опустить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-опущу, -опустишь; опущенный; -стив 及〈旧〉-стя[完]кого-что
1. 放下, 放低
опустить ношу(на землю) 把负荷物放下
опустить ребёнка с рук на пол 把孩子从手里放到地板上
опустить флаг 降旗
2. 低下, 垂下(头、眼睛、视线)
(1). опустить голову 低下头; 〈转〉垂头丧气
опустить глаза 垂下眼睛
3. 放进去
опустить письмо в почтовый ящик 把信投入信箱
опустить руку в карман 把手插到口袋里
опустить гроб в могилу 把棺材放进墓穴里, 下葬
4. 放下(指把竖立的东西放倒或把上端系着的东西解开放下)
опустить крышку рояля 放下钢琴盖
опустить шлагбаум 放下道口栏木
опустить занавес на сцене 落幕
опустить верх экипажа 放下车篷
опустить воротник 翻下衣领
5. 疏漏, 放过; 省略; 〈旧〉错过
опустить множество подробностей 略去许多细节
опустить удобный случай 错过机会
6. 松开, 放松
опустить подпругу 放松马肚带
◇ (2). как в воду опущенный 沮丧的, 颓唐的
опустить перпендикуляр〈 数〉画垂直线 ‖未
降下, 放下, 低下, 投入, -ущу, -устишь; -ущенный(完)
опускать, -аю, -аешь(未)
кого-что 放低; 放下
опустить чемодан на пол 把箱子放到地板上
опустить ребёнка с рук на пол 把抱着的孩子放在地上
опустить флаг 降旗
что 低下(头, 眼睛等)
опустить голову 低下头; 垂头丧气
кого-что во что 放下去, 放进去
опустить письмо в почтовый ящик 把信投入信箱
опустить руку в карман 把手插到衣袋里
что 放下(指把垂直的东西放倒, 把系在上边的东西解开放下)
опустить крышку рояля 放下钢琴盖
опустить шлагбаум 放下拦道木
опустить занавес на сцене 落幕
что 疏漏, 放过; 省略
опустить множество подробностей 省略许多细节
что 放松, 使松弛
опустить подпругу 放松马肚带. ||
(2). опускание(中) 和
(3). опущение(中)(用于解)
Опустить перпендикуляр < 数>画垂线
Как в воду опущенный < 转, 口>沮丧的; 颓唐的
1. 放低, 放下; 垂下; 放下
что во что 把... 放在... 里面
3. 略去, 删除
4. 放松; 松开
опущу, опустишь[完]<俚>侮辱, 凌辱, 贬低, 损害
-ущу, -устишь[完]кого <行话, 贬>侮辱, 贬低
[完] →опускать
见 опускать
放下, 垂下, 沉下
кого-что 放下, 放进, 注入
опустить деталь на стол 把零件放到工作台上
опустить колбу на прежнее место 把烧瓶放到原处
опустить пробирку в воду 把试管放进水中
опустить подъёмный мост 放下吊桥
что 删去, 省略
опустить некоторые детали 删掉某些细节
опустить подробности 删去细节
опустить целый абзац 把一整段删去
Жидкость, налитая в цилиндр, должна покрывать шарик термометра, опущенного в неё. 倾入量筒中的液体, 应掩盖放进液体中的温度计小球
Если переместить фокус микроскопа на плоскость A′B′, т. е. опустить тубус микроскопа, то будет наблюдаться усиление света. 如果把显微镜的焦点移到A′B′面上, 即放下显微镜筒, 则在此平面上能观察到光线增强现象
Описывая содержание стати, автор опустил некоторые детали. 在介绍论文内容时, 作者删去了某些细节
Два шара различной массы, опускаемые с одной и той же скоростью, производят различные работы. 两个质量不同, 下落速度相同的球体, 做功不同
Когда опустишь горящую лучинку в углекислый газ, она сейчас же погаснет. 只要把燃烧的松明放入二氧化碳气中, 它会立即熄灭
слова с:
в русских словах:
штора
опустить шторы - 放下窗帘
опускать
опустить
опустить глаза - 低下眼睛
опустить при чтении три строчки - 阅读时放过了三行
занавес
опустить занавес - 落幕; 闭幕
наземь
опустить ношу наземь - 把负荷物放在地上
долу
〔副〕〈古〉往下, 向下. 〈〉 Опустить (或 потупить) глаза (或очи) долу 眼睛向下看.
в китайских словах:
旗
降旗 опустить флаг
倾头
наклонить (склонить, нагнуть, опустить) голову
垂下目光
опустить взгляд, склонить взор
巴掌
大撒巴掌儿 опустить руки (обр. в знач.: пустить на произвол судьбы)
礼毕
闻“礼毕”口令,右手迅速自然放下,成立正姿势 услышав команду «приветствие закончено», быстрым естественным движением опустить правую руку и принять положение как при команде «смирно»
落下帷幕
опустить занавес; обр. закрыться, закончиться
撂下
1) опустить, выпустить из рук
放下笔
опустить кисть в знач. закончить писать
落幕
1) опустить занавес; занавес падает
撂
撂下车把 опустить оглобли (рикши)
把行李撂在地上 опустить багаж на землю
略去
опустить, пропустить (что-л.); пропуск
搭撒
опустить (глаза); опущенный, прикрытый (о глазах)
垂
垂下眼睛 опустить глаза
意懒心灰
мысль не работает, душа разбита (обр. в знач.: пасть духом, опустить руки)
省
2) shěng опустить, изъять; избежать; избавить себя от (чего-л.)
委裘
2) спустить рукава одежды (обр. в знач.: опустить руки, пребывать в бездействии)
省略
1) сократить (текст); опустить (слово, выражение)
省略细节 опустить подробности
拖放
комп. перетащить и опустить; перетаскивание (мышью); перетащить и оставить
省掉
исключить путем сокращения, сократить; опустить; отрезать, отсечь; упразднить
认栽
сдаться, признать поражение, опустить руки
自暴自弃
махнуть на себя рукой; отчаяться, опустить руки
把信投入信箱
опустить письмо в почтовый ящик
挂搭
2) опустить, повесить (напр. голову)
放松马肚带
опустить подпругу
下
把窗户下下来 (xiàxialai) опустить (закрыть) окно
脱略
2) пропустить, опустить (что-л. в тексте)
下帷
опустить занавеску (обр. в знач.: уйти с головой в учебу)
倾盖
опустить тент [экипажа] (обр. в знач.: сердечная, тесная, интимная дружба)
倾盖而语 опустить тент экипажа и беседовать [с другом]
零儿
抹一个零儿 опустить мелочь, сбросить копейки (при расчете, продаже товаров)
除
扶辇下除 опустить паланкин на площадке между входом и экраном
节
删节 сократить (текст), опустить (абзац)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. опускать.
синонимы:
см. наклонять || точно в воду опущенныйпримеры:
垂下眼睛
опустить глаза
撂下车把
опустить оглобли ([i]рикши[/i])
把行李撂在地下
опустить багаж на землю
把窗户下下来
опустить (закрыть) окно
抹一个零儿
опустить мелочь, сбросить копейки ([i]при расчёте, продаже товаров[/i])
锅里水烧开,把黄瓜块放入
воду в кастрюле довести до кипения, опустить туда кусочки огурца
垂帏
опустить занавес
耷拉着尾巴
опустить (поджать) хвост
下筹
положить (опустить) бирку ([i]для счёта[/i])
垂头塌翼
повесить голову и опустить крылья
垂头拓翼
свесить голову и опустить крылья
灰心撒手
пасть духом и опустить руки ([c][i]обр. в знач.:[/c] растеряться, сникнуть, прийти в полное уныние[/i])
投进票匦里
опустить бюллетень в урну
废然而止
опустить руки и отступиться
低头认错
опустить голову и признаться в ошибке
大撒巴掌儿
опустить руки ([c][i]обр. в знач.:[/c] пустить на произвол судьбы[/i])
把药沉在水里
опустить лекарство в воду
倾盖而语
опустить тент экипажа и беседовать [с другом]
扶辇下除
опустить паланкин на площадке между входом и экраном
把负荷物放在地上
опустить ношу наземь
低下眼睛
опустить глаза
阅读时放过了三行
опустить при чтении три строчки
放下窗帘
опустить шторы
把信投进信箱
опустить [бросить] письмо в почтовый ящик
把藥沈在水裏
опустить лекарство в воду
去掉几个字
опустить несколько слов
第二段可以省略。
Второй абзац можно опустить.
放下手!
опустить руки!
枪放下!
1) опустить оружие 2) (оружие) к ноге!
见опускание
опускать, опустить
把手插到衣袋里
опустить руку в карман
将球投进去
опустить мяч во что
投入
опустить что во что; вложить что во что
抬起(放下)拦路杆
поднять шлагбаум; поднять опустить шлагбаум
使飞行器主轮着陆(着陆时)
опускать, опустить летательный аппарат ЛА на главные колеса при посадке
把背的东西放在地上
опустить ношу наземь
(因无精力, 无希望而)撒手不干
Опустить руки
[直义] 夹起尾巴.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
поджать подвернуть опустить хвост
(见 Поджать хвост)
[直义] 夹起尾巴.
[直义] 夹起尾巴.
опустить хвост
把箱子放到地板上
опустить чемодан на пол
把抱着的孩子放在地上
опустить ребенка с рук на пол
调低车窗
опустить стекло автомобиля
降低车窗
опустить стекло автомобиля
破坏护盾!
Опустить щиты!
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-24-03-155。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-24-03-155.
安装一个开关,让箭塔降下来以更快的速度发动攻击。
Установите переключатель, которым можно опустить башню лучниц для более быстрой стрельбы!
按住 降调
Удерживайте, чтобы опустить тон
算了,我们快点回去吧,说不定是他记错了什么细节。
Ладно, давай возвращаться в город. Думаю, что Джек решил опустить кое-какие детали в своём рассказе.
“战马撒开腿后谁也拦不住。所以到时候你能做的,就是放低长枪,闭上眼睛,求老天爷开恩。”
Если лошадь понесла галопом, ее уж не остановить. Остается лишь опустить копье, закрыть глаза и начать молиться.
告诉我重点就好。
Подробности можно опустить.
细节就不用提了。
Подробности можно опустить.
我们必须把三座桥都降下来,才能到达泵浦那里。
Нужно опустить все три моста, чтобы добраться до устройства управления насосом.
看来我们必须先把桥降下来,才能让这里的泵浦运作。
Похоже, чтобы насосы здесь заработали, нужно опустить все мосты.
嗯,这应该也算是某种进展吧。但是我们必须同时降下三座桥才能抵达泵浦控制器。
Что ж, некоторое продвижение есть. Но нам нужно опустить все три разом, чтобы добраться до устройства управления насосом.
当我感到累的时候,我在想或许下一镐头能让我发财。这让我保持动力。
Всякий раз, когда усталость заставляет меня опустить инструмент, я напоминаю себе, что следующий удар кирки может сделать меня богачом! И я продолжаю.
在之前我们的讨论中,我认为某些细节应该要忽略掉,以免因为这个风险让你不想干这件工作。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
我们的目标是吊桥,只要能把它放下来,整个城就唾手可得!
Наша цель - подъемный мост. Если мы сможем его опустить - город будет нашим!
我们得把这座桥放下来。
Нужно опустить этот мост.
我们必须把三座桥都降下来,才能到达泵动那里。
Нужно опустить все три моста, чтобы добраться до устройства управления насосом.
看来我们必须先把桥降下来,才能让这里的水泵运行。
Похоже, чтобы насосы здесь заработали, нужно опустить все мосты.
嗯,这应该也算是某种进展吧。但是我们必须同时降下三座桥才能抵达泵动控制器。
Что ж, некоторое продвижение есть. Но нам нужно опустить все три разом, чтобы добраться до устройства управления насосом.
每次我感到累的时候,我会想或许再敲一下就能让我发财。这让我保持动力。
Всякий раз, когда усталость заставляет меня опустить инструмент, я напоминаю себе, что следующий удар кирки может сделать меня богачом! И я продолжаю.
在上次我们谈话中,我觉得还是忽略某些细节比较好,我可不想让你在工作时分神。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
我们的目标是吊桥,只要能把它放下来,整座城就唾手可得!
Наша цель - подъемный мост. Если мы сможем его опустить - город будет нашим!
那女巫想要偷走我的病人,一个叫亚汶的小男孩。那丑老太婆哪里懂得如何教养小孩啊?大家都知道她不能生育。
Знай, эта ведьма пытается похитить одного из моих пациентов. Мальчика по имени Альвин. Даже если опустить тот факт, что я несу за него ответственность, то что эта ведьма знает о воспитании детей? Всем известно, что своих детей у нее быть не может.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-11-11-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-11-11-313.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-51-17-912。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-51-17-912.
投入10分的硬币。
Опустить в таксофон 10 сентимов.
投入10分硬币,再次拨动那一串很长的号码。
Опустить 10 сентимов и набрать длинный телефонный номер снова.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-99-77-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-99-77-313.
我为什么必须打给东高速公路——∗请求∗他们为我放下吊桥。自从我第一次开車∗进来∗的时候,就一直感到好奇。
Теперь понятно, почему мне пришлось звонить в „Восточный мототранспортный тракт“ и упрашивать опустить для меня разводной мост. Эта загадка мучила меня с того самого момента, как я впервые ∗приехал∗ сюда на своей мотокарете.
“提图斯,娘娘腔……”(戏剧性地放下小提琴。)“现在你我都知道这是怎么回事了。”
Тит, ну что ты как лошпед... — (Драматически опустить смычок.) — Мы оба с тобой понимаем, о чем я.
这是一个有时限的机会。一旦投诉被贸易委员会受理,他们就不得不放下吊桥——然后行动就会继续。
Это лишь временная возможность. Как только комитет по торговле обработает жалобу, им придется опустить мост — и тогда перевозки возобновятся.
把手伸进地下墓穴,拿出那个闪亮的物体。
Опустить руку в катакомбы и достать блестящий предмет.
“看见没?”她面向你,准备放弃。“他要∗右边画一道硬核的彩虹∗。没希望的……”
Вот видите. — Она поворачивается к вам, готовая опустить руки. — Он будет ∗держаться до последнего∗. Это безнадежно...
一个小小的微笑。“没人说让无产阶级实现历史使命是一件容易的事。它需要你不追求物质利益,为崇高的信念而奋斗。但这不意味着我们就应该放弃。”
Натянутая улыбка. «Никто и не говорил, что играть историческую роль пролетариата будет легко. Это требует огромной веры, и никто не обещает, что ты будешь вознагражден. Однако это не значит, что можно опустить руки».
让你的脚后跟落在坚实的地面上。
Опустить пятки на твердую землю.
“拒捕!封锁现场!把头低下!”她用扩音器用力地砸向自己的头,一遍又一遍。接着,她对着被血染红的扩音器喊到:“紧急情况!操,快回话!平民卷入案件!!!”
«сопротивление при аресте! пространство ограничено! опустить голову!» — она колотит себя мегафоном по голове. Снова и снова. А потом кричит в окровавленный динамик: «прием, диспетчер! прием, твою мать! столкновение С гражданскими!»
(放下拇指。)“我不赞成这种习俗。”
(Опустить большой палец вниз.) «Я порицаю этот обычай».
“等等,金,”(放下你的话筒。)“她说的是实话吗?工会在这里执法吗?”
Стоп. Ким, — (опустить микрофон), — она говорит правду? Закон здесь — профсоюз?
“女士,请冷静…”警督试着保持眼神接触。“我们想帮你,但你需要放下武器。”
Прошу вас... — лейтенант старается поддерживать зрительный контакт. — Мы хотим помочь, но вы должны опустить оружие.
这个投币式望远镜朝向南方。操作手册上说只要投入25∗分∗钱,然后拉动手柄朝里面观看,如果有必要的话,还可以使用聚焦旋钮来放大画面。
Этот платный бинокль обращен на юг. В инструкции говорится, что нужно опустить двадцать пять сентимов, потянуть ручку, а потом смотреть в окуляры и, если нужно, менять приближение, крутя ручку резкости.
把手指在锅里蘸一下,然后舔一口。
Опустить палец в кастрюлю и облизать.
你面前是一座吊桥。只能从另一边放下来。
Перед тобой разводной мост. Его можно опустить только с другой стороны.
(放下枪。)“好吧。说吧。”
(Опустить пистолет.) «Ладно. Говори».
把你的手放下。
Опустить руку.
就这么写,省略掉∗瞧吧∗!
Записать, но опустить ∗вуаля∗!
说服她把枪放下。
Убедить ее опустить оружие.
放下三明治。
Опустить сэндвич.
我想我们可以跳过繁文缛节…
Вежливые банальности можно опустить...
放下你的武器,是狩魔猎人。
Опустить оружие! Это ведьмак.
闻“礼毕”口令,右手迅速自然放下,成立正姿势
услышав команду «приветствие закончено», быстрым естественным движением опустить правую руку и принять положение как при команде «смирно»
跟她说出一半实情。说你见过阿玛蒂亚女神,她唤你作她的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей часть правды. Сказать, что вы встретили богиню Амадию, и она назвала вас своим воителем. Опустить ту часть, в которой она велела вам избавиться от Лоусе.
低下你的头,轻声承认是的,你有罪。你做了不好的事情。
Опустить голову и признать тихим голосом: да, вы грешны. Вы творили ужасные вещи.
垂下你的眼睛,然后说你在为蜡黄人执行任务...
Опустить глаза и сказать, что вы выполняете поручение Белоликого...
放低双臂。他并不是要攻击你?
Опустить оружие. Он не собирается нападать на вас?
低下头,告诉他你非常失望。
Опустить голову и сказать, что вы очень разочарованы.
低下头,保持安静。只把你的心跳声留给她。
Опустить взгляд. Стоять тихо. Пусть слышит, как бьется ваше сердце – ничего больше.
低下你的头,告诉他你已经向另外一个人许诺了。
Опустить глаза и сказать, что вы обещаны другому.
跟她说出一半实情。说你见过精灵之神蒂尔·桑德留斯,他唤你作他的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей не всю правду. Сказать, что вы встретили бога эльфов Тир-Ценделиуса и он назвал вас своим воителем. Опустить ту часть, где он велел избавиться от Лоусе.
你顺从地垂下眼睛,告诉他你是阿尔米拉的奴隶。
Покорно опустить глаза и сказать, что вы служите Альмире.
морфология:
опусти́ть (гл сов перех инф)
опусти́л (гл сов перех прош ед муж)
опусти́ла (гл сов перех прош ед жен)
опусти́ло (гл сов перех прош ед ср)
опусти́ли (гл сов перех прош мн)
опу́стят (гл сов перех буд мн 3-е)
опущу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
опу́стишь (гл сов перех буд ед 2-е)
опу́стит (гл сов перех буд ед 3-е)
опу́стим (гл сов перех буд мн 1-е)
опу́стите (гл сов перех буд мн 2-е)
опусти́ (гл сов перех пов ед)
опусти́те (гл сов перех пов мн)
опусти́вший (прч сов перех прош ед муж им)
опусти́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
опусти́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
опусти́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
опусти́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
опусти́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
опусти́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
опусти́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
опусти́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
опусти́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
опусти́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
опусти́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
опусти́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
опусти́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
опусти́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
опусти́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
опусти́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
опусти́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
опусти́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
опусти́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
опусти́вшие (прч сов перех прош мн им)
опусти́вших (прч сов перех прош мн род)
опусти́вшим (прч сов перех прош мн дат)
опусти́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
опусти́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
опусти́вшими (прч сов перех прош мн тв)
опусти́вших (прч сов перех прош мн пр)
опу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
опу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
опу́щенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
опу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
опу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
опу́щенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
опу́щенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
опу́щен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
опу́щена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
опу́щено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
опу́щены (прч крат сов перех страд прош мн)
опу́щенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
опу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
опу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
опу́щенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
опу́щенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
опу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
опу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
опу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
опу́щенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
опу́щенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
опу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
опу́щенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
опу́щенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
опу́щенные (прч сов перех страд прош мн им)
опу́щенных (прч сов перех страд прош мн род)
опу́щенным (прч сов перех страд прош мн дат)
опу́щенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
опу́щенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
опу́щенными (прч сов перех страд прош мн тв)
опу́щенных (прч сов перех страд прош мн пр)
опустя́ (дееп сов перех прош)
опусти́в (дееп сов перех прош)
опусти́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
опустить
1) 放下 fàngxià, 投下 tóuxià
опускать ребёнка на пол - 把孩子放在地板上
опускать занавес (в театре) - 落幕
2) (наклонять) 低下 dīxià
опускать голову - 低头
опустить глаза - 低下眼睛
3) (погружать) 放下去 fàngxiàqu, 投入 tóurù
опускать письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱
опускать гроб в могилу - 把棺材放在墓里
4) (пропускать) 疏漏 shūlòu, 放过 fàngguò; (исключать) 省略 shěnglüè
опустить при чтении три строчки - 阅读时放过了三行
опускать множество подробностей - 省略许多细节
5) (отгибать) 翻下 fānxià, 放下 fàngxià
опускать воротник - 翻下衣领