ребячий
-ья, -ье〔形〕 ⑴ребёнок ①解的形容词. ⑵〈转, 口〉=ребяческий ②解. ~ьи рассуждения 幼稚的论断. ~ья идея 幼稚的想法.
-ья, -ье(形)
ребёнок 解的
2. <转, 口>=ребяческий 解
~ьи рассуждения 幼稚的论断
~ья идея 幼稚的想法
〈口语〉ребёнок 的; 孩子气的, 幼稚的
~ьи игрушки 儿童玩具
~ье рассуждение 幼稚的想法
◇ребячий комиссар=пионервожатый
天真的; 幼稚的
幼稚的; 天真的
слова с:
в русских словах:
затея
ребячьи затеи - 小孩的玩耍
привадить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕приваживать, -аю, -аешь〔未〕кого ⑴〈猎, 渔〉用诱饵引来(某处). ~ медведя 用诱饵引诱熊(到某处去). ⑵〈俗〉哄熟, 笼络过来. ~ к себе ребят 把孩子都笼络到自己周围.
ватага
ватага ребят - 一大群孩子
возиться
ребята возятся во дворе - 孩子们在院里玩闹
соседский
соседские ребята - 邻家的孩子们
вынашивать
мать пятерых ребят выносила- 母亲怀过五个孩子
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
дуть
дуйте, ребята, домой! - 孩子们快回家去!
ребятки
-ток, -ткам〈复〉ребята 的指小表爱.
ахти
〔感〕〈旧, 方〉哟, 不好了; 咳(表示极度惊慌、惋惜、惊奇等). ~, ребята, вор!不好了, 小伙子们, 有小偷!〈〉 Не ахти какой〈口〉不怎么样的. Не ахти как〈口〉不怎么样.
почто
— Это чьи же у тебя ребятки? Внуки, что ли? — поинтересовался Лазо. -Пошто внуки? Детки мои. (Седых) - "你这些孩子是谁的? 是孙子吗? "拉佐感兴趣问. "你凭啥说是孙子? 是我的孩子. "
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
пережениться
(不用单一、二人称), -енится〔完〕(许多人、所有人)娶妻, 结婚, 成婚. Ребята ~лись поголовно. 孩子们个个都结婚了。
натешиться
-шусь, -шишься〔完〕〈口〉 ⑴玩够, 娱乐够. Ребята ~лись игрой. 孩子们玩够了。 ⑵над кем-чем〈转〉嘲弄够, 尽情嘲笑. Мучители ~лись над своей жертвой. 虐待者肆意嘲弄受害者。
потасовка
ребята устроили потасовку - 孩子们弄成了一场打架
неугомонный
неугомонные ребята - 好吵好闹的孩子们
ребеночек
-чка, 复 ребятишки, -шек, -шкам 或 ребятки, -ток, -ткам〔阳〕ребенок 的指小表爱.
обиходить
ребят надо одеть, обиходить - 要管孩子们穿的, 要料理他们的生活
рубать
-аю, -аешь〔未〕(кого-что 或无补语) ⑴〈口〉砍断, 砍倒. ~ под корень 从根部砍倒. ⑵〈俗〉吃. Уха готова, ~байте, ребята!鱼汤好了, 伙伴们吃吧!
обстирать
-аю, -аешь; -иранный〔完〕обстирывать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉给(许多人)洗衣服; 为(某人)洗(全部要洗的)衣服. ~ всех ребят 给所有的孩子洗衣服.
загалдеть
Загалдели ребята. - 孩子们喊叫起来.
орава
орава ребят - 一群孩子
побаловаться
Пусть ребята побалуются в саду. - 让孩子们在花园里玩一会儿吧。
в китайских словах:
孩儿
ребенок, дитя; я (сын, дочь в обращении к родителям) ; ты (родитель к отпрыску) ; детский, ребячий
孩儿见识 ребячество, ребячливость; наивность
孩儿似的 ребяческий, ребячливый
幼稚的论断
ребячьи рассуждения
髦
髧彼两髦 ниспадают обе челки по-ребячьи у него (он причесывается еще по-детски)
幼稚的想法
ребячья идея
小孩的玩耍
ребячьи затеи
толкование:
прил. разг.То же, что: ребяческий.