смерд
〔阳〕(古罗斯时代的)农人, 庄稼人.
〈史〉
1. (
2. 平
(古罗斯时代的)农人, 庄稼人
слова с:
в русских словах:
мочься
Смердом слыть не хочется, а дворянином жить не можется. -〈俗〉当平民不甘心,做贵族没福分.
спасать
спасти от смерти - 从死里救出来
смерть
ранняя смерть - 早死
скоропостижная смерть - 猝死; 暴死
перед смертью - 临死前
спасти от смерти - 从死里救出来
стоять на смерть - 拼死命坚守阵地; 拼死命一步也不后退
идти ради кого-чего-либо на верную смерть - 为... 出生入死
смерть врагам! - 歼灭敌人!
смерть как пить хочется - 渴得要命
смерть как люблю охоту - 我极爱打猎
смертник
1) (приговоренный к смерти) 被判死刑者 bèipàn sǐxíng-zhě, 死刑犯 sǐxíngfàn, 死囚 sǐqiú
пугаться
испугаться до смерти - 吓坏; 害怕得不得了
порог
на пороге смерти - 在临死的时候
взнести
Сын-то у меня перед смертию с год хворал, так и за себя оброку не взнес. (Тургенев) 我儿子死前病了近一年, 因此没有交上租子.
удушье
смерть от удушья - 窒息而死
залечивать
2) разг. (вредить лечением) 治坏 zhìhuài; (до смерти) 治死 zhìsǐ
живот
не на живот, а на смерть - 不惜生命
естественный
естественная смерть - 自然的死; 寿终
грозить
ему грозит смерть - 他有生命危险
голодный
голодная смерть - 饿死
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
спать непробудным сном
перен. (о смерти) - 与世长辞; 长眠
угар
смерть от угара - 死于煤气中毒
замучить
1) (до смерти) 折磨死 zhémosǐ
утрата
смерть ученого - большая утрата для страны - 学者的逝世是国家的一个大损失
засекать
(до смерти) 鞭死 biānsǐ, 抽死 chōusǐ
вопрос
вопрос жизни и смерти - 生死关头
конец
5) (смерть, кончина) 死亡 sǐwáng, 灭亡 mièwáng, 末日 mòrì
презрение
презрение к смерти - 不怕死
констатировать
констатировать смерть - 检定死亡
скоропостижный
скоропостижная смерть - 猝死; 暴亡
мерить
смерить, померить
1) сов. смерить 量 liáng; 测量 cèliáng
смертный
1) (относящийся к смерти) 死亡[的] sǐwáng[de]; 临死的 línsǐde
смертный час - 临死的时刻
2) (подверженный смерти) 必死的 bìsǐde, 终归要死的 zhōngguī yào sǐ-de, 一定会死亡的 yīdìng huì sǐwáng-de
все люди смертны - 凡人皆有一死
человек смертен - 人是一定会死的
3) в знач. сущ. м смертный, ж смертная 人 rén
простой смертный - 一个普通人
4) (приводящий к смерти) [致] 死的 [zhì]sǐde
смертная казнь - 死刑
вынести смертный приговор - 宣判死刑
моментальный
моментальная смерть - 猝然死亡; 暴死
соболезнование
慰问 wèiwèn; (по случаю смерти тж.) 哀悼 āidào, 吊唁 diàoyàn
мученический
мученическая смерть - 殉难的死
спасаться
спастись от смерти - 死里逃生
напугаться
напугаться до смерти - 吓得要命; 害怕得不得了
в китайских словах:
小屁民
смерд; голытьба; черная кость
君子袒蛋蛋,小人藏鸡鸡
благородный муж выставляет яйца, подлый смерд прячет член
儓
2)* тай (старшая категория рабов); холоп, дворовый; смерд
贱
2) худородный (низкий, незнатный) человек; простолюдин, смерд
以辨其贵贱老幼 чем и разграничите среди них четко благородных и смердов, стариков и молодежь
台仆
челядинец; холоп; смерд
толкование:
м.1) Крестьянин, земледелец (на Руси IX-XIII вв.).
2) перен. Человек незнатного происхождения.
примеры:
你应该要证明他的罪行,而不是污辱他,下流胚子!
Ты должен доказать его вину, а не оскорблять его, смерд!
乡巴佬,注意你的用词!
Думай, что говоришь, смерд!
морфология:
сме́рд (сущ одуш ед муж им)
сме́рда (сущ одуш ед муж род)
сме́рду (сущ одуш ед муж дат)
сме́рда (сущ одуш ед муж вин)
сме́рдом (сущ одуш ед муж тв)
сме́рде (сущ одуш ед муж пр)
сме́рды (сущ одуш мн им)
сме́рдов (сущ одуш мн род)
сме́рдам (сущ одуш мн дат)
сме́рдов (сущ одуш мн вин)
сме́рдами (сущ одуш мн тв)
сме́рдах (сущ одуш мн пр)