимопониманию между расами открыта. История однако повернулась совсем иначе. Через несколько лет реданские войска устроили резню в Лок Муинне, истребив всех эльфов, невзирая на пол и возраст. Так началась война, которая закончилась восстанием Аэлирэнн и бойней под Шаэрраведдом, после которой уцелевшие эльфы большей частью отошли на восток, в труднодоступные Синие Горы. Пример этот, дорогие читатели, ясно показывает, что даже самые лучшие отношения, приложив крошечное усилие, можно молниеносно похерить.
来自黑暗深渊,因遗忘而诞生的上古魔法。
Старая магия, что родится из небытия, течет из черных истоков.
为什么不呢?你不需要说服我去相信我天生就具备一些伟大的无尽的特质什么的!
Почему бы нет? Меня не нужно убеждать в несравненном величии истоков моего бытия!
морфология:
исто́к (сущ неод ед муж им)
исто́ка (сущ неод ед муж род)
исто́ку (сущ неод ед муж дат)
исто́к (сущ неод ед муж вин)
исто́ком (сущ неод ед муж тв)
исто́ке (сущ неод ед муж пр)
исто́ки (сущ неод мн им)
исто́ков (сущ неод мн род)
исто́кам (сущ неод мн дат)
исто́ки (сущ неод мн вин)
исто́ками (сущ неод мн тв)
исто́ках (сущ неод мн пр)