противность
〔阴〕见 противный 1.
[阴]见противный2
[阴]в противность [前](三格)<公文>=в противовес
(阴): в противность(前)(三格)<公文>=в противовес.
1. 〈
2. 〈口语〉令人不快(讨厌、反感)的事情
Какая противность! 真讨厌!
до ~и неопрятный 邋遢得令人生厌的
◇ (3). в противность〈 旧〉1)
чему 违背, 违反
в противность законам 违反法律)
кому-чему 与…相反
: в противность(前)(三格)<公文>=в противовес.
1. 反抗; 抵制
2. 令人不快的事情
(阴)见противный 1.
抵制; 反抗; 令人不快的事情
见противный 1.
слова с:
в противность
адвокат противной стороны
в противном случае
противно
БРЭСП борьба с радиоэлектронными средствами противника
авиация противника
вызывать огонь противника на себя
перебегать на сторону противника
поиск самолёта противника
превосходитьсамолёт противника в манёвренности
прерывание коммуникаций противника
противник
противник использования атомной энергии
противник несёт большие потери
противный
противняк
число М при изоляции сил противника
в русских словах:
забираться
забираться в расположение противника - 潜入敌人阵地
атаковать
атаковать противника - 攻击敌人
иссякать
силы противника иссякли - 敌人力竭了
взламывать
взламывать оборону противника - 突破敌人的防线
засекать
засечь батарею противника - 测定敌人的炮兵位置
вклиниваться
вклиниваться в расположение противника - 插入敌军驻区
жать
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
врываться
врываться в окопы противника - 突入敌人的战壕
замешательство
внести замешательство в ряда противника - 使敌军慌乱起来
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
изворачиваться
извернувшись, положить противника на обе лопатки - 一转身使对手两肩着地
выходить
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
крокировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕что(槌球游戏中以己方的球)击(对方的球). ~ (шар) противника 击对方的球; ‖ крокировка〔阴〕.
гвоздить
(不用单一人称), -здишь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что 或无补语)用力打, 狠揍. ~ противника кулаками 用拳头狠揍对手. ⑵что 翻来覆去地说; 反复做.
забивать
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
гнаться
гнаться за противником - 追赶敌人
задерживать
задерживать противника - 阻止敌人
действовать
действовать в тылу противника - 在敌后活动
запирать
запереть флот противника где-либо - 把敌人的舰队封锁在...
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
заходить
зайти в тыл противнику - 绕到敌人后方去
добивать
добить противника - 彻底歼灭敌人
изловчиться
изловчиться и ударить противника - 乘机打击了敌人
доносить
доносить о приближении противника - 报告敌人逼近
клещи
взять противника в клещи - 夹击敌人
отбрасывать
отбросить противника на исходные позиции - 把敌人打回原阵地去
принимать
принять удар противника - 遭到敌入的打击
оттеснять
оттеснить противника на другой берег реки - 把敌人逼退到河的对岸去
маскировка
маскировка от воздушного противника - 防空伪装
авиация
налет авиации противника - 敌机队的袭击
навязывать
навязать бой противнику - 强迫敌人战斗
в китайских словах:
石
美疢不如恶石 самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства
办贼
2) расправляться с противником, карать врагов
轻视
不能轻视对手 нельзя недооценивать противника
情见力屈
положение противнику известно, да к тому же наши силы уже иссякли (не стоит продолжать борьбу)
在
在我则必攻在敌则必守 нам необходимо взять (это место), а противнику необходимо его удержать
打草惊蛇
косил траву, спугнул змею; обр. вспугнуть, насторожить, привлечь внимание (противника)
挫
挫敌 наносить врагу поражение; сбивать с противника спесь
易与
легко справиться; нестоящий, недостойный быть соперником (противником)
望风披靡
при первой тревоге бросаться врассыпную; бежать в беспорядке при первом известии о появлении противника
轻敌
недооценивать противника
附逆
примкнуть к ренегатам (мятежникам); переметнуться на сторону противника, совершить измену
理门儿
будд. секта противников табака и вина
扫荡
2) каратели; идти карательным походом; очищать от противника (мятежников, бандитов); налет
理儿
секта противников вина и табака
有理儿 состоять в секте противников вина и табака
摔倒
摔倒对手 бросить противника
阻击战
бой на задержание противника
狎
狎敌 недооценивать противника (врага)
阻援
задерживать идущие на помощь противнику войска, преграждать путь подкреплениям противника
侧
突击敌军左侧 нанести внезапный удар по левому флангу противника
诓
把敌人诓到炮火射击圈里 завлечь противника в зону артиллерийского обстрела
打援
наносить удар по подкреплениям противника
难极
вопросами ставить [противника] в тупик (в затруднительное положение); припирать к стене
穿插
5) воен. вклиниться во фронт противника
穿插营 батальон [вклинившийся] в глубине фронта противника
摧坚
взять укрепленную позицию, разгромить лучшие части противника
沦陷区
оккупированные [противником] районы
摧锋
уничтожать живую силу противника; громить неприятеля; сбивать спесь с врага
惨
敌人来势越凶, 败得越惨 чем яростнее был натиск противника, тем страшнее были его неудачи
出
出御之 выступить, чтобы дать ему (противнику) отпор
3) освобождаться [от...]; бежать [из...] (напр. из плена); скрываться; перебегать [к противнику]
空壁清野
оставить голые стены [домов] и опустошенные поля; уничтожение (укрытие) всех материальных ресурсов перед сдачей местности противнику
临敌
идти на сближение с противником; при приближении врага
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж. устар.Сопротивление кому-л., чему-л.; противодействие.
2. ж. разг.
Отвлеч. сущ. по знач. прил.: противный (2*).
синонимы:
|| в противностьпримеры:
与相反; 与…相反
в противность кому-чему
与 相反
противолежать; наперекор; сверх; по ту сторону; контрастировать; напротив; вразрез с; вопреки; в противность кому-чему; В противоположность
与…相反
в противность кому-чему; вразрез с кем-чем; вразрез с; в противоположность; по ту сторону