канать
жарг. 适合, 可行
asd
в русских словах:
обрываться
канат оборвался - 绳索断了
буксир
2) (канат) 拖曳索 tuōyèsuǒ
сращивать
2) тех. (канат и т. п.) 编在一起 bian zài yīqǐ; 连接 liánjiē; 接上 jiēshang; (доску и т.п.) 钉在一起 dìng zài yīqǐ
веревка
绳子 shéngzi; (канат) 绳索 shéngsuǒ
навить
-вью, -вьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита 或-ита, -ито)〔完〕навивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴把…绕在…上, 把…卷在…上. ~ ниток на шпульку 往线轴上缠些线. ⑵拧成, 搓成(若干). ~ канатов 打些缆绳. ⑶(把干草等用杈)装上, 装到. ~ сено на воз 把干草叉到大车上; ‖ навивка〔阴〕(用于①解)和 навой〔阳〕〈专〉(用于①解).
травить
травить канат - 放长缆绳
крепить
крепить канат - 系紧缆索
оттягивать
оттянуть канат вправо - 把缆索拖到右边去
причал
3) (канат) 系[船]缆 jì[chuán]lǎn, 缆绳 lǎnshéng
причальный
причальный канат - 系缆
канат
пеньковый канат - 麻索
якорный канат - 锚绳
осушительный
осушительный канал - 排水沟
вываливать
вываливать землю из тачки в канаву - 把一车土倾倒在沟里
ИСКАН
(Институт Соединенных Штатов Америки и Канады) 美国和加拿大研究所
эксплуатация
ввести в эксплуатацию судоходный канал - 使运河通航
деривационный
〔形〕деривация 的形容词. ~ канал 引水渠.
изрезать
каналы изрезали местность - 一些沟渠截断了这个地方
канадец
м, канадка ж
канавка
〈复二〉 -вок〔阴〕канава 的指小.
перемахнуть
-ну, -нешь〔完〕перемахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 через что 一下子跳过, 一下子蹦过去; 迅速越过. ~ (через) канаву 一下子蹦过沟去. ~ линию боя 迅速越过战线. ⑵(很快地、一下子)转到(…去). ~ в другой город 一下子转到别的城市. ⑶кого-что〈转〉迅速把…运(载)过去, 迅速将…渡过去. ~ меня на берег 迅速将我渡到岸上.
канаусовый
〔形〕канаус 的形容词.
канальский
〔形〕каналья 的形容词; ‖ канальски.
канал
судоходный канал - 通航运河
оросительный канал - 灌溉渠
вентиляционный канал - 通风道
канал связи - 通信通路
канализационный канал - 下水道
переключить телевизор на другой канал - 把电视拨到另一个频道
мочеиспускательный канал - 尿道
4) мн. каналы (пути, способы) 途径 tújìng, 方法 fāngfǎ, 手段 shǒuduàn, 渠道 qúdào
по дипломатическим каналам - 通过外交途径
ответвить
-влю, -вишь; -вленный (-ен, -ена) 〔完〕ответвлять, -яю, -яешь〔未〕что 使分杈; 使分岔; 使分汊. ~ оросительные каналы 分出灌溉支渠.
прокопать
прокопать канал - 挖出一条水渠
канава
дренажная канава - 排水沟渠
сточная канава - 污水沟
вырыть канаву - 挖沟
канавный
〔形〕канава 的形容词.
перепрыгивать
перепрыгивать через канаву - 跳过沟去
мочевой
мочевой канал анат. - 尿道
сваливаться
свалиться в канаву - 跌到沟里去
спрыгивать
спрыгнуть в канаву - 跳下沟去
в китайских словах:
纤绳
канат, лямка, бечева (у бурлаков)
舞緪
выступление канатоходцев, танец на канате
纤
II qiàn бечева; канат
坤维
кит. косм. канаты, поддерживающие земной квадрат по четырем углам (также обр. в знач.: вся земля)
繂
сущ. * веревка, канат; буксирный трос; лямка; тяж (для опускания гроба); шнурок (для бус)
牵钩
перетягивать канат, играть в перетяжку
拉锯战
бой с переменным успехом; обр. перетягивание каната
筰
[бамбуковый] канат (при помощи которого тянут суда, напр. при переправе через реку)
青丝为君筰 из черного шелка ― канат для нужд государя
緪索
веревка, канат
引
江上横引大素 протянуть веревку (канат) поперек реки
胎络带
пупочный канатик, пуповина
锚链
якорная цепь, цепной канат
笮
1) zuó [бамбуковый] канат (при помощи которого тянут суда, напр. при переправе через реку)
纆
сущ. витая веревка, канат (в две-три пряди)
笪
2) лодочный канат, бечева
锚索
1) мор. якорный канат, перлинь
2) канатный анкер
径逾
пересекать межи и канавы (топтать посевы); идти не по дороге (напрямик); не считаться с правилами
风硐
воздухоподводящий канал, вентиляционный канал, воздухоподводящий канал вентилятора
槽道
2) лоток, желоб, канал; лесоспуск
信道
4) канал сигнала; информационный канал, канал связи
灌溉渠
оросительный канал, арык
腔子
1) полость; канал; дупло, пустота
英吉利海峡
Ла-Манш, Английский канал (пролив)
腔面
поверхность канала, канал (напр. ствола винтовки)
腔
1) полость (грудная, брюшная и т. п.); грудная клетка, грудь; канал; дупло; пустота
空
空沟 сквозной канал
开空 проводить сквозь..., пересекать, прорезать (каналом)
5) kōng * проходить насквозь, пролегать (о канале, дороге)
5) kōng * проводить сквозь, прокладывать (канал, дорогу)
肛管
анат. заднепроходной канал
疆畎
канава на меже
基尔运河
Кильский канал (Германия)
经
3) кит. мед. меридиан, основной канал, главная жила; магистральный [кровеносный] сосуд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(单线往返运行的)缆车索道
канатно-маятниковая дорога
(挖土机)抓斗的缆绳, (挖土机)抓斗钢丝绳
поддерживающий канат грейфера
(挖掘机)提升钢丝绳, 挖掘机起重索
подъёмный канат драглайна
(涂)焦油绳
просмоленный канат
(系缆索)止索器
стопор швартовых канатов
(钢丝)绳罐道
канатный проводник
(钢丝)绳罐道稳绳
канатный проводник
(钢丝索)套环
канатный коуш
(锚的)止链器
канатный тормоз
{挖土机}抓斗的缆绳
поддерживающий канат грейфера
{挖土机}抓斗钢丝绳
поддерживающий канат грейфера
{挖掘机}提升钢丝绳
подъёмный канат драглайна
“我∗知道∗的。”她拉紧了绳子。
«∗Вот так∗». Она с усилием дергает за канат.
“我可不想让自己的脑袋挨枪子。”她拉紧了绳子。
«Я не собираюсь уничтожать саму себя». Она с усилием дергает за канат.
“是吗?”她拉紧了绳子。
«Вы так думаете?» Она с усилием дергает за канат.
“是的。”她拉紧绳子。
«Богата». Она с усилием дергает за канат.
“正好相反,警探。”她拉紧绳索。“这是个真正的∗累赘∗。”
Я бы так не сказала, детектив. — Она с усилием дергает за канат. — Это будет серьезной ∗помехой∗.
“该发生的总会发生。”她伸出被雨水淋湿的手,抓住绳子的一段,开始解开绳结。
«Чему быть, того не миновать». Она берется мокрой от дождя рукой за конец каната и начинает развязывать узел.
「他要我们无须担心,随后走进了洞穴。大群奥札奇自动分开让他入内,经过之后又聚拢起来。」~寇族掷索人娅绮丽
«Он сказал нам не беспокоиться и зашел в пещеру. Бурлящее море Эльдрази расступилось, чтобы впустить его, и сомкнулось за его спиной».— Акири, корская метательница канатов
「它们的远亲也许还能跟耀目晶角兽攀上关系,但那股高贵感在它们身上荡然无存。」 ~寇族掷索人娅奇丽
«Возможно, ее дальними предками были величественные фелидары, но от их благородства не осталось и следа». — Акири, корская метательница канатов
「我远远地见它掠过。当我回头看向同伴时,娜婕已经死去。」~寇族掷索人娅绮丽
«Я смотрела, как он скользит вдалеке. Когда я обернулась к товарищам, Наджет была мертва».— Акири, корская метательница канатов
「等到你完全信任绳索后,你甚至能学会站着睡觉。」 ~寇族掷索人娅奇丽
«Научившись по-настоящему доверять веревке, начинаешь спать стоя». — Акири, корская метательница канатов
「这里的牛就跟猫一样,喜欢把东西往悬崖边上推。」 ~寇族掷索人娅奇丽
«Местные яки испытывают прямо-таки кошачье удовольствие, сталкивая с обрыва все что ни попадя. — Акири, корская метательница канатов
不旋转(钢丝)绳
нераскручивающийся канат
为了千针石林众生,我们在西岸峰展开了救灾工作。地精德斯利克·希维格拉会把我的驭风者借给你,让你安全抵达。着陆后和卡纳提·灰云交谈。
Мы организуем лагерь для беженцев со всей Тысячи Игл на Вершине Западного Предела. Гоблин Дизликс Сребросвищ даст тебе моего ветрокрыла, чтобы ты спокойно туда <долетел/долетела>. Когда приземлишься, поговори с Канати Серое Облако.
为了千针石林众生,我们在西岸峰展开了救灾工作。夏恩会把我的驭风者借给你,让你安全抵达。着陆后和卡纳提·灰云交谈。
Мы организуем лагерь для беженцев со всей Тысячи Игл на Вершине Западного Предела. Шин даст тебе моего ветрокрыла, чтобы ты спокойно туда <долетел/долетела>. Когда приземлишься, поговори с Канати Серое Облако.
交{互}捻钢绳
канат крестовой свивки
从城墙上把人系下去
спустить человека на канате с городской стены
他们肯定希望他能挂在上面,这根绳子是用钢线加固过的。
Они явно хотели, чтобы он оставался на дереве. Канат армирован стальными волокнами.
但光是跟这生物接触,就跟在滚烫的火山口走钢丝没什么两样。
Только вот добраться до него и говорить с ним - все равно, что балансировать на тонком канате над озером с кипящей лавой.
你得从码头末端伸出的绳索上走过,才能找到她。这对你的平衡能力是一个考验,但我认为你完全可以做到,<name>。
Чтобы подойти к ней, тебе понадобится пройти по натянутым от конца пристани канатам. Это будет неплохой проверкой того, как ты умеешь удерживать равновесие. Думаю, ты легко справишься с этой задачей.
你感到靴子底下的木板嘎吱作响,盐和沥青的味道扑鼻而来。你一边用手抓紧绳索在黑暗中移动,一边检查货物绑得是否结实。
Вы слышите, как скрипят доски под вашими башмаками, в ноздри бьет запах соли и дегтя. Проводя рукой по канату, которым закреплен груз, вы в темноте проверяете узлы.
你是一个……表演走钢丝的?
Вы... ходили по канату?
你独自一人就打败了辛劲这样的大魔王。我们又能多享受一天的自由了。
От твоей руки погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы.
兰利,捻缝师。复仇女神号。
Ранли. Младший канатный мастер "Госпожи Мести".
兰利,捻缝师助手。复-仇-女-神-号。
Ранли. Младший канатный мастер "Госпожи ...будь она проклята... Мести".
冲击钻(探)机
УКС ударно-канатный станок
净源导师兰利,捻缝师助手...
Магистр Ранли, младший канатный мастер...
压舱物{用}绳索
балластный канат
发射绳钩到碉堡
Подняться по канату в бункер
告诉那个孩子先别走!你知道好多游戏,比如走钢丝,驯兽...
Сказать ему, чтобы не убегал так быстро! Вы знаете много разных игр – ходьба по канату, усмирение диких зверей...
她转向你,手里还握着绳子:“你∗就是∗公民武装。没有什么上级。”
Она поворачивается к тебе, держа в одной руке канат: «Нет никаких начальников. Гражданская милиция — это ∗вы∗».
寇族掷索人
Кор, Метательница Канатов
尾柱
тыловая мачта канатной установки
工业级的,用来把货物绑在货車上的那种。
Промышленный канат. Такие используют, чтобы закреплять груз на грузовиках.
强索绞距角(捻角)
заострения свивки каната
我在码头外的水里藏了些烈酒,就藏在某条索具拴住的一个箱子里。
Я припрятала немного грога под водой в доках, привязала ящик к одному из канатов.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,矮人。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда, гном.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,精灵。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что забудь свои вопросы, эльф.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,蜥蜴人。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда, ящер.
我是净源导师兰利,神谕者的杰作复仇女神号的捻缝师助手。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности.
所以现在大魔王辛劲已经被打败了。我们又能多享受一天的自由。
Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы.
手动钢丝绳(冲击式)钻机
ручной ударно-канатный буровой станок
把绳子绑在树枝上的滑扣那里——是个不错的瞄准点。
Там, где пряжка удерживает канат на ветке — целься туда.
把绳拉紧
туго натянуть канат
把缆索拖到右边去
оттянуть канат вправо
捕捉卡爪(供从井下夹取缆索用)
ловильный ёрш для захвата и извдечения каната или кабеля из скважины
收紧缆绳
набивать канат
放长缆绳
травить канат
救生索(应急离机用)
спасательный канат
救生索救生索(应急离机用)
спасательный канат
既然我们有一堆新鲜上好的肉块,那我们只要把它们绑在这根绳子上……现在,你就去抓虫子吧。
Теперь, когда у нас есть куча отличного свежего мяса, мы просто привяжем его к этому канату... Готово! Теперь ты сможешь поймать для меня силитида.
暮光幼龙猎人会使用恶毒的工具把我们盘旋在天上的幼龙钩下来。钩子会卡在它们的鳞片下,让暮光牢牢地攫住,直到他们将我们的同胞拉到地面上来。
Сумеречные охотники на драконов используют жуткие инструменты для борьбы с нашими драконами – крючья, канаты и прочее.
杓云如绳
вытянувшиеся облака подобны канату
横移缆(挖泥船的)
папильонажный канат
江上横引大素
протянуть верёвку (канат) поперёк реки
沙囊索, 压舱物(用)绳索
балластный канат
混{合}捻钢绳
канат комбинированной свивки
混捻钢缆, 复绞钢缆混(合)捻钢绳混捻钢绳
канат комбинированной свивки
猫学派的学徒会蒙眼走钢丝来锻炼平衡能力。一开始,失败了还不算大事,但随着不断接近最终试炼,脚下的钢丝越走越高,越走越危险。这时候,失败了就不是那么简单的事了。
Чтобы развить чувство равновесия, будущие ведьмаки Школы Кота расхаживают по канату с завязанными глазами. Поначалу ошибки не слишком опасны, но со временем канат натягивают все выше. Так ученики готовятся к заключительному испытанию, которое не прощает ошибок.
穿绳子
продеть (пропустить) верёвку (канат); -
系紧缆索
крепить канат
索槽(绞车的)
канатный желобок
紧绷吊索腰带
Туго затянутый боевой пояс из каната
绋纚
привязать канатом
绞绳(索)
витой канат
绞绳(索)绞绳
витой канат
绳, 索
трос, канат
绳索传动(装置)
канатный привод
绳索传动(装置)绳索传动
канатный привод
绳索断了
канат оборвался
绳索牵引[力]
канатная тяга
绳索牵引机
[c][i]с.-х.[/i][/c] машины канатной тяги
绳索牵引犁(耙)
плуг (борона) канатной тяги
绳索降到地面
Спуститься по канату на землю
缆索铲运机, 钢索式铲(运机)索式铲运机
канатный скрепер
缆线铁路
канатная железная дорога
缆绳的一端系紧了
Конец каната закрепился
缠绕车(绳索生产中的)
свивальная тележка в канатном производстве
胡说八道!还有,我是吞火人,不是表演走台步。站不直也没关系…
Во-первых, это чушь, во-вторых, я пожиратель огня, а не канатоходец, ноги мне без надобности...
航海结(绳索打结方法)
морской узел способ завязывания каната
船体的碎块、船帆的碎片、绳索…可以称之为航海主题的舞台背景吧。
Обломки лодки, порванные паруса, канаты... Можно сказать, морская декорация.
西欧缆绳和网丝工业联合会
Федерация западноевропейских предприятий по производству бечевы и канатов
解缆, 收缆
отвязать канат, отдать швартовы, отчалить
走钢丝
хождение по канату
踩(走)软绳
ходить по канату
软绞线, 柔韧铜辫{线}
гибкий канатик
软绞线, 软编织线软绞线, 柔韧铜辫(线)
гибкий канатик
这些索具都纠缠在一起。
Канаты спутались.
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
这条大索能禁得住九百公斤重量
Этот канат может сдержать 900 кило
морфология:
канáть (гл несов непер инф)
канáл (гл несов непер прош ед муж)
канáла (гл несов непер прош ед жен)
канáло (гл несов непер прош ед ср)
канáли (гл несов непер прош мн)
канáют (гл несов непер наст мн 3-е)
канáю (гл несов непер наст ед 1-е)
канáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
канáет (гл несов непер наст ед 3-е)
канáем (гл несов непер наст мн 1-е)
канáете (гл несов непер наст мн 2-е)
канáй (гл несов непер пов ед)
канáйте (гл несов непер пов мн)
канáвший (прч несов непер прош ед муж им)
канáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
канáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
канáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
канáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
канáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
канáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
канáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
канáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
канáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
канáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
канáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
канáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
канáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
канáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
канáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
канáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
канáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
канáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
канáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
канáвшие (прч несов непер прош мн им)
канáвших (прч несов непер прош мн род)
канáвшим (прч несов непер прош мн дат)
канáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
канáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
канáвшими (прч несов непер прош мн тв)
канáвших (прч несов непер прош мн пр)
канáющий (прч несов непер наст ед муж им)
канáющего (прч несов непер наст ед муж род)
канáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
канáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
канáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
канáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
канáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
канáющая (прч несов непер наст ед жен им)
канáющей (прч несов непер наст ед жен род)
канáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
канáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
канáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
канáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
канáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
канáющее (прч несов непер наст ед ср им)
канáющего (прч несов непер наст ед ср род)
канáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
канáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
канáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
канáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
канáющие (прч несов непер наст мн им)
канáющих (прч несов непер наст мн род)
канáющим (прч несов непер наст мн дат)
канáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
канáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
канáющими (прч несов непер наст мн тв)
канáющих (прч несов непер наст мн пр)
канáя (дееп несов непер наст)