несомненно
毫无疑义地 háowú yíyì-de; (конечно) 当然 dāngrán
он несомненно придёт - 他当然来
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 无疑地, 毫无疑义(地)
несомненно правильно 正确无疑
2. (用作无人称谓语)无疑, 毫无疑义
3. (用作插)当然, 无疑
Несомненно, что энергия не возникает и никогда не исчезает. 毫无疑义, 能量不能创造, 也永不消失
Такие важнейшие характеристики металлов, как их электропроводность, несомненно определяются строением их атомов. 象金属导电性这类极为重要的特性无疑取决于金属的原子构造
Термодинамические понятия здесь, несомненно, продолжают действовать. 无疑, 热力学概念在这里继续起作用
1. (无, 用作谓)无疑, 毫无疑义
2. (中性短尾 毫无疑问
1. 见 2. [用作插入语]肯定, 一定, 毫无疑义
Погода, несомненно, станет тёплой. 天气肯定要转暖。
(无, 用作谓)无疑, 毫无疑义; (中性短尾)无疑; 毫无疑问
[副]无疑地, 毫无疑义地
слова с:
в русских словах:
несомненный
несомненный успех - 显然的成功
определенный
4) разг. (несомненный) 毫无疑义的 háowú yíyì-de
безусловный
2) (несомненный) 无疑的 wúyíde, 必然的 bìránde
в китайских словах:
傥若
傥若努力, 定能成功 приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха
真确
истинный, действительный, достоверный; подлинный; верно, несомненно; точно, определенно; по-настоящему
怨
其民必怨 его народ будет несомненно расстроен
指定
3) диал. безусловно, несомненно
不疑
несомненный; несомненно, бесспорно
不用说
несомненно, разумеется, наверняка
堪称一绝
достоин называться уникальным, несомненно единственный в своем роде
断然
решительный, категорический; решительно, категорически; абсолютно; определенно; несомненно (перед отрицанием: ни в коем случае)
折
周必折而入于韩 царство Чжоу несомненно капитулирует и войдет в состав Хань
固应
офиц. несомненно следует; разумеется необходимо; полагалось бы
固然
1) безусловно, несомненно; конечно; правда
固宜
1) несомненно следует; само собой необходимо
前几年
与其他职业一样,一位教师的前几年生涯无疑是最艰难的 Как и в других профессиях, первые несколько лет карьеры учителя, несомненно, самые трудные.
操
胜利之券,必操我手 выигрышный билет несомненно попадет в наши руки
无或乎
несомненно, что...; нет ничего странного, что...; неудивительно, что...
明若观火
совершенно ясный, вполне очевидный; несомненно, ясно
无庸置疑
не подлежит сомнению; несомненно
肯定
3) несомненно, безусловно, обязательно
准得
конечно, естественно, несомненно, безусловно; подлинно, достоверно, без сомнений, точно
确
1) точный, верный, достоверный; точно, действительно, определенно, несомненно
经济头脑
如果能掌握经济形势的变化周期,培养经济头脑,大家一定能在经济变化中把握先机,也能对表象下的本质有更深刻的洞察。 Если мы сможем уловить циклы смены экономической ситуации и развить экономическое мышление, мы все, несомненно, сможем воспользоваться первой возможностью, предоставившейся нам в экономических изменениях, а также проникнуть в сущность, лежащую под видимым.
定规
2) вост. диал. обязательно, непременно; определенно, несомненно
不失为
несомненно, вправе считаться, быть достойным
板上钉钉
обязательно, несомненно; решено раз и навсегда; не подлежащий обсуждению
不惑
не иметь сомнений, без колебаний; несомненно, бесспорно
敢情
2) конечно, несомненно, естественно, разумеется
总算
2) во всяком случае; как бы там ни было; худо-бедно; несомненно, конечно
逆
事必大逆 дело несомненно примет весьма неприятный оборот
必
1) модальное, выражает уверенность: решительно, обязательно, непременно; несомненно; не иначе, как... (часто перед глаголом, действие которого осуществится в будущем)
1) (ср. выше I, 1) в книжных стилях выступает одновременно в функции связки несомненно является, обязательно быть, непременно иметься (имеете); быть не чем иным, как ...
我必不仁也, 必无礼也 я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым
铁定
2) наверняка, твердо, незыблемо; несомненно, непременно
无疑
несомненный, бесспорный; несомненно, вне (всякого) сомнения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: несомненный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как не вызывающих никаких сомнений, являющихся бесспорными, очевидными.
синонимы:
см. бесспорно, действительно, конечно, непременно, точныйпримеры:
周必折而入于韩
царство Чжоу несомненно капитулирует и войдёт в состав Хань
事必大逆
дело несомненно примет весьма неприятный оборот
其民必怨
его народ будет несомненно расстроен
我必不仁也, 必无礼也
я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым
傥若努力, 定能成功
приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха
红旗一定是咱们的娄!
Красное знамя несомненно достанется нам!
他当然来
он несомненно придёт
这些部门的人才外流对于当前问题的解决与前景的发展无疑是不利的。
Несомненно, утечка умов из этих отраслей не благоприятствует решению текущих вопросов и перспективам их дальнейшего развития.
他们显然是藏起来了。
Они, несомненно, спрятались.
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是害人反害己。
Установить ловушку, чтобы погубить своего врага, несомненно, превосходный план, но в конечном счете, навредя ему, пострадаешь сам.
我想扩大生意,而你的投资无疑是适逢其时。
Я хочу расширить свое дело, и твои вложения, несомненно, будут очень кстати.
毫无疑问你是对的。
Несомненно вы правы.
三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
Когда трое в пути, то один из них несомненно может быть моим учителем. Я следую тому, что есть в нем хорошего, а дурное в нем помогает мне исправить мои недостатки.
毫无疑问, 同志们会按时返回
несомненно, что товарищи вовремя вернутся
从失败中吸取教训无疑是智者的选择。
Извлечь урок из поражения — несомненно выбор мудреца.
这小子如果他成功吸收了妖兽内丹,想必功力一定会大增…
Если этот парень успешно поглотит внутренние ядро демонического зверя, его сила несомненно возрастет...
不管怎么样,如果你愿意的话,请带给我大量的烤迅猛龙肉。显然这是所有士兵都想要的美食。
Ладно, если вдруг захочешь помочь, принеси побольше жареных ящеров. Несомненно, именно об этом мясе и будут мечтать все наши отважные солдаты.
那些咒术师、法师和保卫者恐怕会拼死保护坠饰。你必须清除掉这些阻碍,并把饰物抢到手。
Маги, окудники и заступники, несомненно, носят такие подвески. Добудьте их.
你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。
Прими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?
同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,<name>……除非你想被扔到蜂蜜中。
А пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут <заварил/заварила>. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, <имя>... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,<name>,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。
Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.
首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。
Первым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.
尽管你可能找不到纯净无瑕的德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。
Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.
这些水元素无疑是传说中发现了海潮之石的地精法师加兹班召唤的。也许你知道,海潮之石会诅咒任何挪动它的人,就是说,会让那个倒霉的家伙从这个世界上彻底消失。
Элементалей воды, несомненно, призвал Газбан, гоблин-волшебник, который нашел Камень Приливов, если верить слухам. Мы знаем, что на владельца камня накладывается проклятие, которое то стирает его из реальности, то возвращает обратно в наш мир...
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
最近,哨兵莱恩·狼行者派我的朋友凯拉·影矛到那里去进行调查,但至今我还没收到她的任何消息。更让我担心的是,联盟还派了一名侏儒法师跟着她……这真是麻烦。
Недавно часовой Волкопас послала туда мою подругу Келу Копье Тени, чтобы она узнала, что происходит в тех землях, однако до сих пор от нее нет вестей. Я еще беспокоюсь и потому, что Альянс отправил вместе с ней гнома-мага... это, несомненно, повод для тревоги.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
有一段时间我一直注意着斯塔文这个讨厌的家伙。如果这些东西都是他写的,那就足以给他定罪了。
Я давно присматриваюсь к этому Сталвану. Но если эта страница написана той же самой рукой, то его вина несомненно доказана.
银风避难所的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。
Сенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.
你好,<name>。我是弗兰克罗恩·铸铁。没错,正是我创造了以石头为基础的建筑方法。在探索这个饱受战争创伤的世界的旅途中,你一定见过了不少由我设计建造的建筑物。
Привет тебе, <имя>. Я Франклорн Искусник. Да, тот самый Франклорн Искусник, который придумал, как тесать камень. За долгие странствия по терзаемому войнами миру тебе несомненно случалось проходить сквозь мои творения или стоять на них.
这些就是你从奥特兰克废墟带回来的书,我已经按照目录分类整理过了。把它们带给暴风城的米尔顿·西弗,他一定会很感激你的。
Вот книги, добытые тобой в руинах Альтерака. Они уже упакованы и каталогизированы. Отнеси их Милтону Снопу в Штормград, он несомненно будет тебе признателен.
毫无疑问,你不费点力是没法成功的。
Несомненно, за такие сведения придется заплатить.
这份看起来很正式的卷轴被一条银色丝带紧紧地裹着。你觉得会有什么人对此感兴趣,但是这人是谁呢?
Свиток официального вида перевязан серебристой лентой. Несомненно, кому-то он был бы весьма интересен, но кому?
如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀一些猎豹幼崽热热身吧。当你有了一些狩猎经验之后,自然会遇到更加危险的猎物。
Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。也许有人会对它感兴趣!
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Кто-то наверняка заинтересуется вашей находкой!
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,<class>,你去把他就地处死吧。
Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, <класс>, и покончи со Сталваном раз и навсегда.
牛头人以保护这片土地而感到骄傲。毫无疑问,你知道我为什么对石爪山的鹰身人的数量感到担心。
Таурен горд тем, что защищает эти земли. Несомненно, ты понимаешь, почему я обеспокоен тем, что здесь, в Каменном Когте, обитает множество гарпий.
毫无疑问,巫妖王会感受到你抵达时的魔力波动,所以你必须尽快找到烈焰之击并得到它。
Король-лич, несомненно, почувствует твое присутствие по остаточной магии, так что тебе нужно будет как можно скорее отыскать Феломелорн и завладеть им.
虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……
Ты, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
利拉迪斯·月河会建议你用更为直接的方式来对付熊怪,我并不反对,不过我要你做的,是去废墟把那些月亮石关掉。
Лиладрис Лунная Река, несомненно, посоветует тебе не церемониться с фурболгами, и я не стану с ней спорить, но прежде всего надо отправиться в руины и отключить эти лунные камни.
有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,目前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。
Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.
实验非常成功!我们可以利用这台装置进行生态圆顶的修复作业了。
Проверка показала небывалый успех! Мы, несомненно, можем использовать этот прибор для починки сфер.
对,没错,魔能机甲!它无疑是燃烧军团所造出的最可怕的机械生物。情报显示,燃烧军团准备投入三台魔能机甲对风暴尖塔发动攻击。
Ах да, скверноботы! Несомненно, самые ужасные механические создания Легиона. И не меньше трех этих ходячих кошмаров нацелены на Штормовую Вершину.
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
那些亡灵蛛魔对冰雾村的进攻是从一处名叫纳尔苏深渊的虫孔发起的。如果我们继续置那个虫孔和里面的残余蛛魔不理,它们必将威胁到天谴之门守军的侧翼,并让我们的胜利毁于一旦。
Нерубы, напавшие на деревню Ледяной Пыли, явились из гигантской воронки, известной как Провал Наржуна. Если их оставить в покое, эти кошмарные твари, несомненно, обойдут с флангов наши силы у Врат Гнева и станут серьезной преградой на нашем пути к победе.
你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。
Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.
能在这里找到你真好,士兵!毫无疑问,地狱咆哮大人将最优秀的士兵派给了阿格玛大人!
Рад видеть тебя здесь, солдат! Лорд Адский Крик, несомненно, отправил к лорду Агмару самых сильных своих бойцов!
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
眼下,部落对这件神器表现出了极大的兴趣,他们很显然想要盗取神器,并用它来对付我们。联盟必须不惜一切代价阻止他们!
Но Орда разработала план по извлечению реликвии из руин титанов. Несомненно, они намереваются использовать ее в качестве оружия против нас, и потому наш долг – остановить их, пока еще не поздно.
指挥官海弗斯·石墙一定会对此感兴趣的!沿着东面的坡谷进入卢安荒野,去常青林找他吧。
Несомненно, командир Гефус Камнестен из Вечной рощи в чащобе Рууан, что вверх по склону на востоке, заинтересуется этой вещицей!
这把钥匙好像是用来打开峭泉洞各处捕兽笼用的。你若是趁此机会放几只未受感染的暮色鼠和蓟熊出来,萨纳瑞恩肯定会感谢你的。
Похоже, это ключ от клеток с животными, которые встречаются по всей Скалистой пещере. Танариун несомненно оценит, если вы проявите инициативу и освободите нескольких незараженных сумеречников и колючешерстных медведей.
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
祖鲁希德是位兽人长者,拥有深不可测的强大力量,他必定得到了伊利丹的力量。你是在用生命做赌注,你真的愿意做这样大的牺牲吗?
Знай: Зулухед – древний орк, и силы его, несомненно, полученные от Иллидана, неизвестны. Ты рискуешь жизнью, выполняя для меня это задание, поэтому я спрашиваю, действительно ли ты готов на такую жертву?
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。我们已经派出了最聪敏的智者,前往纳格兰与元素生物进行交流。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Многие из наших светлых умов отправились в Награнд, чтобы попытаться сладить со стихиями.
如果可以的话,我想请你再帮一个忙。魔古族一定会察觉到仪式的进行,并拼命来阻止仪式。我只需要一点点时间,通道一旦打开,汹涌而来的灵魂洪流就无人可挡了。
Я хочу снова попросить тебя о помощи. Могу, несомненно, почувствуют проведение ритуала и сделают все, что в их силах, чтобы ему помешать. На возведение моста потребуется всего лишь несколько минут, а потом поток настолько усилится, что остановить его будет невозможно.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,最伟大的萨满祭司萨尔酋长站了出来。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. Нам повезло, ведь наш вождь – один из величайших шаманов в мире.
摧毁焚木村无疑能让我们在战场上占据上风,但我们在这里的真正目的,还是要把联盟打残。
Уничтожение Погребальных Костров, несомненно, даст нам преимущество в бою, но наша главная задача – нанести непоправимый урон войскам Альянса.
感慨也好, 笑也好, 无疑都是针对着我个人的
И восклицание и смех относились, несомненно, к моей особе
感慨也好, 笑也好, 无疑都是针对着我个人
и восклицание и смех относились, несомненно, к моей особе
幸运的是,我们刚刚收到了一份侦察报告,说是在这座基地西边有一处沼泽,里面有许多鳄鱼。那些鳄鱼的皮对我们的制皮匠来说是很有用的材料。去给我尽量弄一些回来。
К счастью, только что лазутчики доложили, что на болоте к западу от лагеря водится много кроколисков. Их шкуры, несомненно, пригодятся нашим кожевникам. Принеси столько шкур, сколько сможешь.
无疑你急于想要赤手空拳对付一条龙或是恶魔,但也许最好从不那么……危险的事情开始着手。
Несомненно, ты хочешь найти большого дракона или демона и придушить их голыми руками, но, думаю, разумнее начать с чего-нибудь попроще.
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,蛮锤萨满祭司向我们伸出了援手。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. К счастью, нам удалось заручиться поддержкой шаманов из клана Громового Молота.
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
肯瑞托现在的领袖吉安娜·普罗德摩尔是我们自己人,要说服她赶走城市中的部落势力应该不难。
Теперь, когда Джайна Праудмур стала во главе Кирин-Тора, она, несомненно, прислушается к твоим аргументам.
我们可能已经清除了一些大害虫,但我敢肯定在它们跑出来的地方还有更多祸害。去找几个朋友,然后到里面来见我。
Пусть крупных вредителей мы и убили, там, несомненно, есть еще. Собери друзей и встречай меня внутри!
去南贫瘠之地找到她,就在弗兹卡勒的主矿脉附近,对她发起挑战。要是你能击败卡桑德拉,一定能让瓦佐克对你刮目相看。
Когда найдешь ее в Южных степях рядом с шахтерским городком Дранфикса – вызови на дуэль. Если тебе удастся победить, то твой авторитет в глазах Варзока несомненно возрастет.
你高超的技巧证明了你自己,新朋友们的酋长一定会因此对你刮目相看的。
Вождь ваших новых союзников, несомненно, обрадуется, узнав о том, как ловко вы умеете грокать.
<一枚粘乎乎的颤动的蛋——里面肯定是掠食者幼虫。
<Влажное пульсирующее яйцо опустошителя, несомненно, содержащее зародыш.
斥候们在闪电矿脉中发现了这个诡异的构造体。这无疑是雷电之王的秘密武器。
Разведчики обнаружили странного голема в Шахте Молний. Несомненно, это секретное оружие Властелина Грома.
哈弗雷是很棒的追踪者,毫无疑问。一旦他的眼睛盯上了野猪人,他也是最凶横、最愤怒、最顽固的狗狗。这一点非常有用。
Хамфри, несомненно, отличный следопыт. А увидев свинобраза, он превращается в самого злобного, кровожадного и упорного пса на свете. Все это сыграет нам на руку.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. <класс>s вроде тебя, несомненно, сыграет важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
达拉然的训练师肯定很有兴趣看看。
Вашего учителя в Даларане этот образчик, несомненно, ОЧЕНЬ заинтересует.
那些怪兽快让我们撑不住了。如果不是棘语者出手,我们早就死了。我还在担心瑞贝卡没能成功呢!
Нам едва удается сдерживать этих монстров. Без терномантов мы бы, несомненно, уже были мертвы. Я боялась, что Ребекка погибла!
你肯定能在酒吧哈兰的桌子那找到她,喝的酩酊大醉,趴在我的金币上!
Несомненно, сейчас она за столиком Харлана в таверне пропивает мое золото!
请吧,拿上你的奖励。都是你应得的。
Смелее, возьми свою награду. Ты ее несомненно <заслужил/заслужила>.
古老的能量依然在这些烧焦的碎骨上延烧。达里乌斯一定很乐意检查这些骨头并听听你是怎么击败夜之魇的。
В обугленных фрагментах костей до сих пор теплится древняя сила. Дариус, несомненно, очень захочет осмотреть их и порадуется известию о вашей победе над Ночной Погибелью.
毫无疑问,图拉扬提到的先知就是德莱尼人的领袖,维伦。将这件东西带去埃索达吧。你将在那里找到先知维伦。
Пророк, о котором говорил Туралион, – несомненно, Велен. Возьми этот объект и отправляйся в Экзодар. Там ты и найдешь пророка.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
燃烧军团一定会不遗余力地阻止我们,但我们是不会动摇的。该开始了!
Легион, несомненно, всеми силами постарается помешать нам, но это нас не остановит. Пора начинать!
毫无疑问,那里肯定有守卫。我们要利用法瑞娅部队的追踪技巧沿着这条线索追下去。
Несомненно, оно хорошо охраняется. Мы отправимся туда вместе с бойцами Фарии.
没人知道他的命运如何,而这显然让我们的朋友感到不安了。
О его судьбе не было никому известно, и это, несомненно, тревожит нашего друга.
如果你的大主教得知我们没有足够的资源来突袭安托鲁斯的话,一定会很焦躁的。他引以为傲的圣光军团居然会战力不足,这对他来说恐怕很难接受。
Несомненно, верховного экзарха обеспокоит то, что у нас недостаточно ресурсов для нападения на Анторус. Он не привык слышать, что его хваленая Армия Света хоть в чем-то несовершенна.
<这枚老旧的硬币显然已被转手过许多次。硬币的边缘已经被无尽之海上咸咸的海风腐蚀到生锈。而且这枚硬币有一种不同寻常的设计感。
<Эта старая, потертая монета, несомненно, много раз переходила из рук в руки. За долгие годы под действием соленого воздуха Великого моря ее края заржавели. На ней необычный рисунок.
<这件毛皮充满了自然魔法的力量。很显然,和你在岛上交战的野兽根本不是什么野兽,而是德鲁伊。
<Этот мех полон магии природы. Звери, с которыми вы дрались на острове, несомненно, на самом деле были друидами.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Несомненно, это случится уже скоро.
你知道的,你踏入祖达萨之后发生了许多事!我相信维姆班恩先生会很想听取相关的报告。
Знаешь, с тех пор как ты <прибыл/прибыла> в Зулдазар, произошло очень многое! Несомненно, господин Змеевержец будет рад отчету.
<库亚冯穿着他的新骑甲高兴地手舞足蹈。他开始来回地踱步。这只无法飞行的小生物已经尝到了冒险的滋味。>
<Куафон радостно ерзает в своей новой броне. Он начинает взволнованно расхаживать туда-сюда. Несомненно, в этом не способном летать создании пробудилась тяга к приключениям.>
如你所见,我们的一位法师无法控制那头野兽。我很遗憾地告知你,我们唯一的样本已经逃走了。
Как ты, несомненно, заметила, один из наших чародеев не смог удержать это существо. С прискорбием сообщаю тебе, что наш единственный образец сбежал.
如果在巨像充能完毕之前这个通灵师的爪牙就落在了我们头上,那我们肯定就完蛋了。
Если мерзкие создания некроманта навалятся на нас всем скопом, пока колосс не заряжен, мы погибнем. Это несомненно.
如果你能收集更多的深海珊瑚苗并交给军需官,你就能得到相应的奖励。
Если ты соберешь немного почек глубинного коралла и отнесешь их интенданту, то, несомненно, получишь щедрую награду.
毫无疑问的是,达里安在噬渊中见证了无数恐怖的景象。也许他见过那位失踪的男爵。
Несомненно, он повидал в Утробе бесчисленные ужасы. Может быть, он видел и пропавшего барона.
这些灵魂在噬渊中遭受了惨无人道的伤害与折磨,理当得到休息。它们对法夜的计划也至关重要。
После пережитых в Утробе ужасов они заслуживают отдых. Несомненно, в будущем их помощь очень пригодится ночному народцу.
这把剧烈震动的利刃让你想起了锈栓守卫者用的兵器。显然有人能修好它。
Яростно вибрирующее лезвие напоминает вам о клинках, которыми вооружены защитники Ржавого Болта. Несомненно, кто-то сможет его починить.
虽然所有魔古氏族都很强大,但是枬天氏族才是金莲教最直接的威胁。
Несомненно, все кланы могу способны доставить много хлопот, но именно Цзань-Тень сейчас представляют серьезную угрозу для Золотого Лотоса.
морфология:
несомне́нно (нар опред кач)
несомне́ннее (нар сравн)
несомне́нней (нар сравн)
понесомне́ннее (нар сравн)
понесомне́нней (нар сравн)
несомне́нно (предик)
несомне́нно (ввод)
несомне́нно (част)
несомне́нный (прл ед муж им)
несомне́нного (прл ед муж род)
несомне́нному (прл ед муж дат)
несомне́нного (прл ед муж вин одуш)
несомне́нный (прл ед муж вин неод)
несомне́нным (прл ед муж тв)
несомне́нном (прл ед муж пр)
несомне́нная (прл ед жен им)
несомне́нной (прл ед жен род)
несомне́нной (прл ед жен дат)
несомне́нную (прл ед жен вин)
несомне́нною (прл ед жен тв)
несомне́нной (прл ед жен тв)
несомне́нной (прл ед жен пр)
несомне́нное (прл ед ср им)
несомне́нного (прл ед ср род)
несомне́нному (прл ед ср дат)
несомне́нное (прл ед ср вин)
несомне́нным (прл ед ср тв)
несомне́нном (прл ед ср пр)
несомне́нные (прл мн им)
несомне́нных (прл мн род)
несомне́нным (прл мн дат)
несомне́нные (прл мн вин неод)
несомне́нных (прл мн вин одуш)
несомне́нными (прл мн тв)
несомне́нных (прл мн пр)
несомне́нен (прл крат ед муж)
несомне́нна (прл крат ед жен)
несомне́нно (прл крат ед ср)
несомне́нны (прл крат мн)
несомне́ннее (прл сравн)
несомне́нней (прл сравн)
понесомне́ннее (прл сравн)
понесомне́нней (прл сравн)
несомне́ннейший (прл прев ед муж им)
несомне́ннейшего (прл прев ед муж род)
несомне́ннейшему (прл прев ед муж дат)
несомне́ннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
несомне́ннейший (прл прев ед муж вин неод)
несомне́ннейшим (прл прев ед муж тв)
несомне́ннейшем (прл прев ед муж пр)
несомне́ннейшая (прл прев ед жен им)
несомне́ннейшей (прл прев ед жен род)
несомне́ннейшей (прл прев ед жен дат)
несомне́ннейшую (прл прев ед жен вин)
несомне́ннейшею (прл прев ед жен тв)
несомне́ннейшей (прл прев ед жен тв)
несомне́ннейшей (прл прев ед жен пр)
несомне́ннейшее (прл прев ед ср им)
несомне́ннейшего (прл прев ед ср род)
несомне́ннейшему (прл прев ед ср дат)
несомне́ннейшее (прл прев ед ср вин)
несомне́ннейшим (прл прев ед ср тв)
несомне́ннейшем (прл прев ед ср пр)
несомне́ннейшие (прл прев мн им)
несомне́ннейших (прл прев мн род)
несомне́ннейшим (прл прев мн дат)
несомне́ннейшие (прл прев мн вин неод)
несомне́ннейших (прл прев мн вин одуш)
несомне́ннейшими (прл прев мн тв)
несомне́ннейших (прл прев мн пр)