противоядия
〔名词〕 毒漆树
毒漆树
в русских словах:
маска
маска противогаза - 防毒面具
противный
1) (противоположный) 对面的 duìmiànde; 相反的 xiāngfǎnde; 迎面[的] yíngmiàn[de], 迎头的 yíngtóu[de], 逆[的] nì[de]
противный ветер - 逆风
на противном берегу - 在对岸上
противная сторона - 对方; 敌方
противные стороны - 敌对双方
противное мнение - 反对的意见
3) в знач. сущ. с противное 反面 fǎnmiàn
доказательство от противного - 反面的证据; 反证
противный запах - 难闻的气味
он мне противен - 他是叫我厌恶的
противодифтерийный
或 противодиф-теритный〔形〕〈医〉抗白喉的. ~ая сыворотка(抗)白喉血清.
противность
〔阴〕见 противный 1.
прорываться
прорваться в тыл противника - 冲入敌人的后方
прорваться сквозь расположение противника - 冲破敌军阵地
вклиниваться
вклиниваться в расположение противника - 插入敌军驻区
оттягивать
оттягивать силы противника - 吸引开敌人的力量
атаковать
атаковать противника - 攻击敌人
таранить
2) воен. (прорывать фронт противника) 冲破敌人的阵地 chōngpò dírénde zhèndì
сбитый
сбитый самолет противника - 击落的敌机
действовать
действовать в тылу противника - 在敌后活动
гнаться
гнаться за противником - 追赶敌人
гвоздить
(不用单一人称), -здишь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что 或无补语)用力打, 狠揍. ~ противника кулаками 用拳头狠揍对手. ⑵что 翻来覆去地说; 反复做.
выходить
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
врываться
врываться в окопы противника - 突入敌人的战壕
разбивать
разбить доводы противников - 驳倒对方的论据
расстраивать
расстроить ряды противника - 打乱敌人的队伍
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
сковывать
сковать силы противника - 牵制敌人兵力
добивать
добить противника - 彻底歼灭敌人
удерживать
удержать противника - 挡住敌人
доносить
доносить о приближении противника - 报告敌人逼近
отрываться
оторваться от противника на два перехода - 脱开敌人有两天的行程
жать
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
перестрелка
завязать перестрелку с противником - 和敌方对射起来
забивать
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
прорыв
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
забираться
забираться в расположение противника - 潜入敌人阵地
протаранить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕протаранивать, -аю, -аешь〔未〕что(用飞机、坦克、轮船等)把…撞穿, 撞破. ~ самолет противника 撞毁敌机.
задерживать
задерживать противника - 阻止敌人
в китайских словах:
解毒剂的原料
Ингредиенты для противоядия
使用解毒剂
Применение противоядия
测试解毒剂
Проверка противоядия
喂药
Применение противоядия
大型清毒图腾
Большой тотем противоядия
清毒图腾
Тотем противоядия
примеры:
我想,我们可以利用本地生物血液中的某些成分来制作解毒药剂。你觉得我疯了吗?别那么看着我好不好!
Я думаю, мы можем использовать эту кровь для создания противоядия. Не смотри на меня так, будто я сошла с ума!
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
有效抗毒的关键总是来源于毒液本身。从附近的晶网蜘蛛着手应该是个不错的开始。如果你把它们杀掉,或许可以在它们下颚的毒囊里提取到毒液。
Создание хорошего противоядия всегда начинается с добычи яда. Можем начать со стеклопутых пауков, что водятся неподалеку. Если убьешь их, то, наверное, сможешь достать некоторое количество яда из желез под их зубами.
事实上,它们尾巴上的毒针正是制作解毒剂的重要材料,解毒剂是从毒针中提取的。我们必须备有大量的解毒剂,以防止像你这样的新手被蝎毒所害……
Противоядие от укусов скорпидов делается из яда, который извлекается из их же жал. Мы всегда держим под рукой большое количество противоядия от яда скорпидов, чтобы лечить салаг вроде тебя...
我们的朋友埃沃隆被附近的树林蜘蛛咬了,现在已经中毒。我可以尽量使他的病情不再恶化,但是我得找人收集一种材料,才能为他准备解药。
Нашего друга Иверрона покусали местные пауки и отравили его своим ядом. Я могу поддерживать Иверрона в его нынешнем состоянии, но для приготовления противоядия мне нужна твоя помощь.
和大多数抗毒药一样,杀人的毒素同时也是解毒的药物。
Принцип действия противоядия почти всегда один: что убивает, то и лечит.
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
但愿你找到了足够的邪能毒药样本,我们要用它们来调制解药。
Надеюсь, тебе удалось собрать достаточно образцов яда Скверны для изготовления противоядия.
愤怒是一种无解之毒。
От злобы нет противоядия.
涅卡那杀手将蜥怪骨髓与毒柳树液和其他有毒物种的体液混合,制成了无解的毒药合剂。
Убийцы из рода Ниркана делают зелья, от которых нет противоядия. Они смешивают костный мозг василиска и сок ивы смерти с жидкостями, добытыми из десятка других ядовитых существ.
要不是我的解药,你现在肯定还硬的像尊雕像。而且我还治好你的伤,也没让你手无寸铁。
Без противоядия, которое я тебе дала, подвижность к тебе не вернулась бы вовсе. Я перевязала твои раны и не бросила тебя без защиты.
要不是我的解药,你现在肯定还是无法动弹。我治好了你的伤,也没有弃你于不顾。
Без противоядия, которое я тебе дала, подвижность к тебе не вернулась бы вовсе. Я перевязала твои раны и не бросила тебя без защиты.
我看过一份解毒剂所需配方的清单,其中根本没有记忆玫瑰。
Я видел список ингредиентов для противоядия. В нем нет ни слова о розе памяти.
狩魔猎人收集到所有原料之後,他带着材料前往菲丽芭.艾哈特的住处。
Когда ведьмак собрал все ингредиенты для противоядия, он отправился с ними к Филиппе Эйльхарт.
把解药的药材交给菲丽芭.艾哈特。
Отдать ингредиенты противоядия Филиппе Эйльхарт.
我找到医治萨琪亚所需的所有材料了。
У меня есть все ингредиенты для противоядия.
通常来说,解毒剂的配方都会在毒药配方的旁边。
Рядом с описанием яда обычно дается рецепт противоядия.
蒸馏解药用?怪物死了之后就没用了。
Для противоядия? Зачем оно, если чудище будет мертво?
然而这并不代表当地居民无需为此担心。这头祸害费雷思达的叉尾龙特别凶狠,肚子里装满了无穷无尽的毒液。如果在战斗之前没有服用再生药水或中毒解药,那无异于在谋求自杀。
Впрочем, ошибка с определением вида вовсе не означала, что повода для беспокойства нет. Тварь, донимающая островитян, относилась к особенно вредному подвиду вилохвостов, снабженному безграничным запасом сильнейшего яда. Сражаться с таким вилохвостом, не выпив прежде противоядия или зелья, ускоряющего восстановление, было бы сущим самоубийством.
解毒药剂
Зелье противоядия
морфология:
противоя́дие (сущ неод ед ср им)
противоя́дия (сущ неод ед ср род)
противоя́дию (сущ неод ед ср дат)
противоя́дие (сущ неод ед ср вин)
противоя́дием (сущ неод ед ср тв)
противоя́дии (сущ неод ед ср пр)
противоя́дия (сущ неод мн им)
противоя́дий (сущ неод мн род)
противоя́диям (сущ неод мн дат)
противоя́дия (сущ неод мн вин)
противоя́диями (сущ неод мн тв)
противоя́диях (сущ неод мн пр)