приближаться
приблизиться
1) 接近 jiējìn; (подходить ближе) 走近 zǒujìn; (становиться ближе по времени) 临近, 即将到来
мы приближаемся к цели - 我们接近(走近)目的地
приблизился день отъезда - 出发的日期已近了
приближается весна - 春天快到
2) (приобретать сходство с чем-либо) 近似 jìnsì, 接近 jiējìn; 很像 hěn xiàng
3) 与…接近, 与…关系密切
приблизиться к великому писателю - 与伟大的作家接近
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 приблизиться.Приближается весна. 春天渐渐临近了。
приблизиться.Приближается весна. 春天渐渐临近了。
приближать 的被动
1. к кому-чему 接近; 走近
2. 临近; 即将到来
1. к кому-чему 与... 结交; 与... 关系亲密
к кому-чему 与... 接近; 近似
接近
快到
(未)见приблизиться
见приблизиться
接近, 快到, (未)见
приблизиться
[未]见приблизиться
接近; 超近; 逼近近似
слова с:
приближать
приближающееся к равновесному горение с разложением
сигнализация приближающейся опасности
в русских словах:
сдвигаться
2) (приближаться друг к другу) 互相移近 hùxiāng yíjìn; 靠拢 kàolǒng
финишировать
(приходить к финишу) 到达终点 dàodá zhōngdiǎn; (приближаться к финишу) 跑最后一段 pǎo zuìhòu yīduàn; (спуртовать) 冲刺 chōngcì
прикладываться
1) (приближаться вплотную к чему-либо) 贴紧 tiējǐn
продвигаться
3) разг. (приближаться к завершению) 有进步 yǒu jìnbù, 有进展 yǒu jìnzhǎn; 推进 tuījìn
подлетать
1) fēi dào; (приближаться) 飞到...跟前 fēi dào...gēnqián
2) разг. (быстро приближаться) 飞跑到 fēipǎo dào; 急急地走到 jíjíde zǒu dào
назревать
1) (становиться неизбежным) 酝酿成熟 yùnniàng chéngshú; (приближаться) 迫近 pòjìn
клониться
2) (приближаться) 趋向 qūxiàng, 快到 kuàidào, 快要 kuàiyào
идти
9) (приближаться появляться) 来到 láidào; 出现 chūxiàn
асимптотически
〈副〉渐近(приближаться к чему-л、渐近于. . . )
в китайских словах:
漂
3) piāo наплывать, приближаться; наносный, наплывной; геол. эрратический
就要
2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот
近前
приближаться к..., подходить к...
危楼
这栋危楼随时倒塌,请勿靠近 Это аварийное здание может рухнуть в любой момент, просьба не приближаться.
隐蔽接近哨所
скрытно приближаться к посту
迫切
2) приближаться, надвигаться
临来
наступать, приближаться
接近死亡
приближаться к смерти
密迩
1) сближаться, приближаться; быть близким
临到
1) приближаться, подходить
垂终
приближаться к своему концу; умирать, быть на смертном одре
垂
3) приближаться [к...]; быть накануне (чего-л.)
压
10) надвигаться на, наседать на, приближаться к, подходить вплотную к, подступать к; идти вслед, замыкать (напр. колонну)
鲁军压焉 войско Лу приближалось [туда]
近零
приближаться к нулю; приближающийся к нулю, околонулевой
临近
1) приближаться, сближаться; поблизости, быть в непосредственной близости; близкий, смежный
2) приближаться, надвигаться, наступать (о времени)
飞临
подлетать (приближаться в полете)
容
容可近乎 разве можно приближаться?
从后方接近
приближаться сзади
格
6) * приходить, приближаться, подходить
遥临
приближаться, прибывать издалека
殆
1) * приближаться, создавать окружение
无小人殆 и пусть не приближаются к вам ничтожные люди
迫近
1) надвигаться, приближаться; теснить, наседать
柏
2) быть близким; прилегать (напр. к земле); наседать, приближаться (о сроке)
过来
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
а) на приближение к говорящему
渐
3) jiàn медленно продвигаться, постепенно идти вперед; приближаться
鸿渐于岸 (àn) * лебеди приближаются к берегу
不即不离
1) не приближаться и не отдаляться, держаться на расстоянии, сохранять дистанцию
渐近
1) приближаться; приближение
连续渐近 последовательное приближение
接近
3) близиться, приближаться
厮句
1) быть близким, близиться, приближаться (о времени)
近身
4) приближаться к кому-л.
厮够
1) быть близким, близиться, приближаться (о времени)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Перемещаться на более близкое расстояние к кому-л., чему-л.
2) Становиться близким по времени; наступать, надвигаться.
3) Становиться похожим на что-л., быть соответствующим чему-л.
4) а) Доходить до какого-л. уровня, до какой-л. ступени, предела и т.п.
б) перен. Доходить до понимания чего-л.; додумываться.
5) перен. Становиться близким к кому-л., вступать в близкие, дружеские отношения с кем-л.
6) Страд. к глаг.: приближать.
синонимы:
придвигаться, подвигаться, подходить, подступать, наступать, сделать шаг к чему; подсаживаться, присосеживаться. Весна приближается. На бале ко мне подлетел какой-то франт и расшаркался. Лошадь бьет, не дает и подступиться. Прот. <Удаляться>. Ср. <Присоединяться>.примеры:
容可近乎
разве можно приближаться?
旁十数
приближаться к десятку с чем-нибудь
趋于极限
приближаться к пределу
愿从其后
хотеть идти вслед за ним (приближаться к нему)
尼远
приближаться и, удаляться; ближний и дальний; вблизи и вдали
在具体层面开始酝酿
приближаться к началу реализации
逐渐接近
постепенно близиться, постепенно приближаться
接近危险水平
приближаться к опасному уровню
快到崖头
приближаться к обрыву
但是,我也注意到那里有一处它们始终无法侵犯的神殿,就在那片废墟西侧的小峭壁上,那座神殿里弥漫着奇特的蓝光……一定有什么原因使得恶魔不愿靠近那里。
Но при этом я заметил, что к одному святилищу они не приближаются. На западной стороне руин, на вершине небольшого утеса, распространяется странное синее свечение... Там и должно быть объяснение нежеланию демонов приближаться к этому месту.
这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。
Мне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
当心他养的那些猪,它们会识破你的伪装。
Только старайся не приближаться к его свиньям. Они чуют чужих. Их не обманешь никакой маскировкой!
你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边延伸区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。
Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.
强烈建议你别插手,不过,要是你是那种喜欢逞英雄的,又有几个朋友在身边,那么帮我们大家一个忙,杀掉那该死的玩意!也许我到时候可以钓个鱼什么的,嗯?
Настоятельно рекомендуется не приближаться к озеру, но если вы герой и к тому же не один, а с друзьями, то сделайте любезность – убейте проклятую тварь! Может, я тогда хоть порыбачить смогу.
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
这些赞达拉巨魔不敢靠近猩猩峡谷。因为他们实在太胆小了!
Зандалары стараются не приближаться к Горилльей теснине. Только потому, что боятся!
他们只想要洞穴中那些冒泡的玩意儿。我们的族人都知道最好别靠近那些东西。那非常的不稳定。
Все, что им нужно, это вещество, которое бурлит в этом руднике. Мои сородичи стараются к нему не приближаться. Оно весьма взрывоопасное.
记得带上队友,$p。大多数审判官还是很危险的,不要单独接近他们。
Возьми с собой союзников, $p. Многие инквизиторы слишком опасны, чтобы приближаться к ним в одиночку.
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
既然七星已经严密封锁,那我也不准备深入了解了。
Если даже Цисин решают просто закрыть это место, то я тем более не собираюсь к нему приближаться.
「喔,要杀它很简单,但我可不想靠近。」 ~谨慎的诺林
«Убить его достаточно просто, но приближаться к нему я не собираюсь». — Норин Опасливый
村民们都不敢靠近。一群迷信的家伙。
Местные стараются к нему не приближаться. Народ тут суеверный.
任何人都不可以接近犯人!
Ты что, не слышал? Никому нельзя приближаться к пленнику!
那不重要。别碰那些条板箱。
Не имеет значения. Не смей даже приближаться к этим ящикам.
你疯了吗?他们如此接近维吉玛会有危-危险。如果有人通报此事…
Хм-м... со всем отрядом. Для них небезопасно приближаться к Вызиме. Если бы кто-нибудь сообщил об этом куда следует...
“但是他们做不到。他们神智健全,意识清醒,那些岛屿开始逐渐出现在地平线上……伊苏林迪群岛有78,000个无人居住的岛屿,警官。就像神明那张布满雀斑的脸,”她笑了。
«Но нельзя разбудить тех, кто и так не спит. А острова на горизонте все продолжали приближаться... Островалийский архипелаг насчитывает 78 000 необитаемых островов. Веснушки на лице бога». Она улыбается.
这都是计划的一部分——从外面开始,然后回到凶案现场。
Это часть моего плана: начать издалека и постепенно приближаться к месту преступления.
整片区域现在都被遗弃了。当地人甚至都不会接近那里。他们发誓说看到泥巴在扭动,偶尔还会变成奇怪的形状。
Теперь этот регион полностью забросили. Местные отказываются к нему приближаться. Уверяют, что грязь шевелится и периодически принимает странные формы.
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
与这种怪物战斗并非易事。它的坚硬外壳能够化解绝大多数攻击。只要一拳就能把人打碎。因此在释放昆恩法印之前,绝对不要靠近。亚登法印也能派上用场,但其他法印——伊格尼、阿尔德和亚克席法印对它完全无效。
Сражаться с таким чудищем - дело непростое. Снаружи его покрывает нечто вроде панциря, отражающего всякие удары, кроме сильнейших. Элементаль способен размозжить человека целиком одним ударом кулака, а потому не следует к нему приближаться, не наложив прежде Знака Квен. Ирден также стоит держать наготове. Другие же знаки - Игни, Аард и Аксий - совершенно против него бесполезны.
我在监视什么?很显然!一个活着的,会呼吸的...什么东西,似乎就是这样。你敢靠近我,凡人?你不知道我是谁吗?你不知道我我在做什么吗?
Что я вижу? Удивительно! Похоже, ты живешь... ты дышишь... Как ты, живая душа, смеешь приближаться ко мне?! Разве ты не знаешь, кто я? Разве ты не знаешь, что я?
她站起身,失望地抿抿嘴。然后昂起头吸引了你的注意。而身边那些僵尸似乎正在一步一步靠近。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Потом наклоняет голову и внимательно вас осматривает. Кажется, трупы начинают к вам приближаться.
大部分事情,并不是所有事情。阿户大人才是大教堂的看护人,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Большинство вопросов, но не все. Лорд Арху – хранитель собора; лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
你无法理解连贯的语言吗?别再靠近这棵树!
Ты что, совсем не понимаешь связную речь? Не смей приближаться к дереву.
但是你所问的问题,是神谕者在去世前所命令禁止提出的。没有任何人,尤其是觉醒者,可以接近他的遗体。他预见到,他的陵墓会被打造地固若金汤,来阻止像你这样的人。
Но то, что ты просишь, Божественный прямо запретил незадолго до смерти. Никому – и особенно пробужденным – нельзя приближаться к его останкам. Он сказал, что превратил свою гробницу в настоящую крепость для того, чтобы отвадить незваных гостей.
阿户大人是大教堂的看护人。他的职责很明确,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Лорд Арху – хранитель собора. Его обязанности уникальны; к примеру, лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
不要让辐射蝎接近你。
Не позволяй радскорпионам приближаться.
这些机器人好像在保护私人财产。我们最好避开它们。
Эти роботы явно охраняют частную собственность. К ним лучше не приближаться.
不久前我才北上经过巫术博物馆。那地方每次都让我发毛,不过现在啊,我连靠近都不想靠近了。
Я недавно проезжала мимо Музея ведьм Салема. Мне от этого места всегда было не по себе, а теперь... теперь даже приближаться к нему не хочется.
极大地阻止了异星生物接近或逗留在此城市的2个单元格之内。对有敌意或非常有敌意的异星生物的排斥强度降低。
Вызывает у инопланетян подсознательное нежелание приближаться к городу или оставаться на территории в радиусе 2 клеток вокруг него. В случае враждебно настроенных инопланетян эффективность снижается.
你远离了玛雅的国土,星辰将暂时为你闪耀。
Даже не думайте приближаться к родине майя. Пока что звезды складываются для вас удачно.
морфология:
приближáться (гл несов непер воз инф)
приближáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
приближáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
приближáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
приближáлись (гл несов непер воз прош мн)
приближáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
приближáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
приближáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
приближáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
приближáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
приближáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
приближáйся (гл несов непер воз пов ед)
приближáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
приближáясь (дееп несов непер воз наст)
приближáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
приближáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
приближáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
приближáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
приближáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
приближáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
приближáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
приближáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
приближáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
приближáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
приближáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
приближáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
приближáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
приближáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
приближáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
приближáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
приближáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
приближáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
приближáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
приближáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
приближáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
приближáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
приближáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
приближáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
приближáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
приближáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
приближáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
приближáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
приближáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
приближáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
приближáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
приближáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
приближáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
приближáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
приближáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
приближáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
приближáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
приближáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
приближáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
приближáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
приближáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
приближáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
приближáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
приближáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
приближáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
приближáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
приближáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
приближáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
приближáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
приближáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
приближáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
приближáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
приближáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
приближáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)