невзирая
不管, 不顾, :
1)невзирая на(前)(四格)不顾, 不管
невзирая на проливной дождь 不顾瓢泼大雨
невзирая ни на какие трудности 不顾任何困难
2)невзирая на то что(连)不顾, 尽管
Он работает, невзирая на то что устал. 尽管他已经累了, 可他还在干
на кого-что 不顾, 不管
критиковать невзирая на лица 不顾情面地批评
Невзирая на непогоду, мы решили идти назад. 不顾天气恶劣, 我们决定往回走。
слова с:
критиковать, невзирая на лица
невзирая на
невзирая на лица
невзирая на...
невзирая ни на какие трудности
в китайских словах:
不讲情面地批评
критиковать, невзирая на лица; нелицеприятно критиковать
往上生扑
пробиваться наверх, невзирая на средства
迎着
迎着风雨前进 идти вперед, невзирая на ветер и дождь
不管谁
невзирая на лица
不计利害
невзирая (несмотря) на пользу или вред; не придавать значения последствиям, вести себя беспечно; проявлять беспечность
不计得失
невзирая на убытки; не придавать значение тому, потеряешь или приобретешь
冒
4) не считаться с (чем-л.); презирать; рисковать (чем-л.); невзирая на, несмотря на
冒着敌人的炮火前进 наступать, невзирая на орудийный огонь противника
栉风沐雨
причесываться ветром и умываться дождем, обр. и в дождь и в бурю; терпеть невзгоды и лишения; невзирая на тяжелые условия, преодолевая всевозможные препятствия; тяготы пути (путешествия)
豁着
豁着牺牲 не останавливаясь перед жертвами, невзирая на жертвы
管
1) местн. вне зависимости от..., невзирая на..., безразлично
豁出去
рисковать; поставить все на кон; пойти до конца, невзирая ни на что; пойти напролом; пойти ва-банк; была не была
豁出来
1) пойти до конца невзирая ни на что; пойти напропалую (ва-банк, напролом)
尽管
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...
拉下脸
1) не церемониться, не считаться с рангом собеседника, говорить напрямик; (действовать) невзирая на лица
冒天下之大不韪
невзирая на всеобщее осуждение; идти против всех
热客
гость, приходящий невзирая на зной (обр. в знач.: а) частый гость, постоянный посетитель, завсегдатай; б) незваный гость, неуместный посетитель)
冒犯
3) пренебречь; невзирая на
讲面子
不讲面子 без всякого лицеприятия; нелицеприятный; невзирая на лица
当街
她无视于旁人惊异的眼光,当街对着小孩叫骂起来 она стала громко ругаться на ребенка на улице, невзирая на изумленные взгляды прохожих
放手一搏
обр. невзирая на последствия, приложить все силы; действовать без оглядки; пойти ва-банк; идти напролом
困学
грызть гранит науки, невзирая на трудности (учебы, материального положения)
风雨兼程
2) в любых условиях, невзирая ни на что
别管
1) безразлично; невзирая на...; вне зависимости от...; как бы ни…
拍屁股走人
уйти, невзирая на свои обязательства; уйти, игнорирую проблемы; забить на все и просто уйти
情面
不顾情面 невзирая на лица
撕破面皮
厚黑学是本着竞争的理念,不择手段,唯赢是图,不惜撕破面皮,损害关系,置道义和法律与不顾,达到成功目的。 "Наука о бесстыдстве и коварстве" основывается на идее конкуренции, целью является достижение успеха, без выбора средств, только победа, невзирая на лица, разрывая связи, вплоть до пренебрежения моралью и законами.
昧
2) домогаться, невзирая ни на что; очертя голову; добиваться
不顾危险
пренебрегать опасностью; невзирая на риск, вопреки угрозе
破着
идти напролом (напропалую, ва-банк); невзирая ни на что
不怕辛苦
невзирая на трудности; не бояться трудностей
夜以继日
денно и нощно, днем и ночью, невзирая на время суток (напр. работать)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
豁着牺牲
не останавливаясь перед жертвами, невзирая на жертвы
冒着敌人的炮火前进
наступать, невзирая на орудийный огонь противника
他一发狠硬爬上去了
он разозлился и полез наверх, невзирая ни на что
冒风雨
невзирая на непогоду
硬着脸子
не стыдясь, невзирая на стыд; бессовестно, бесстыже
不买面子
не считаться с ([c][i]кем-л.[/i][/c])[i];[/i] невзирая на лица
弦歌不衰
не переставая (без устали) петь под аккомпанемент струнного инструмента ([c][i]обр. в знач.:[/c] заниматься учёбой невзирая на трудности[/i])
大义灭亲地把儿子送入法院
руководствуясь долгом и невзирая на родственные отношения, отдать сына под суд
我们万众一心,冒着敌人的炮火,前进!
Нас миллионы, и мы как один, невзирая на огонь вражеских пушек, пойдем вперёд!
迎着斗争的风浪前进
идти вперед, невзирая на трудности и невзгоды борьбы
迎着风雨前进
идти вперед, невзирая на невзгоды
科学家必须有知难而进的态度。
Учёный должен иметь смелость идти вперёд, невзирая на трудности.
顾不上疲惫
невзирая на усталость
кого-что 不管, 不顾, 不看
невзирая на
尽管他已经累了, 可他还在干
он работает, невзирая на то что устал
(连)不顾, 尽管
невзирая на то что
不顾; 尽管
невзирая на кого-что
尽管; 不顾
невзирая на кого-что; вопреки тому что
忍辱负重
оставаться на своем посту, невзирая на все оскорбления и унижения
目无法纪
ни во что не ставить дисциплину; ни во что не ставить законы; не считаться ни с порядками; не считаться ни с законом, ни с дисциплиной; не считаться ни с какими законами; невзирая ни на какие законы; никакие законы нипочем кому
冒天下之在韪
невзирая ни на какое осуждение; нисколько не считаться с общим мнением
在第一次进入这片丛林中的时候,我们根本就没想和当地的土著部落发生任何冲突。我们任务中最重要的部分就是保持对斯通纳德的供应线的畅通。但目前的情况很复杂,附近的一群食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们从来就没把我们的警告放在眼里,频繁地伏击我们的补给车队。
Отправляясь в джунгли, мы не собирались воевать с местными племенами. Главное – снабжение Каменора. Увы, возник ряд сложностей. Местные огры заняли руины Мизжа на юго-востоке от Громгола. Невзирая на многочисленные предупреждения, они продолжают нападать на наши караваны.
圣光军团的战争机甲已在阿古斯获得过无数胜利。这些机甲虽然力量强大,但并非所有加入战斗的机甲都能平安归来。
Благодаря экзоскелетам Армия Света выиграла бесчисленное множество сражений на Аргусе . Увы, невзирая на их мощь, не все из ушедших на битву возвращаются обратно.
族人需要的不是圣锤,而是一位领袖。一个即便心有畏惧也愿意挺身面对任何威胁的榜样。
Не Молот нужен нашему народу, а грамотный предводитель. Тот, кто готов противостоять любой угрозе, невзирая на страх.
确实。虽说我们始终忙于清理,陨石雨却陆续降落在大陆各处,这样下去,恐怕…
Ваша правда, госпожа. Невзирая на то, что мы беспрестанно уничтожаем метеориты, они без конца падают в разных уголках вашего королевства. Боюсь, что тогда...
于是,他们冒着危险回到这里,将剑折断、供奉,希望能够平息她留下的怒火。
Невзирая на опасность, они вернулись сюда, чтобы сломать меч и принести жертву в надежде задобрить разъярённую богиню.
远古时期,承载与传授智识所用的仪式器具。尽管如今,智慧居于言语及典籍中,但「智识之冕」中残存的力量与智慧仍能给如今的人们带来伟大的突破吧。
В древности она служила для передачи знаний. Теперь же мудрость черпают из старинных книг и глубокомысленных речей. Невзирая на это, Корона прозрения всё ещё может наделить её носителя великими силами и знанием.
无论如何,为了我对她的信仰…
Я должна оставаться верной ей до конца, невзирая ни на что...
天叔是在自谦了。他虽然年事已高,但由于德高望重,一直没有别人能替代他的位置。
Дядюшка Тянь очень скромен. Невзирая на его почтенный возраст, столь благородного и уважаемого человека, как он, заменить некем.
有传闻称,「岩龙蜥」的甲壳与骨片都是打造兵刃盔甲的绝佳材料,因此有不顾安危的工匠独自到此地搜寻。
Ходит слух, что из панцирей и костей геовишапов можно сделать отличное оружие и броню. Один ремесленник, невзирая на опасность, отправился на их поиски.
尽管熟读历史典籍,尽管身戴「蒲公英骑士」之名,尽管成为了深受信赖的代理团长…
Невзирая на горы прочитанной классической литературы, на титул Рыцаря Одуванчика, и на то, что она стала действующим магистром ордена, на которого возложено столько надежд...
他每天坚持跑步一小时,风雨无阻。
Он, невзирая ни на что, бегает ежедневно по часу.
贸易区||感谢我的安全通行证,尽管在紧急状况之下,大白天时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал||Благодаря охранной грамоте я могу ходить по улицам Вызимы днем, невзирая на чрезвычайное положение.
贸易区||感谢特别通行证,尽管在紧急状况之下,夜晚时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал|| Благодаря особой грамоте я могу ходить по улицам Вызимы ночью, невзирая на чрезвычайное положение.
乌奇翁与帕薇塔乘船从辛特拉前往史凯利格途中遭遇船难,两人不幸丧生。希里雅被托付至祖母手中。1260年,尼弗迦德的威胁日渐强大,卡兰瑟女王将希里雅送至埃维尔国王的宫廷(参见弗登的厄希沃),辛特拉的继承人原将嫁给弗登的继承人,奇斯钦王子(请见弗登的奇斯钦)。虽然当时卡兰瑟的首要目标是与弗登结盟,取得该国军队的协助,但两个家族始终未曾联姻,希里雅回到祖母的宫廷。1261年,在人称辛特拉大屠杀的事件中,希里雅就此失踪(…)。
Кораблекрушение по пути из Цинтры на Скеллиге унесло жизни Йожа и Паветты. Далее воспитанием Цириллы занималась бабушка. В 1260 году, опасаясь растущей нильфгаардской угрозы, королева Калантэ отправила Цириллу ко двору короля Эрвилла (см. Эрвилл из Вердена), где наследница трона Цинтры должна была обручиться с наследником трона Вердена, принцем Кистрином (см. Кистрин Верденский). Но, невзирая на то, что военный союз с Верденом был главнейшим приоритетом Калантэ, брак так и не был заключен, а Цирилла вернулась ко двору своей бабушки. В 1261, во время так называемой Резни в Цинтре, Цирилла исчезла (...).
说得在理。这让我想起了马佐夫与尼尔森一个尚未实现的项目:世界通用的康米主义象形符号体系,它能让革命者跨越任何语言障碍,交流和组织运动。
Справедливое замечание. Это напоминает мне об одном нереализованном проекте Мазова и Нильсена — единой коммунистической пиктографической системе письменности, которая позволила бы коммунистам по всему миру общаться и объединяться, невзирая на языковой барьер.
思必得是强效中枢神经系统刺激物。虽然宿醉让人虚弱无力,但它还是让你妥妥地撑过了昨天一整天。要不你以为自己是怎么能从这层楼爬起来的?
Спиды — мощные стимуляторы центральной нервной системы. Они вчера весь день поддерживали в тебе бодрость, невзирая на жуткое похмелье. А то как бы ты иначе с пола-то поднялся?
没错,警官。很高兴我们总算可以率直地谈论这个话题了,尽管我给克莱尔先生惹了不少麻烦——而且我以后∗再也不会∗这么做了,我向你保证……
Да, офицер. Я рад, что у нас появилась возможность поговорить об этом честно, невзирая на то, какие сложности я создал господину Клэру — уверяю, подобное больше ∗никогда∗ не повторится...
不过我记得有一名骑士无畏危险,率领少数士兵勇敢面对多数的敌军。
Но я помню рыцаря, который, невзирая на опасность, двинулся с горсткой солдат навстречу превосходящим силам.
洛穆涅,一座位於庞塔尔河上游,隐现在蓝山群峰之间的精灵城市,除了它以往荣耀的记忆外,所遗留的已经所剩无几。往昔它一定有令人屏息的景色,从晨雾中飘渺若现…现在只有白色废墟标记着它曾座落的地点。数百年前,术士裘佛瑞.孟克带领着他的始源者,具有魔法天份的人类小孩们,在这里交给精灵贤者训练。他努力地克服上古子民的怀疑,而看来似乎有机会让我们两个种族共存与合作。然而,历史却朝着不同的路线发展,几年之後,瑞达尼亚的部队屠杀洛穆涅的居民,不论性别与年龄杀死所有的精灵。因此开启了一场由艾立伦的崛起与雪拉维大屠杀所结束的战
От эльфского города Лок Муинне, лежавшего на верхнем берегу Понтара между отрогами Синих Гор, мало что осталось, кроме памяти. Когда-то от величественного вида этого города, выступавшего из утреннего тумана, перехватывало дыхание в груди... Сегодня только белые руины обозначают то место, где он возвышался. Именно сюда несколько сотен лет назад прибыл чародей Джеоффрей Монк, ведя с собой Истоков - человеческих детей, наделенных Силой. Он отдал их в обучение эльфским мудрецам. Монку удалось сломить недоверие Старшего Народа, и казалось, что дорога к сотрудничеству и взаимопониманию между расами открыта. История однако повернулась совсем иначе. Через несколько лет реданские войска устроили резню в Лок Муинне, истребив всех эльфов, невзирая на пол и возраст. Так началась война, которая закончилась восстанием Аэлирэнн и бойней под Шаэрраведдом, после которой уцелевшие эльфы большей частью отошли на восток, в труднодоступные Синие Горы. Пример этот, дорогие читатели, ясно показывает, что даже самые лучшие отношения, приложив крошечное усилие, можно молниеносно похерить.
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。尽管葛拉汉拥有勇气和决心,但他为拯救一生挚爱牺牲了自己的生命。
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. Невзирая на верность и отвагу, Грахам погиб, спасая ту, которую так и не смог разлюбить.
约特试图为他的首领减轻怪病带来的痛苦,然而他尽其所能也无法阻止乌达瑞克的精神状况日益衰退。
Хьорт старался помочь ярлу в одолевавшем его недуге, но невзирая на все усилия друида, рассудок ярла все более помутнялся.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。尽管对于巨魔而言这不过是正当的自卫,但猎魔人并非法官。猎魔人只负责屠杀怪物。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. Возможно, справедливость была на стороне тролля, но ведьмаки не разрешают споров. Ведьмаки убивают чудовищ.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。但毕竟巨魔的行为只是正当防卫,而且猎魔人也同意,每一个巨魔都应该是自己洞穴里的国王。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. В тот раз справедливость была на стороне тролля, это признал даже убийца чудовищ.
不管情形为何、你们有何关系,席安娜终究是个罪犯,应该受到审判。
Невзирая на все смягчающие обстоятельства, Сианна - преступница, она должна предстать перед судом.
因此,他们一贯企图削弱阶级斗争,调和对立。他们还总是梦想用试验的办法来实现自己的社会空想,创办单个的法伦斯泰尔,建立国内移民区,创立小伊加利亚,即袖珍版的新耶路撒冷,——而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级发善心和慷慨解囊。他们逐渐地堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地卖弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。
Поэтому, если основатели этих систем п были во многих отношениях революционны, то их ученики всегда образуют реакционные секты. Они крепко держатся старых воззрений своих учителей, невзирая на дальнейшее историческое развитие пролетариата. Поэтому они последовательно стараются вновь притупить классовую борьбу и примирить противоположности. Они все еще мечтают об осуществлении, путем опытов, своих общественных утопий, об учреждении отдельных фаланстеров, об основании внутренних колоний ["Home-colonies"], об устройстве маленькой Икарии – карманного издания нового Иерусалима, - и для сооружения всех этих воздушных замков вынуждены обращаться к филантропии буржуазных сердец и кошельков. Они постепенно опускаются в категорию описанных выше реакционных или консервативных социалистов, отличаясь от них лишь более систематическим педантизмом и фанатической верой в чудодейственную силу своей социальной пауки.
在史凯利格的首领中,极少有人能像多纳·印达一样备受尊崇。他也是年纪最老的首领。尽管年事已高,但他仍然占据着统领氏族的主动权,同时在所有正式集会中代表自己的氏族发言。只有疯子卢戈能打破他的镇定,他们两家有长久的宿怨。
Немногие ярлы Скеллиге пользовались таким уважением и почтением, как старый Донар ан Хиндар. Невзирая на преклонный возраст, он был действующим предводителем своего клана и представлял его во всех собраниях. Только одному человеку удалось вывести его из себя - Лугосу Безумному, род которого вел давнюю тяжбу с Хиндарами.
穴妖能够抵抗阿尔德法印,但无法抵抗燃烧。使用银剑攻击应该能够对它造成伤害,尽管它们树皮一样的皮肤像盔甲一样坚硬。
Он был устойчив к Знаку Аард, но уязвим к огню. Удары серебряным мечом ранили его, невзирая на твердую шкуру, покрывавшую его, как панцирь из коры.
尽管法庭的推理是有根据的,但不安感仍然继续存在。
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
在两军关系总体呈现积极发展势头的情况下,美方不顾中方的严正立场和强烈反对,执意宣布将对台出售武器。
В условиях тенденции активного развития межармейских связей в целом, американская сторона, невзирая на серьезную позицию и решительный протест китайской стороны, упорно настаивает на продаже оружия Тайваню.
美国有关公司不顾中方坚决反对,执意向台湾出售武器,中方将对参与售台武器的美国公司实施相关制裁。
Соответствующие американские компании, невзирая на решительный протест китайской стороны, настаивают на продаже Тайваню оружия, и китайская сторона примет меры санкций в отношении этих компаний.
这个组织一贯对中国持有偏见,经常罔顾事实,对中国进行无端攻击。
Названная организация всегда с предубеждением относится к Китаю и часто, невзирая на факты, обрушивается на Китай с необоснованными нападками.
我们必须作出牺牲,猎人。我们必须继续向前,无惧痛苦和失去。我们所做的不仅仅是拯救生命。我们还承担着拯救世界的责任!
Прежде всего мы должны быть верны своему делу. Должны идти вперед, невзирая на боль и нужду. Ведь от этого зависит не только наша жизнь, но и судьба всего мира!
放开我的贵族血脉不说,我可一直都是你的好友,希贝尔,尽管我的家族反对。我至少该得到一点感激。
Я был тебе добрым другом, Себилла... невзирая на свое происхождение. Неужто я не заслужил благодарности?
告诉埃克斯特,尽管有这些尖啸傀儡,探求者应该继续前进。
Сказать Экстеру, что искатели должны выступить, невзирая на Вопящих.
我只希望那是一个富饶的城镇,虽然它的名字听起来很贫瘠。
Могу лишь надеяться, что это город богатый и щедрый – невзирая на отвратительное название.
尽管有尖啸傀儡,还是坚持让探求者前进。
Настаивать на атаке, невзирая на Вопящих.
你一脸惊讶地看向自己的同伴们。不管有没有受到黑环的影响,女王计划中的暴行已然揭示:杀死城里所有人!
Вы в шоке взираете на своих спутников. Невзирая на влияние Черного Круга... масштаб плана королевы потрясает: уничтожить целый город!
告诉加雷斯,尽管有尖啸傀儡,探求者还是应该前进。
Сказать Гарету, что искатели должны выступить, невзирая на Вопящих.
点点头,低头走开。要是被他们认出来,不管有没有戴颈圈,你都会成为他们名单上的头号嫌疑人。
Кивнуть и уйти, низко склонив голову. Стоит им узнать, кто вы такой, и вы станете для них первым подозреваемым – невзирая на ошейник.
嘟囔着说不管经过多久,某些东西从未改变。
Прошептать, что есть вещи, которые не меняются – невзирая на времена.
尽管有浓厚的归属感,尽管你们亲密无比的身体满是狂喜,但你仍然担心,这也许只是幻想。
Невзирая на ощущение глубинной сопричастности, невзирая на восторг и страсть, соединившие вашу плоть, вы страшитесь, что даже это может оказаться миражом.
尽管被荒弃了好几个世纪,它依旧洋溢着明显的秘源之光。
Невзирая на прошедшие века, это свечение по-прежнему исходит от Истока.
尽管破损严重,你还是能感觉到那中神秘能量的微弱博动,当你靠近时,那种博动开始加速...
Невзирая на все повреждения, вы ощущаете слабую пульсацию магической энергии. И пульс учащается, когда вы подходите ближе...
我还指望你知道答案呢。毕竟那是你的能力。就算你有各种明显的缺点,我还是对你有信心!
Я вообще-то надеялась, что ты это лучше знаешь. Сила-то твоя, в конце концов. Я в тебя верю – невзирая на все твои очевидные недостатки!
这么说你依然站在我这边,即使我们被如此强大的敌人盯上了?我得说,这真是令人钦佩。
Вы по-прежнему на моей стороне, невзирая на то, что против нас выступает столь грозный враг? Похвально, похвально.
面对我的罪孽,你表现得非常仁慈。我所能做的只有向你敬拜了。
Ты был добр ко мне, невзирая на все мои прегрешения. И самое меньшее, чем я могу ответить, – это поклониться тебе.
即使已经非常愤怒,灵魂仍然保持着尊严。
Невзирая на владеющую им досаду, призрак сохраняет удивительное достоинство.
我有些急躁了,面对我的罪孽,你表现得非常仁慈。我所能做的只有向你敬拜了。
Впрочем, я слишком тороплюсь. Ты был добр ко мне, невзирая на все мои прегрешения. И самое меньшее, чем я могу ответить, – это поклониться тебе.
说尽管你遇到了许多诱惑,但你还是努力保持正直。
Сказать, что вам удалось не изменить себе, невзирая на все искушения.
暂且不管这次暴行,当你想了解你的行为错误时,就过来和我谈吧。
Невзирая на вашу жестокость, я готов рассказать вам, в чем именно ваша ошибка.
交战中的敌方城市受到感化,皈依了我们的宗教。
Один из вражеских городов, невзирая на войну, узрел свет истинной веры и обратился в вашу религию.
1835年,澳大利亚被宣布成为没有明确主权的“无主之地”。因此各个殖民地纷纷宣布自有领土,直接无视了土着居民的存在。
Объявление Австралии в 1835 году «ничьей землей» без явного суверена позволило колониям захватывать территории невзирая на присутствие аборигенов.
ссылается на:
不顾; 不管
不顾任何困难
不顾情面地批评