ослабевание
减弱
衰弱
变轻
松弛
[无] 衰减
1. 减弱, 衰弱, 变轻, 松弛;
2. 衰减
3. 减弱, 减轻, 松弛; 冲淡, 减薄; 衰减
减弱
衰弱
变轻
松弛
[无]衰减
[无]衰减; 减弱, 衰弱, 变轻, 松弛; 减弱, 减轻, 松弛; 冲淡, 减薄; 衰减
减弱, 衰弱, 变轻, 松弛; [无]衰减减弱, 减轻, 松弛; 冲淡, 减薄; 衰减衰减
ослабевать 的动
ослабевание пружины 弹簧松弛
①减弱, 衰弱, 变轻②松弛③衰减
减弱, 衰弱, 减轻, 松弛
变弱, 衰减, 缓和
ослабевать 的
ослабевание пружины в механизме 机械中的弹簧松弛
слова с:
в русских словах:
сглаживаться
2) перен. (ослабевать, смягчаться) 减轻 jiǎnqīng, 缓和 huǎnhé; (исчезать) 消失 xiāoshī, 磨灭 mómiè
успокаиваться
2) (ослабевать) 平息 píngxī, 平静 píngjìng; (прекращаться) 止住 zhǐzhù, 停住 tíngzhù
разряжаться
3) перен. (ослабевать) 缓和 huǎnhé
распускаться
2) разг. (развязываться, ослабевать) 松开 sōngkāi; (о волосах) 散开 sànkāi; (о вязаных вещах) 拆开 chāikāi
истощаться
1) (ослабевать) 极端虚弱 jíduān xūruò; (о почве) 贫瘠 pínjí
разбитый
4) (уставший, ослабевший) 衰弱无力的 shuāiruò wúlì-de, 软弱无力的 ruǎnruò wúlì-de, 极端疲乏的 jíduān pífá-de
истощенный
衰竭[的] shuāijié[de]; 消瘦的; (ослабевший) 极虚弱的 jí xūruò-de, 疲惫的; (о почве) 贫瘠的 pínjíde
ослабевать
ослабеть
после болезни он ослабел - 病后他身体变弱了
зрение ослабело - 视力减弱了
ветер ослабел - 风弱了(小了)
внимание ослабело - 注意力松懈了
пояс ослабел - 腰带松了
в китайских словах:
沉沉
3) ослабевать, замирать (о звуке)
倾颓
находиться в упадке, разрушаться, ослабевать; быть низложенным
浅淡
бледный; бледно-прозрачный; блеклый (о цвете); ослабевать, слабеть, бледнеть, блекнуть
弛
7) распускаться, ослабевать
春病热而筋弛 весной болезнь обостряется и мышцы ослабевают
一朝情义淡,样样不顺眼
когда любовь ослабевает, то все не мило сердцу; кто не любит, тот видит одни недостатки
替
11) распускаться, ослабевать, проявлять небрежность, филонить, халявить
间
11) ослабевать, идти на убыль, отпускать (о болезни); чувствовать себя неплохо (о состоянии)
疾稍间 недуг немного ослабел (отпустил)
萎悴
ослабевать, хиреть, увядать (о растительности)
抒
3) ослабевать, проходить, рассеиваться; становиться легче
纾
2) ослабевать, становиться легким; распускаться, становиться свободным, терять напряжение
削
5) * ослабевать, приходить в упадок
冲淡
2) ослабевать, сойти на нет; слабый, пресный; разведенный; невыразительный
零落
2) приходить в упадок, ослабевать, дряхлеть; упадок, деградация; одряхление
颓替
приходить в упадок (запустение), разрушаться; хиреть, ослабевать
消退
1) спадать, идти на убыль, ослабевать, уменьшаться
颓丧
депрессия, упадок (сил, настроения), падение, оскудение, деморализация; ослабевать, падать
调
4) tiáo смягчаться; утихать, ослабевать
变淡
угасать, ослабевать
竭
一鼓作气, 再而衰, 三而竭, 彼竭我盈, 故克之 первый барабанный бой (в лагере противника перед сражением) поднял (у противника) дух, при втором [дух у него] стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк; у него [дух] иссяк, а у нас ― в избытке; вот почему мы его одолели
走软
падать; ослабевать; падение цен; застой; снижение активности
弱
1) ослабевать; чахнуть; размякать, поддаваться; приходить в упадок
递减
2) соразмерно убывать, постепенно ослабевать; убывающий; дегрессия; затухание
弱化
1) ослабевать, слабеть; слабость, затухание, ослабление
减退
убывать, уменьшаться; ослабевать, спадать
人往风微
когда человек уходит, влияние его ослабевает (обр. в знач.: стиль работы меняется с уходом его создателя)
桡
1) náo сгибаться, гнуться, ослабевать; мягкий, гибкий
涣散
разбалтываться, ослабевать; несобранный, разболтанный, распущенный; низкий (напр. о настроении); слабый; бездеятельный; разбросанный, распыленный, рассредоточенный; расплывчатый; неорганизованный, расхлябанный, беспорядочный
沉
3) ослабевать, пропадать, исчезать; прекращаться
衰
风势渐衰 сила ветра постепенно ослабевает
2) shuāi ослабевать, отпускать (о болезни)
颓
4) слабеть, ослабевать; терять силу (эффективность)
荣进之心日颓 тяга к славе и карьере с каждым днем ослабевала
衰落
1) приходить в упадок, ослабевать; депрессия; загнивание, упадок, деградация
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Состояние по знач. глаг.: ослабевать.
примеры:
1秒后,卢西奥和附近友方英雄获得1296~~0.04~~点护盾,会在6秒内快速递减。
После паузы в 1 сек. Лусио и находящиеся рядом союзные герои получают щит прочностью 1296~~0.04~~ ед., который быстро ослабевает в течение 6 сек.
一朝情义淡
когда чувства ослабевают
一鼓作气, 再而衰, 三而竭, 彼竭我盈, 故克之
первый барабанный бой ([i]в лагере противника перед сражением[/i]) поднял ([i]у противника[/i]) дух, при втором [дух у него] стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк; у него [дух] иссяк, а у нас ― в избытке; вот почему мы его одолели
仙境就是所有元素的领域...土...火...水...电。如果某一种过于强大...又或者其它的元素变弱,就会出现混乱。肯定有某些因素...打破了元素间的力量平衡。海伯海姆是冬天的领域...但是它现在超出了应有的界限...本不该这样...
Королевство фей населяют стихии... земля... огонь... вода... воздух. Когда одна стихия... разрастается... или другие... ослабевают, начинается хаос. Кто-то нарушил... баланс сил... между королями стихий. В Хиберхайме властвует зима... но она простирается дальше... чем должно...
但是不仅仅是欧洲央行,欧洲官员们看起来非常不情愿承认他们的经济正在下滑,他们担心这将会进一步削弱信心并且增添减缓的压力。
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок.
你的努力都是徒劳的。你对莱克尔的灵魂的控制减弱了,最后一个幻像突然涌入视线。
Все усилия бесполезны. Ваша хватка ослабевает, и перед глазами открывается последнее видение.
其次,但也同等重要的是,极端势力的得票率正在减少。
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
冬季放松了对这座城市的掌控。春融期已经到来。
Хватка зимы ослабевает. Пришла весенняя оттепель.
压力总算是减弱了。你发现自己出了一身冷汗,别动弹——希望这样你就不会死掉。
Наконец давление ослабевает. Весь покрытый испариной, ты стараешься не шевелиться — может, хоть так не умрешь.
压力总算消退了。你发现自己出了一身冷汗。尽量不要移动地太快——也许这样你就不会崩溃。
Наконец давление ослабевает. Ты весь в испарине. Постарайся не делать резких движений — может, хоть так не потеряешь сознание.
发射火球点燃敌人,在5.5秒内造成75~~0.04~~点伤害。击中已经在燃烧的敌人时,则在命中时额外造成125~~0.04~~点伤害,使其减速40%,效果在2秒内递减,并返还消耗的法力。红龙女王:龙翼打击对弧形范围内的敌人造成伤害并击飞。
Выпускает огненный шар, который поджигает пораженных противников и наносит 75~~0.04~~ ед. урона в течение 5.5 сек.Если «Огненный удар» поражает уже подожженных противников, он дополнительно наносит 125~~0.04~~ ед. урона при попадании, замедляет цели на 40%, а также восполняет затраченную ману. Эффект замедления постепенно ослабевает в течение 2 сек.Королева драконов: «Взмах крыльями»Наносит урон противникам в секторе перед Алекстразой и отбрасывает их.
召唤坐骑瞬发并且给予60%移动速度加成,该效果会在3秒内逐步递减。
Ирель использует транспорт мгновенно, получая при этом бонус к скорости передвижения в 60%, который постепенно ослабевает в течение 3 сек.
向前挥击造成113~~0.04~~点伤害,并使敌人的速度降低60%,该效果在2秒内递减。
Совершает выпад, нанося 113~~0.04~~ ед. урона и замедляя пораженных противников на 60%. Эффект замедления постепенно ослабевает в течение 2 сек.
喂,如果你想感受人生中最∗激烈的高潮∗,那好吧——就不要了!紧缚感稍微放松了一些。
Окей, раз уж ты не хочешь испытать ∗самый бомбический оргазм в жизни∗ — то и не надо. Хватка чуть ослабевает.
圣杯的效力已经开始减弱了。如果想要维持完整的效果的话我们必须注入更多的力量。
Сила Чаши из гелиотропа начинает ослабевать. Мы должны вернуть ей могущество, чтобы эффект от чаши был прежним.
她的脖子和肩膀放松下来,握枪的那只手也松动了。
Шея и плечи расслабляются, хватка ослабевает.
如果单次施放惩罚击中2名或以上英雄,则减速效果提高至80%,并且不会衰减。任务:单次施放惩罚击中4名或以上英雄。奖励:惩罚现在总是使目标减速80%,并且减速效果不会衰减。
Если «Наказание» одновременно поражает не менее 2 героев, эффект замедления усиливается до 80% и не ослабевает со временем.Задача: поразите «Наказанием» не менее 4 героев одновременно.Награда: «Наказание» всегда будет замедлять цели на 80%, а эффект замедления не будет ослабевать со временем.
妖精之尘提供40%的移动速度加成,在3秒内衰减至20%。
Увеличивает прибавку к скорости передвижения от «Волшебной пыльцы» до 40%. Этот бонус постепенно ослабевает до 20% в течение 3 сек.
它起作用了,压力阻止了鲜血流淌,希万抓紧你的胳膊,眼睛盯着你。
Получается! Кровотечение ослабевает под нажимом. Сивен цепко держит вас за руку и не сводит с вас взгляда.
尽管2007年夏天将联邦基金利率从5.25%降到3%造成了现在的美元贬值,但当时这样做的目的是为了刺激疲弱的经济。
Хотя урезание процентной ставки Федеральных фондов с 5,25% летом 2007 г. до сегодняшних 3% и повлияло на понижение доллара, цель заключалась в стимулировании ослабевающей экономики.
巫妖王在冰封王座里进入了休眠,他对天灾亡灵的掌控也变得前所未有地虚弱。即使是代弗林·阿加曼德这种弱者,我们也应该能够彻底移除巫妖王对他的控制。
Пока Ледяной Трон бездействует, власть Короля-лича над Плетью ослабевает. А над таким хилым существом, как Девлин Агамонд, его контроль должен быть совсем слабым, поэтому, возможно, Девлина удастся полностью освободить.
幻像逐渐消失,现实越来越接近。正当你对莱克尔的灵魂的控制减弱时,最后一个幻像突然涌入视线。
Видение тает, сквозь него начинает проступать реальность. Ваша хватка ослабевает, и перед глазами открывается последняя картина.
当地人教我领会到了大地之力。我明白那是一种无尽的坚忍。让我们再战一场吧,你会发现,我变得比以前更难对付!
Местные жители научили меня чувствовать силу земли. Ее поддержка никогда не ослабевает. Давай сразимся еще раз, и ты увидишь, как я силен!
快速滑向目标方向。效果结束时,美附近的敌人将被击退,受到52~~0.04~~点伤害并被减速80%,该效果在1.5秒内迅速衰减。可以在滑行过程中取消。
Быстро скользит в указанном направлении, после чего отбрасывает находящихся рядом противников, наносит им 52~~0.04~~ ед. урона и замедляет их на 80%. Эффект быстро ослабевает в течение 1.5 сек. Можно отменить во время скольжения.
我曾是觉醒者。但我们矮人一族讲求实际和公平。如果发现哪一个环节薄弱,我们就针对这个环节采取行动。
Так есть. Так было. Но наш народ практичен и справедлив. Если звено в цепи ослабевает, его надо менять.
断筋打击的减速效果不再递减且持续更久
Эффект замедления длится дольше и не ослабевает со временем.
断筋打击的减速效果现在不再递减,且持续时间延长30%。
Увеличивает длительность эффекта замедления от способности «Подрезать сухожилия» на 30%. Эффект замедления не ослабевает со временем.
春病热而筋弛
весной болезнь обостряется и мышцы ослабевают
正当你对莱克尔的灵魂的控制减弱时,最后一个幻像突然涌入视线。
Перед вашим взором открывается последнее видение, и ваша хватка начинает ослабевать.
死亡数超乎所有人的想象。随着绝望的降临,人们对教会与国家的信任逐步崩塌。社会承受不起这样的结果,必须冲破这一切。
Смертность достигает невиданных размеров. Везде царит отчаяние, вера в сердцах людей ослабевает. Жизнь изменилась, пришло время перемен.
滑冰的减速效果不再随时间衰退。滑冰会对离美极近的敌人造成300%额外伤害。
Замедление от «Гололеда» не ослабевает со временем. «Гололед» наносит на 300% больше урона героям, находящимся очень близко к Мэй.
烈焰打击的减速效果从40%提高至50%且不再衰减。
Усиливает эффект замедления при попадании «Огненным ударом» с 40% до 50%. Этот эффект не ослабевает со временем.
热力四射使敌人的速度降低50%,效果在2秒内递减。
Замедляет противников, пораженных «Выносом мозга», на 50%. Эффект постепенно ослабевает в течение 2 сек.
燃烧的石头和硫磺的味道消失了,你再次站在佐拉·蒂萨面前。“离开”,她嘶嘶地说,“你不可能通过这个考验...”
Запах горячего камня и серы ослабевает, и вот вы вновь стоите перед Зорл-Стиссой. "Уходи, – шипит она. – Тебе не пройти это испытание..."
爱情一淡薄,样样不顺眼。
Когда любовь ослабевает, ничто не вызывает приятного чувства.
疼痛渐渐减轻
боль постепенно ослабевает
相位炸弹激活时,每过10秒,菲尼克斯的下一次普通攻击会使所有命中的敌人减速60%,其效果会在1.5秒内衰退。
Раз в 10 сек. автоатака в режиме фазовой бомбардировки замедляет пораженных противников на 60%. Эффект постепенно ослабевает в течение 1.5 сек.
致残孢子的减速效果延长1秒,且效果不再递减。
Продлевает эффект замедления «Калечащих спор» на 1 сек. Этот эффект не ослабевает со временем.
荣进之心日颓
тяга к славе и карьере с каждым днём ослабевала
被复活的盟友的移动速度提高200%,效果在4秒内递减。被复活的盟友存活时,下一个圣洁新生的冷却速度加快100%。
Повышает скорость передвижения воскрешенного союзника на 200%. Эффект постепенно ослабевает в течение 4 сек. Пока воскрешенный союзник жив, следующее «Воскрешение» восстанавливается на 100% быстрее.
西伯利亚高压春季东移,盛夏时减弱消失。
Весной сибирский максимум смещается на восток, летом ослабевает и исчезает.
见ослабевание
ослабевать, ослабеть
造成110~~0.04~~点伤害并使敌人减速50%。减速效果会在2秒内递减。屠夫会立即发动下一次普通攻击。
Наносит 110~~0.04~~ ед. урона и замедляет пораженных противников на 50%. Эффект замедления постепенно ослабевает в течение 2 сек. Следующая автоатака Мясника при этом срабатывает мгновенно.
风势渐衰
сила ветра постепенно ослабевает
鲜血圣杯的效果开始变弱了。我们需要注入更多的能量如果我们想要让它维持最强效果。
Сила Чаши из гелиотропа начинает ослабевать. Мы должны вернуть ей могущество, чтобы эффект от чаши был прежним.