ступать
ступить
1) 踏上 tàshàng, 踏在 tà zài, 站在 zhàn zài
ступить на левую ногу - 用左脚站立
ступить одной ногой на ковёр - 一只脚站在地毯上
ступить на родную землю - 踏上祖国的土地
2) (делать шаги, идти) 走 zǒu
легко ступать - 步法轻盈
тяжело ступать - 步法笨重
3) тк. несов.
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未] (-аю, -аешь, -ают) ступить[完](-уплю, -упишь, -упят) (到某处)站起来, (在....)站(起来) 迈步, 走
步入; 迈步; 走; 走上; 踩在…上; 踏在…上
踏, 踩, (未)见ступить.
[未]见 ступить
asd
1. 见 (1). ступить.Он ступает на всю пятку. 他用脚后跟走路。
Ступая на носки, он вышел из комнаты. 他踮着脚从房间里走了出来。
Неслышно ступала лошадь по глубокому снегу. 马在深深的雪地里无声地走着。
Она ступает легко. 她走路步子轻盈。
2. [命令式]
ступай(-те) 走吧, 走开吧, 到…去吧
Ступай отсюда! 从这里走开吧!
Ступайте к нам ночевать. 到我们那里去过夜吧。
1. 走; 迈步; 走上; 步入
2. 踩在...上; 踏在...上
踏
踩
(未)见ступить
步入; 迈步; 走; 走上; 踩在…上; 踏在…上
踏, 踩, (未)见ступить.
[未]见 ступить
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
唼血
2) ступать по крови [врагов]; заливать кровью землю, проливать моря крови
如履如临
будто ступать [по тонкому льду], словно стоять [на краю бездны] (обр. действовать очень бдительно и осторожно)
迷津
2) ступать на ложный путь, идти по ложному пути; ложный путь; заблуждение
戴圆履方
накрываться круглым (небом), ступать по квадратному (по земле; обр. в знач.: жить, существовать на свете)
履道
2) ступать по пути
迈
1) ступать, шагать; ходить, идти
迈大步行 ступать большими шагами
跖践
идти, ступать; попирать
放
脚步放轻些 мягче ступать
临深履薄
ступать по тонкому льду над пучиной; обр. с крайней осторожностью
跖
топтать, попирать; ступать по...
跖实 ступать по земле, ходить по суше (о животных)
蹈火
ступать по огню (обр. в знач.: подвергать себя опасности, рисковать)
蹈
1) ступать по...; наступать на...; попирать; ходить по...
蹬踏
ступать, восходить (на подставку, приступку)
循迹
2) ступать по следам
踏
1) топать [ногой]; притопывать, отбивать ногой ритм; ступать, наступать; давить
2) ступать по, наступать на; попирать, растаптывать, давить
踏地 ступать по земле
踏个脚踪
ступать ногой
躇
1) chú твердо ступать по земле
躇阶 шагать через ступеньку
履霜
1) ступать по инею
蹜蹜
семенить, ступать мелкими шажками
凌波
2) ступать легко, [двигаться] едва касаясь земли (о походке красавицы)
循
3) идти по стопам (кого-л.); следовать по (вдоль, по кромке); идти вниз (по течению); ступать по; (также глагол-предлог, см. II, 1)
循迹 ступать по следам
逿
1) tāng ступать, ходить, бродить; идти; переходить; наступать, попирать
逿着水也是好 а хорошо ступать по воде
乍巴
диал. неуверенно ступать, ковылять (о ребенке)
脚踏
2) ступать, переступать
脚踏两只船 ступать разом в две лодки (обр. в знач.: сидеть меж двух стульев)
跐地
ступать [по земле]
蹑
1) осторожно (тихо) ступать, ходить на цыпочках (крадучись)
脚踏两只船
ступать разом в две лодки (обр. в знач.: сидеть меж двух стульев)
蹋
ступать, попирать ногами; топтать, топать; отбивать ногой ритм
步履蹒跚
тяжело ступать; еле передвигать ноги; идти с трудом; не держаться на ногах
蹐
устар. идти мелкими шажками; ступать с осторожностью [по]
蹐地 осторожно ступать по земле
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Ставить ногу куда-л.
б) Опираться всей тяжестью тела на ногу.
2) Шагать, идти.
3) Входить, попадать куда-л., оказываться где-л.
синонимы:
см. ходитьпримеры:
跖实
ступать по земле, ходить по суше ([i]о животных[/i])
点足
легко ступать на ногу ([i]охромом[/i])
踏地
ступать по земле
蹐地
осторожно ступать по земле
局高天, 蹐厚地
наклоняться даже под высоким небом, робко ступать даже по твёрдой земле ([i]о робком и понуром виде[/i])
迈方步[儿]
твёрдо ступать, идти уверенным шагом
履肠涉血
ступать по внутренностям, переходить вброд по крови ([c][i]обр.[/c] о грудах убитых на поле битвы[/i])
高蹶
твёрдо ступать, громко топать ([c][i]напр.[/c] в гневе[/i])
蹈(赴)水火
всё равно, что ступать по воде или огню ([c][i]обр. в знач.:[/c] находиться в опасном положении[/i])
蹍市人之足
ступать по следам горожан
脚步放轻些
мягче ступать
正履
ступать правильно (твёрдо, прямо)
迈大步行
ступать большими шагами
逿着水也是好
а хорошо ступать по воде
足践寒地
ступать по замёрзшей земле
歩伐轻盈
легко ступать
步法笨重
тяжело ступать
你要是跟着平台走,应该就能越过裂口。
Если приноровишься и будешь ступать по платформам, сможешь перебраться через расщелину.
我们轻点走。
Давай ступать осторожно.
我们在这片土地上待得太久了,我都忘了踩在温暖的沙子上是什么感觉。
Как же долго мы живем здесь! Мои ступни совсем забыли, каково это - ступать по теплому песку.
对於被神挑选之人犯下的罪行也是无法赦免的!反抗众神力量的人是无法苟活在这世上的。
...так нельзя простить преступление против того, кого поставили на престол сами боги! Кто поднимет руку на помазанника божьего, тот не может ступать по земле.
以女神的名义,止步!禁止踏上这条圣洁之路!
Стоять, во имя богини! Не смей ступать на путь Непорочных!
弗里曼必须移动!
Фримен должен ступать дальше.
морфология:
ступáть (гл несов непер инф)
ступáл (гл несов непер прош ед муж)
ступáла (гл несов непер прош ед жен)
ступáло (гл несов непер прош ед ср)
ступáли (гл несов непер прош мн)
ступáют (гл несов непер наст мн 3-е)
ступáю (гл несов непер наст ед 1-е)
ступáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
ступáет (гл несов непер наст ед 3-е)
ступáем (гл несов непер наст мн 1-е)
ступáете (гл несов непер наст мн 2-е)
ступáй (гл несов непер пов ед)
ступáйте (гл несов непер пов мн)
ступáвший (прч несов непер прош ед муж им)
ступáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
ступáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
ступáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
ступáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
ступáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
ступáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
ступáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
ступáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
ступáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
ступáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
ступáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
ступáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
ступáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
ступáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
ступáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
ступáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
ступáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
ступáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
ступáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
ступáвшие (прч несов непер прош мн им)
ступáвших (прч несов непер прош мн род)
ступáвшим (прч несов непер прош мн дат)
ступáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
ступáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
ступáвшими (прч несов непер прош мн тв)
ступáвших (прч несов непер прош мн пр)
ступáющий (прч несов непер наст ед муж им)
ступáющего (прч несов непер наст ед муж род)
ступáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
ступáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
ступáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
ступáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
ступáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
ступáющая (прч несов непер наст ед жен им)
ступáющей (прч несов непер наст ед жен род)
ступáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
ступáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
ступáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
ступáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
ступáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
ступáющее (прч несов непер наст ед ср им)
ступáющего (прч несов непер наст ед ср род)
ступáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
ступáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
ступáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
ступáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
ступáющие (прч несов непер наст мн им)
ступáющих (прч несов непер наст мн род)
ступáющим (прч несов непер наст мн дат)
ступáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
ступáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
ступáющими (прч несов непер наст мн тв)
ступáющих (прч несов непер наст мн пр)
ступáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
从这里走开吧!
你回家去吧!
你快到她那儿 去吧!
1) 他没人扶着就一步也不能走 2) перен. 无人援助, 寸步难行