самость
〔阴〕〈书〉个性, 特性.
〈旧〉自己; 个人主义, 利已主义самость, -и[阴]〈心理〉本体(麦独孤用语)самость, -и[阴]个人的生物学特性
Сегодняшнюю иммунолотию называют 《наукой о самости》. 当代的免疫学叫做“关于生物学个性的科学”。
[阴]<书>个性, 特性
слова с:
СКБ специальное или самостоятельное конструкторское бюро
блок самостоятельной разработки
выпуск в самостоятельный полёт
налёт в самостоятельных полётах
самостав
самостерильность
самостийный
самостил
самостирающийся
самостоятельная проводимость
самостоятельная эксплуатация
самостоятельно
самостоятельно определяемая сортировка
самостоятельное наведение
самостоятельность
самостоятельный
самостоятельный блок
самостоятельный налёт
самостоятельный полёт
самостоятельный элемент
самострел
самострельное оружие
самостробирование
самострой
самостройка
самостягивающийся
хозяйственная самостоятельность
хозяйственно-самостоятельный
в русских словах:
самостийный
-иен, -ийна〔形〕〈书〉 ⑴独立自主的, 独立的(指管理机构、国家政权、国家). ⑵自发的. ~ые поступки 自发的行为; ‖ самостийно; ‖ само-стийность〔阴〕.
самосей
〔阳〕或 самосейка, 〈复二〉-еек〔阴〕〈植, 农〉稆生植物.
самокатный
〔形〕самокат 的形容词.
вести
3) (автомобиль, поезд, трамвай) 开 kāi; (самолет, судно) 驾驶 jiàshǐ
вести самолет - 驾驶飞机
разведчик
4) (самолет) 侦察机 zhēnchájí
взлетать
самолет взлетел - 飞机起飞了
покружить
самолет покружил над городом и улетел - 飞机在城市上空盘旋了几圈后就飞走了
видный
стоять на самом видном месте - 站在最显眼的地方
сам
движение само есть противоречие - 运动本身就是矛盾
вон
вон летит самолет! - 你看, 飞机在那儿飞着呢!
серьезно
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
вражеский
вражеский самолет - 敌机
примечать
не приметить самого главного - 没有注意到最主要的东西
выравнивать
выравнивать самолет - 把飞机拉平
ракетоносец
-сца〔阳〕装备火箭 (或导弹)的飞机 (或军舰); 〈口〉火箭 (或导弹)运输车. самолет-~ 装备导弹的飞机.
дно
на самом дне бочки - 正在桶底上
самоварчик
〔阳〕самовар 的指小.
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
сбитый
сбитый самолет противника - 击落的敌机
дотягивать
2) разг. (доставлять машину, самолет и т.д.) 勉强地驾驶到 miǎnqiǎngde jiàshǐdào
позади
самое трудное уже позади - 最困难的时候已经过去了
заверение
примите заверения в самом глубоком уважении - 请接受最深的敬意
посадка
3) (самолета и т. п.) 着陆 zhuólù, 降落 jiàngluò
4) (в поезд, автобус) 上车 shàng chē; (в самолет) 上飞机 shàng fēijī; (на пароход) 上船 shàng chuán
зашуметь
самовар зашумел - 水火壶响了
пролетать
самолет пролетел над городом - 飞机飞过了城市
самолет пролетел тысячу километров - 飞机飞行了一千公里
истребитель
2) (самолет) 歼击机 jiānjījī, (общий термин, включающий штурмовики и перехватчики) 战斗机 zhàndòujī, (устаревшее название) 驱逐机 qūzhújī
развертываться
самолет развернулся - 飞机掉过头来了
краснозвездный
〔形〕带(有)红星的(通常指飞机). ~ самолет 带红星的飞机.
садиться
садиться на пароход [самолет] - 上轮船(飞机)
самолет сел на аэродром - 飞机降落在机场上
кружиться
2) (о птице, самолете) 盘旋 pánxuán
самолет кружится в воздухе - 飞机在空中盘旋
самовар
поставить самовар - 生好水火壶
в китайских словах:
толкование:
ж. устар.Сознание своей значительности, преувеличенное мнение о себе.