любовник
情夫 qíngfū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
情人, 爱好者, 爱人, 恋人, (阳)
чей 或кого 情夫, 姘头
2. (只用复)<古>情侣, 一对情人
3. <旧>情人
Первый любовник 剧中情人的角色; 扮演情人角色的演员
1. 情
2. 〈
3. [
3. [
чего〈 旧〉…的爱好者
◇ (2). первый любовник〈 旧〉剧中青年情人的角色; 扮演该角色的演员
1. 情夫; 情人
2. 爱好者
3. (复数)情侣
1. 情夫; 情人 ; 2.爱好者 ; 3.(复数)情侣
情夫; 情人; 爱好者; (复数)情侣
слова с:
в русских словах:
гарем
2) собир. (жены, наложницы, любовницы) 妻妾[们] qīqiè[men]
отношения
2) (любовные) 浪漫关系, 情爱关系, 性关系
шашни
2) (любовные интриги) 调情 tiáoqíng
угар
любовный угар - 爱的陶醉
сожительство
2) (любовные отношения) 同居 tóngjū, 姘居 pīnjū
сердечный
3) (любовный) 爱情上的 àiqíngshàngde
связь
2) (любовные отношения) 同居关系 tóngjū guānxi, 恋爱关系 liàn’ài guānxi, 性关系 xìng guānxi
роман
2) разг. (любовные отношения) 恋爱关系 liàn’ai guānxi, 爱情 àiqíng
опьянение
любовное опьянение - 爱情的陶醉
любовный
любовное письмо - 情书
любовный взгляд - 含情的眼光
любовное отношение к делу - 对事业的关切态度
жить
7) разг. (находиться в любовной связи с кем-либо) 私通 sītōng, 姘居 pīnjū
встречаться
2) (для беседы и т. п.) 会见 huìjiàn, 见面 jiànmiàn; (ходить на любовные свидания) 约会
в китайских словах:
亲家儿
сев. диал. любовник, любовница
靠亲家儿 завести любовницу (любовника)
小白脸
1) молодой любовник
密夫
любовник; прелюбодей, развратник
豭夫
любовник замужней женщины
私婿
частный зять (тайный любовник овдовевшей дочери)
脔宠
несовершеннолетний фаворит, юный любовник
姘头
любовник, любовница
搭姘头 сойтись (о любовниках)
小四
2) презр. вторая любовница, второй любовник
我做了五年的小三,如今连小四都出现了 я была его любовницей 5 лет, а сейчас он завел даже вторую
外好
привязанность (любовь) на стороне (любовник, любовница)
姘夫
любовник
面首
2) фаворит, любовник знатной женщины, проститут
相好
1) дружить, быть в хороших (близких) отношениях; любить друг друга; состоять в любовной связи
3) любовник, любовница
贴夫
стар. любовник
偷人
1) завести любовника, прелюбодействовать
2) [тайный] любовник
寄豭
любовник на содержании у чужой жены, альфонс
老相好
старая любовь; старый любовник; старая любовница
野男人
2) любовник
红杏出墙
ветки красного абрикоса перекинулись за стену, обр. у жены есть любовник; изменять мужу
野汉子
вульг. любовник, хахаль
查泰莱夫人的情人
«Любовник леди Чаттерлей» (англ. Lady Chatterley’s Lover)
情种
1) страстный любовник, влюбчивый, женолюб
男小三
альфонс, любовник
情郎
возлюбленный; любовник
伙计
3) диал. друг, приятель, подруга (также в знач.: любовник, любовница)
打伙计 диал. завести дружка; сойтись, стать любовниками
情人
2) любовник; любовница
爱人
3) любовник, любовница
情人儿
возлюбленный (-ная); любовник (-ница)
冤家
2) партнер в любви; любовник, любовница; любимый, близкий [человек]
情夫
любовник
私夫
любовник; партнер по разврату (преступлению)
情儿
разг. любовник; любовница
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит в браке с нею.
2) Влюбленный мужчина.
3) Название актерского амплуа - роль возлюбленного, влюбленного в театральной пьесе.
синонимы:
см. любитель || первый любовникпримеры:
理想情人
идеальный любовник
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领着一群强盗。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领一群土匪。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
我的屋檐下竟然有如此荒诞的行为!她自己钓上了一个乐师或是什么的…
Такой разврат под моей кровлей! Любовник к ней ходит, музыкант какой-то…
听说威特是雅妲公主的爱人。
Говорят, что Родерик де Ветт - любовник Принцессы Адды.
她不喜欢它。也许有一段不好的记忆。学校里的刻薄女孩,或者是某个旧爱……
Ей не нравится это имя. Возможно, плохие воспоминания. Злые одноклассницы или какой-нибудь старый любовник...
当喜好渔色的外国人倒卧在地且无法制造麻烦时时,我们的英雄认为应该谨慎地找寻那个不想被缠住的被暗恋者。海伦-那个女孩的名字-显然因为男人的不温柔、不殷勤而遭激怒,并因此成了重要的盟友。
Когда похотливый чужеземец осел на землю, наш герой подумал, что хорошо бы поискать девушку, которую так и не сумел догнать незадачливый любовник. Елена, взбешенная жеребячьими замашками купца, могла стать ценным союзником.
像个离开爱人的公子,猎魔人猛烈追求沙尔玛,却又让它满心受伤!
Словно любовник коварный, что с девой приличий не знает и правил, так же шарлея ведьмак заманил, а потом его ранил!
我太太外面有人了。
У моей жены появился любовник.
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
他是我的爱人,应该说是其中一个才对。通常我玩够了,就会把他们赶走…不过这一个我让他留下了—因为他睡觉不打呼噜。
Мой любовник. Точнее, один из моих любовников. Обычно я их прогоняю, когда все заканчивается... Но этот не храпит, так что я позволила ему остаться.
菲丽芭和旧情人啊?我预感这个故事没有美满结局。
Филиппа и бывший любовник... Чувствую, эта история не кончится словами "и жили они долго и счастливо"...
没认错的话,你就是白狼吧,身手矫健、情场高手、聪明绝顶、异于常人…
Если глаза мои не врут, меня посетил сам Белый Волк: воин, философ, герой-любовник...
如果丹德里恩和我没有一开始就把事情都摊开说清楚,我可能会怀疑他是不是和那个炼金术士有什么渊源。他说话的样子就像个害相思病的男朋友。
Если бы мы с Лютиком не выяснили все с самого начала, я бы решил, что его что-то связывает с этим алхимиком. Вел он себя, как истосковавшийся любовник.
爱人。
Любовник.
你奶奶的床伴,人称…
Твоей бабы любовник... Зовут...
和艾丝梅兰达厮混最久的一位情人正厚颜无耻地待在这家旅馆里。人们叫他费莱尔公爵——这么高的头衔给了这么一个下贱的人。如果你没问过他艾丝梅兰达的事,我建议你问一下。
Как известно, любовник, с которым у Эсмеральды был самый долгий роман, имел смелость поселиться в моей же таверне. Его зовут герцог Ферольский - такой высокий титул и такой подлый человек. Если кого и стоит расспросить про Эсмеральду, так это его.
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
你是她的谁?父亲?儿子?兄弟?情人?如果你想要复仇,在这可不行。
А ты ей кто? Отец? Сын? Брат? Любовник? Если ищешь мести, то тут ты ее не найдешь.
你是她的谁?朋友?同伴?情人?如果你想要复仇,在这可不行。
А ты ей кто? Друг? Товарищ? Любовник? Если ты ищешь мести, то тут ты ее не найдешь.
其实,我从来都不喜欢这首诗。不过,告诉我,你希望人们怎样缅怀你?英雄还是情人?
Если честно, я всегда недолюбливала эти строки. Но скажи мне, как бы ты хотел остаться в памяти? Как герой – или как любовник?
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国欣欣向荣,两年后,一个心怀嫉妒的情人用羊肉叉子刺穿了她的心脏。
Юстиния вернулась на престол. Королевство гномов расцвело при ее правлении, однако два года спустя ревнивый любовник заколол ее прямо в сердце вилкой для ягнятины.
作为爱人,你非常真诚地说道。
Как любовник. И вы говорите это вполне искренне.
指着其中一个枕头,说上面画着的是维纱,著名的英雄和许多人心中情人。
Указав на одну из подушек, сказать, что на ней изображен Виша, легендарный герой и любовник.
我们遇到一个叫伊迪·英格里姆的女子灵魂。她是被以前的爱人烈酒杀掉的,作为他加入孤狼组织入会仪式的一部分。她现在想听他念出她的名字,好让她得以解脱。
Нам повстречался призрак женщины по имени Эди Энгрим. Ее убил бывший любовник, Винокур – это было частью его обряда посвящения в Одинокие Волки. Она хочет, чтобы он произнес ее имя, отпустив тем самым ее душу на волю.
其实我一向都不喜欢那首诗。不过告诉我,你希望如何被人们铭记?作为英雄还是作为爱人?
Если честно, я всегда недолюбливала эти строки. Но скажите мне, как бы вы хотели остаться в памяти? Как герой – или как любовник?
直到两年后,一位嫉妒的情人用羊肉叉子捅进她的心。
однако два года спустя ревнивый любовник заколол ее прямо в сердце вилкой для ягнятины.
你被老婆的情人痛打了一顿。
Тебя отмутузил любовник твоей жены.
前任?
Бывший любовник?
морфология:
любо́вник (сущ одуш ед муж им)
любо́вника (сущ одуш ед муж род)
любо́внику (сущ одуш ед муж дат)
любо́вника (сущ одуш ед муж вин)
любо́вником (сущ одуш ед муж тв)
любо́внике (сущ одуш ед муж пр)
любо́вники (сущ одуш мн им)
любо́вников (сущ одуш мн род)
любо́вникам (сущ одуш мн дат)
любо́вников (сущ одуш мн вин)
любо́вниками (сущ одуш мн тв)
любо́вниках (сущ одуш мн пр)