напролом
разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
〈口语〉不顾一切地, 不管有多大阻碍地; 拼命地
действовать напролом 硬干, 不顾一切地干
◇идти (或 рваться 等)
напролом 勇往直前, 坚决果断地去干
硬闯, 硬冲; 不顾一切地
действовать напролом 硬干. Идти(或 рваться...)напролом 不顾一切地干
слова с:
в русских словах:
всю ночь напролет
работал всю ночь напролет - 整整地工作了一夜
ночь
всю ночь напролет - 通宵达旦
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
противоположный
1) (расположенный напротив) 对面的 duìmiànde
против
1) (напротив) [在...] 对面 [zài...] duìmiàn; 面向 miànxiàng
напротив
он сидел напротив - 他坐在对面
ты думаешь, я горюю? напротив, я доволен - 你以为我在悲伤吗? 相反, 我很满意
напротив школы - 在学校对面
брать что-либо напрокат
(от)давать что-либо напрокат - 出租; 出赁
в китайских словах:
蓝胖蝙蝠
Напролом с летучими мышами
一拥而上
хлынуть, броситься, рвануть, мчаться напролом (множество людей одновременно в сторону какой-либо общей цели)
不顾一切地干
идти напролом; рваться напролом
赖得
2) нахально (напролом, мошеннически) добиться
蛮干
действовать безрассудно (очертя голову), идти напролом, рубить с плеча; поступать опрометчиво; безобразничать
挺撞
прямой, резкий (о речах); напролом, напрямик; резать напрямик, идти на конфликт
不管不顾
1) не считаться ни с чем, идти напролом
冲
1) chōng рваться вперед; устремляться, бросаться; идти напролом, пробиваться [сквозь]; штурмовать; на приступ! (команда, лозунг)
冲锋陷阵
идти на прорыв, прорвать вражескую позицию, бросаться в атаку, идти напролом
摔打砸拉
1) бить и крошить; сокрушать, рушить (обр. в знач.: идти смело вперед, не боясь ничего; лезть напролом)
奔突
1) идти (лезть) напролом
冒进
идти напролом; лезть, рваться вперед; идти напропалую
冒突
идти напролом, рваться вперед
冒
3) рваться на; врываться, вторгаться; идти напролом против (чего-л.); пробивать, прорывать
豁出去
рисковать; поставить все на кон; пойти до конца, невзирая ни на что; пойти напролом; пойти ва-банк; была не была
翻蛮
упрямо идти наперекор; противоречить здравому смыслу, спорить против очевидности; вести себя неприлично, выкидывать фортели; лезть напролом
迎头儿
лобовой, встречный; напролом
闯
1) chuǎng идти напролом; действовать напрямик; рисковать напропалую
横冲直闯 рваться вперед, идти напролом; рисковать напропалую
挺进
1) рваться вперед; идти напролом; передовой; ударный
大唤大叫
大唤大叫横冲有撞的办法 способ действий: кричать изо всей мочи и лезть напролом
贡
冒贡于非几 из ложных побуждений идти напролом (действовать очертя голову)
破着
идти напролом (напропалую, ва-банк); не взирая ни на что
横冲直撞
2) ринуться, рваться, лезть (идти) напролом, сломя голову, неудержимо
傻
2) действовать напролом, без головы, напрямик
他只会傻干, 不会巧干 он умеет только лезть напролом, не способен к тонкому подходу
铤而走险
обр. пойти на отчаянный риск, лезть на рожон, рисковать, рискнуть всем; идти напролом
硬插杠儿
идти напролом, проводить (осуществлять) в принудительном порядке
挤破头
пробиваться в давке, лезть напролом
硬来
идти напролом; действовать решительно; быть настойчивым
蓝胖女巫
Напролом с ведьмами
迎头
лобовой, встречный; напролом
陨蹄贝西摩斯
Шагающее Напролом Чудище
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.1) Не считаясь с препятствиями, напрямик (при движении вперед).
2) перен. Не считаясь с обстоятельствами, напрямик (при достижении цели).
синонимы:
см. прямо || идти напроломпримеры:
大唤大叫横冲有撞的办法
способ действий: кричать изо всей мочи и лезть напролом
冒贡于非几
из ложных побуждений идти напролом (действовать очертя голову)
— 我就是不服他们
— 算了,好汉不吃眼前亏,想找他们算账以后有的是机会
— 算了,好汉不吃眼前亏,想找他们算账以后有的是机会
— Я ни за что не буду подчиняться им.
— Да забудь ты, не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
— Да забудь ты, не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
不能蛮干
нельзя действовать напролом
如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。
Чего я не потерплю, <имя>, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.
∗i∗穿过邪能与火,英雄们长途跋涉。生锈的爪牙却依然穷追不舍∗/i∗
∗i∗Через огонь и Скверну напролом Летят они, преследуемы злом.∗/i∗
也许∗完全∗打直球不对?见鬼,看着别人的眼睛,还不能∗犯错∗,真的有点棘手。
Может, не стоило ∗переть напролом∗? Черт, это сложное дело — заглянуть другому в глаза ∗и не облажаться∗.
先别直接说杀人的事,先彻底探讨别的问题,软化他的态度……
Не при напролом, сначала исчерпай другие темы, пусть он расслабится...
在找捷径?小心别踩到药草!
Напролом лезешь? Смотри травки не потопчи!
你一点都不愿考虑我的想法和感受,你只是要一意孤行,自己拿着武器硬往前拼,非要撞了南墙才死心。
Ты совершенно не считаешься с моими мыслями и чувствами. Ты прешь напролом, размахивая оружием и разнося в клочья все, что попадается на твоем пути.
~吱吱!~现在别急着冲过去!仔细研究一下巨魔的动作,你就能发现如何有效地从他们身边溜走。毕竟你最不想看到的事情就是被他们的棍子打到脑袋!
~Пиии!~ Не лезь туда напролом! Посмотри, как ходят тролли, и ты поймешь, что мимо них можно прошмыгнуть. Еще не хватало, чтобы кто-нибудь из них проломил тебе голову своей дубиной!
强行突破是吗?好吧,那也是个方法,只是之后要清理这儿的人可就倒楣了……
Идти напролом? Тоже вариант, не хуже других. Жалко только того, кому потом придется мыть полы...
联合军一直想冲进前门。
Комбайны решили пойти напролом.
морфология:
напроло́м (нар опред спос)
ссылается на:
不顾一切地干