правительство
政府 zhèngfǔ; (непризнанное) 当局 dāngjú
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 政府; 政府的全体成员
2. 政府; 当局
1. 政府; 政府成员
Правительство Китайской Народной Республики 中华人民共和国政府
революционное правительство 革命政府
буржуазное правительство 资产阶级政府
члены ~а 政府成员
2. 〈
政府; 政府的全体成员; 政府; 当局
政府,当局
слова с:
городское правительство
правительство меньшинства
Агентство социального страхования и пенсии при Правительстве Республики Таджикистан
Аппарат Правительства РФ
долгосрочные правительственные программа освоения трудодоступных нефтегазговых ресурсов
постановление правительства
правительственное научно-исследовательское учреждение
правительственный
правительственный акт
правительственный бюллетень
правительственный кредит
правительственный кризис
председатель правительства
правитель
правитель-философ
в русских словах:
долбаный
долбаное правительство - 令人厌恶的政府
формировать
формировать правительство - 组织政府
кабмин
(кабинет министров, правительство) 内阁 nèigé
уполномочивать
правительство уполномочило посла на подписание торгового соглашения - 政府授权大使签署贸易协定
федеральный
федеральное правительство - 联邦政府
революционный
революционное правительство - 革命政府
советский
советское правительство - 苏联政府
признавать
признать новое правительство - 承认新政府
марионеточный
марионеточное правительство - 傀儡政府
коалиционный
коалиционное правительство - 联合政府
кабинет
3) (правительство) 内阁 nèigé
временный
временное правительство - 临时政府
в китайских словах:
恋栈
政府恋栈权力 правительство упорно держится за власть
边
边府 правительство Пограничного (советского, освобожденного) района
城府
1) городская управа, городское правительство
流亡政府
эмигрантское правительство; правительство в изгнании
集权政府
централизованное правительство
中央集权政府
централизованное правительство
保持价格的措施
2) амер. предельная (минимальная) цена, которую правительство гарантирует фермерам
临时
临时政府 временное правительство
善意
英国政府将持善意进行脱欧谈判 английское правительство намерено добросовестно вести переговоры о выходе из ЕС
亡命
亡命政府 правительство в изгнании
拥政爱民
поддерживать правительство и заботиться о народе (призыв к бойцам НОА)
置喙
中央政府对此则无权置喙 однако центральное правительство не имеет права вмешиваться в этот вопрос
台阁
1) ист. (вм. 尚书省) главный приказ; правительство, двор (дин. Хань)
堂司衙门
стар. исполнительный орган, правительство
价格补贴
2) амер. предельная, минимальная цена (которую правительство гарантирует фермерам)
招抚
这批山贼已被朝廷招抚。 Эту банду горных разбойников правительство уже образумило.
地方政府
местная власть, местное самоуправление, местное правительство, местные органы власти, местная администрация
台牧
центральное правительство и местная власть
事实上的政府
правительство де-факто
官方
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
总统制政体
президентская система; президентская правительственная система; правительство, назначаемое и возглавляемое президентом (в отличие от кабинетной системы); президентская форма правления; правительство, назначаемое и возглавляемое главой государства (в отли
官家
3) уст. (императорский) двор, правительство, органы власти, начальство
联邦政府
федеральное правительство
省府
сокр. провинциальное правительство
在
在辛亥革命推翻了满洲政府以后 после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
省政府
правительство провинции; уст. провинциальное правительство
民国
民国政府 правительство Китайской Республики
由
得由政府下令 правительство отдает приказ
傀儡
傀儡政府 марионеточное правительство
国民政府
ист. Национальное правительство (гоминьдановское, 1926—1949 гг.)
华府
2) федеральное правительство США
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Высший исполнительный и распорядительный орган государственной власти, осуществляющий непосредственное управление государством.
2) Члены такого органа.
синонимы:
см. власть, начальник, начальствопримеры:
在辛亥革命推翻了满洲政府以后
после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
亡命政府
эмигрантское правительство
得由政府下令
правительство отдаёт приказ
到了辛亥革命推翻了满清政府以后
к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
得由政府下令…
[c][i]офиц.[/i][/c] [в этом случае] правительство может издать приказ...
满政府
маньчжурское правительство
满洲政府
маньчжурское правительство
偶儡政府
[c][i]уст.[/i][/c] марионеточное правительство
苏维埃政府
Советское Правительство
中央人民政府
Центральное Народное Правительство
教皇政府
Ватикан, папское правительство
民国政府
правительство Китайской Республики
地方民族主联合政府
местное национально-демократическое коалиционное правительство
英国政府批准了富争议的水力压裂方法开采天然气。
Британское правительство одобрило применение спорного метода гидроразрыва для добычи природного газа газа.
筹组联合政府
сформировать коалиционное правительство
商家让一点、政府补一点、消费多一点
Если бизнес чуть подвинется, а правительство немного компенсирует, потребление слегка увеличится.
承认新政府
признать новое правительство
政府授权大使签署贸易协定
правительство уполномочило посла на подписание торгового соглашения
组织政府
формировать правительство
为了解决北京用水困难,政府制定了一套的水资源调配方案。
Чтобы разрешить трудности с питьевой водой в Пекине, правительство разработало план распределения водных ресурсов.
政府在全国范围内推广普通话。
Правительство распространяет Путунхуа по всему Китаю.
政府削减预算,减少福利支出
Правительство урезает бюджет, сокращает расходы на социальную сферу
基础广泛的民族团结政府
Правительство национального единства на широкой основе
基础广泛的过渡政府
созданное на широкой основе переходное правительство
看守政府; 临时政府
правительство, временно исполняющее обязанности до всеобщих выборов; правительство, временно руководящее страной
全国一致同意的政府
правительство национального согласия
阿布哈兹自治共和国政府
правительство Автономной Республики Абхазии
临时政府/过渡权力机构
временное правительство/переходный орган
利比里亚全国过渡政府
Либерийское национальное переходное правительство
新的和睦政府
новое правительство согласия
政府运行正常
правительство работает в обычном режиме
受援国;接受国
правительство страны-получателя (помощи); правительство-реципиент
州政府
правительство штата
亲西方政府
прозападное правительство
政府花了大量资金帮助改良这片土地。
Правительство выделило значительные суммы денег для улучшения данных земель
政府已完全控制了局势。
Правительство полностью овладело ситуацией.
作为代表人民意志的中国政府,决不会采取不原则的态度。
Китайское правительство, представляющее волю народа, ни при каких условиях не может придерживаться беспринципного подхода.
他的政府已在今夜向邻国宣战了。
Его правительство этой же ночью объявило войну соседней стране.
政府提倡晚婚。
Правительство одобряет поздние браки.
政府号召绿化城市。
Правительство призывает озеленять города.
政府尽力遏制通货膨胀。
Правительство старается сдержать инфляцию.
中国政府以实行优惠政策鼓励汉人向新疆地区移民,然而新疆的汉族和维吾尔族之间的关系却远未融洽。
правительство КНР посредством реализации политики льгот поощряет переселение ханьцев в район Синьцзяна, однако отношения между уйгурами и синьцзянскими ханьцами далеки от гармоничных
习近平政府上台后很重视世界各地华人社区的影响力
Правительство Си Цзиньпина с момента прихода к власти очень внимательно относится к влиянию китайских общин во всех частях мира
内阁可以提请国家元首解散议会
правительство может просить главу государства распустить парламент
政府提倡消费者使用环保塑料袋。
Правительство поощряет потребителей использовать экологически чистые пластиковые пакеты.
政府由议会产生,并要接受议会监督
правительство создаётся парламентом и подконтрольно ему
政府将尽一切所能去保障公民的安全和自由
Правительство сделает всё возможное, чтобы защитить безопасность и свободу граждан
二月革命后支持临时政府
после Февральской революции поддержал Временное правительство
职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府
правовое правительство, характеризующееся научно обоснованными функциями, законодательно установленными полномочиями и ответственностью, строгим правоприменением, открытостью и справедливостью, неподкупностью и высокой степенью эффективности, уважением закона и честностью
筹组包容性政府
сформировать инклюзивное правительство
政府搭台, 部门推动, 企业唱戏
правительство определяет условия, разные ведомства сотрудничают, а предприятия действуют в соответс
政府搭台 部门推动 企业唱戏
правительство определяет условия, разные ведомства сотрудничают, а предприятия действуют в соответствии с ними
反动政府迫害他
Реакционное правительство преследовало его
东突厥斯坦流亡政府
правительство Восточного Туркестана в изгнании
政府宣称决不让步
правительство заявило, что не пойдет на уступки
创新政府、廉洁政府和服务型政府
инновационное и честное правительство обслуживающего типа
党政军民学,东西南北中,党是领导一切的。
Партия, правительство, военные, гражданские и образовательные дела, восток, запад, север, юг и центр страны всё находятся под руководством партии.
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
领导…政府
возглавить правительство; возглавлять правительство
事实上承认…政府
де-факто признать (какое) правительство
很多人将其归罪为政府和开发商
многие люди обвиняют в этом правительство и девелоперов
政府建设污水处理系统以解决恶臭和卫生问题
правительство создало систему очистки сточных вод, тем самым решив проблемы санитарии и зловония
承认中华人民共和国政府为中国的唯一合法政府
признать правительство Китайской Народной Республики единственным законным правительством Китая
被诉人民政府
народное првительство, выступающее ответчиком в народном суде; народное правительство, чьи действия обжалуются в народном суде
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
推翻民选政府
свергнуть избранное правительство
中国政府坚持一个中国原则 。
Китайское правительство держит принцип одного Китая.
政府将加强生活必需品价格调控
правительство усилит регулирование цен на предметы первой необходимости
为什么政府给这个公司开绿灯呢?
Почему правительство не идет навстречу компании?
政之所兴,在顺民心。政之所废,在逆民心。
Когда правительство выражает волю народа, государство процветает, когда действует вопреки воле народа, оно терпит фиаско.
领导政府
стоять во главе правительства; возглавить правительство; возглавлять правительство
政府计划扩大对农村地区的基础设施投资,以改善当地的生活条件。
Правительство планирует увеличивать инвестирование в инфраструктуру сельских районов для улучшения условий жизни местного населения.
对社会经济干预的越少的政府就是越好的政府
Правительство с наименьшим вмешательством в социальную экономику — лучшее правительство
中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。
Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.
他重申,澳大利亚政府坚持一个中国政策,这一立场是一贯的。
Он вновь подтвердил, что его правительство твердо привержено политике одного Китая, и эта позиция является последовательной.
中国在南海的主权、权利以及相关主张是在长期的历史过程中形成和发展起来的,一直为中国政府所坚持。
Суверенитет Китая над Южно-Китайским морем, его права и связанные требования сформированы в процессе длительной истории, и китайское правительство все время настаивало и настаивает на этом.
第二个问题,赖昌星是中国最想遣返回国的在逃犯,中方对加拿大政府给他签发工作签证有何反应?
Второй вопрос: Лай Чансин – беглый преступник, которого китайское правительство стремится репатриировать. Как китайская сторона реагирует на выдачу ему канадским правительством визы на работу?
问:中国政府是否支持中国民众针对CNN不实报道和卡弗蒂有关言论发起的合法抗议活动?
Вопрос: Поддерживает ли китайское правительство законные акты протеста китайских народных масс в связи с ложным репортажем Си-Эн-Эн и высказыванием Дж. Кафферти?
Yar’Adua和他的人民民主党(PDP)正努力地在这个拥有1.4 亿人口的庞大而难以管理的国家树立威信。政府将快速的经济增长视为实现该目标的途径。
Ярадуа и его Народная демократическая партия (НДП) стараются установить свою власть над большой и неспокойной страной со 140-милионным населением, и правительство видит быстрый рост как средство для достижения этой цели.
澳大利亚政府将包括马可·拉特莱奇在内的内陆地区居民赶出了他们的家乡,他们组建了“澳大利亚解放前线”并掀起了一场暴力反抗运动
Когда австралийское правительство выселило Мако Рутледжа и других жителей аутбэка из их домов, те подняли вооруженное восстание и сформировали Фронт освобождения Австралии.
我们是豪族中最伟大的。我们主导的议会就是尘风的政府。
Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда.
一旦新政府上台,记录可能会遗失,税收可能会被遗忘,法律也不会总是准确落实。
Когда к власти приходит новое правительство, записи теряются, о налогах забывают, а законы соблюдаются не всегда.
这些停战条件能够让我的政府满意。但无论如何,停战是不可能持久的。
Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится.
黑荆棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
豪族中最伟大的。我们主导的议会就是晨风的政府。
Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда.
只要帝国继续履行它的条款义务,我的政府就不去干涉天际的内政。
Пока Империя исполняет свои обязательства по договору, внутренняя политика Скайрима не интересует мое правительство.
这些条款让我的政府感到满意。不管怎么讲休战很可能不会持续很久。
Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится.
黑棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
岛田上尉有一个任务:消灭名为“死亡之牙”的毒蛇军将领,也就是他的弟弟。毒蛇军当局认为他构不成威胁,但他们错了……他们不知道自己要面对的人是半藏。
Перед капитаном Шимадой была поставлена задача: уничтожить лидера «Гадюки», известного как «Клык Смерти» — его собственного брата. Правительство не рассчитывало на успех, но... Не стоит недооценивать Хандзо.
从瑞瓦肖和格拉德?不远。世界自己腐蚀了一切。马佐夫政府在08年被推翻,两年后联盟摧毁了瑞瓦肖公社。这就是∗结局∗。
Из Ревашоля и Граада? Недалеко. Миру удалось пресечь дальнейшее распространение. Правительство Мазова было свергнуто в 8-м году, а двумя годами позже Коалиции удалось разбить ревашольскую коммуну. Это был ∗конец∗.
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
出于对我们最高统治者的尊重,这个永恒的∗临时代理∗政府,将马丁内斯变成大炮效能纪念碑的政府……
При всем уважении к нашим владыкам, ∗вечное∗ временное правительство, которое сделало из Мартинеза памятник военной мощи артиллерии...
你是个货真价实的道德卫士。联盟政府会为你不插手政治的态度而喝彩的。不过……
Да вы моралист. Коалиционное правительство аплодировало бы стоя вашему желанию не влезать в политику. Однако же...
至少不会和其他人的∗方式和数量∗一样。现在,他们——也就是联盟政府,是瑞瓦肖长期的临时统治者。
Во всяком случае не так часто и не так жестоко, как остальные. В наши дни они формируют коалиционное правительство — временное руководство Ревашоля — уже очень давно.
好吧。他们是中左翼党派和中右翼党派的联合体,因为雷亚尔而维系在一起。我们的联盟政府只是很多很多计划中的一个。他们还运营着icp,epis……世界上的大部分政府间组织。
Ладно. Это союз левоцентристских и правоцентристских партий по всей Зоне реала. Наше Коалиционное правительство — лишь один из множества их проектов. Они также управляют мсп, эпис... большинством межправительственных организаций в мире.
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
你是为政府工作的吗?
И вы работаете на правительство?
我说是联盟政府。
Будем считать, это было Коалиционное правительство.
他点点头。“可惜,他们的登月项目没能投放市场。菲尔德搬进驻瑞瓦肖的计划也搁浅了。革命政府变现了他们的资产,征用了那些极为先进的技术原型。也许就是从这栋大厦里夺走的…或者是从邻近的某个废墟吧。”
Он кивает. «К сожалению, их амбициозный проект так и не вышел на рынок. Переезд в Ревашоль дорого обошелся компании. Революционное правительство растратило их активы и экспроприировало все передовые разработки. Возможно, прямо из этого здания... или из каких-то развалин по соседству».
是的,卡拉斯·马佐夫(化名),是一名经济学家以及理论历史学家。在那场世纪之交的大革命中,他是格拉德革命阵营的领军人物,并在之后建立了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Да, Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историком-теоретиком. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
rcm是联盟政府成立的,为的就是恢复大革命后国际区域的秩序。所以我们就这么做了。现在我们试着∗维持∗这个秩序,一分不多,一分不少。
Коалиционное правительство сформировало ргм, чтобы восстановить порядок в Международной зоне после Революции. И мы выполнили эту задачу. Теперь же мы стараемся ни много ни мало поддерживать этот порядок.
морфология:
прави́тельство (сущ неод ед ср им)
прави́тельства (сущ неод ед ср род)
прави́тельству (сущ неод ед ср дат)
прави́тельство (сущ неод ед ср вин)
прави́тельством (сущ неод ед ср тв)
прави́тельстве (сущ неод ед ср пр)
прави́тельства (сущ неод мн им)
прави́тельств (сущ неод мн род)
прави́тельствам (сущ неод мн дат)
прави́тельства (сущ неод мн вин)
прави́тельствами (сущ неод мн тв)
прави́тельствах (сущ неод мн пр)