удобно
1) нареч. 方便地 fāngbiànde; 舒适地 shūshìde
удобно усесться - 舒适地坐下
2) в знач. сказ. безл. 方便 fāngbiàn; 舒服 shūfu; (подходит) 合适 héshì
мне здесь удобно - 我在这里很方便
мне удобно в этом костюме - 我穿这套西服很舒服
3) в знач. сказ. безл. (прилично)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. удобный 解的
2. (无, 用作谓)(相当)方便
Вам удобно будет тут заниматься. 您在这里读书很方便
3. (无, 用作谓)合适, 适宜, 方便
удобно ли вам заниматься с десяти часов? 您从十点钟开始学习合适吗?
4. (无, 用作谓)恰当, 得体
удобно ли это сказать? 说这样的话恰当吗?
1. 1. 舒适地; 方便地
2. (用作无人称谓语, кому-чему 接不定式)觉得方便; 合适
2. (中性短尾
1. [副]见
удобный.удобно усесться 舒适地坐下
2. [用作无人称谓语](кому-чему 接不定式)方便; 合适, 相宜; 舒服, 舒适
Мне здесь удобно. 我在这里很方便。
Здесь жить не совсем удобно. 这时住着不太方便。
Мне удобно в этом костюме. 我穿这套西服很舒服。
Я могу прийти к вам, когда вам удобно. 您方便的时候, 我可以到您这里来。
Удобно ли вам прийти вечером? 您晚间来方便吗?
Удобно ли это сказать? 说这个话合适吗?
Это не очень удобно. 这不大合适。
Если вам это удобно. 如果您方便的话。
1. удобный 的
2. (用作无人称谓语)кому 方便, 合适, 适宜, 恰当, 得体
Электрический ток удобно и быстро передаётся на большие расстояния, что нельзя сделать с энергией пара. 电流便于远距离快速传输, 而蒸气能就办不到
Для выражения таких малых величин очень удобно принять за единицу длины одну стомиллионную долю сантиметра (10-8см). 表示这样的小的量值, 取一亿分之一厘米(10-8厘米)为长度单位是十分方便的
[副]方便地, 便利地; 舒适地
слова с:
в русских словах:
расставиться
(不用单一、二人称), -ится〔完〕расставляться, -яется〔未〕摆好, 布置好; 排列好. Мебель удобно ~илась. 家具布置得很合适。Мы ~ились в линию. 我们站成了一排。
потесниться
-нюсь, -нишься〔完〕 ⑴挤一挤, 靠拢一点(给…腾出地方). ~нитесь, пожалуйста, дайте товарищу сесть. 请稍挤一挤, 让这位同志坐下。 ⑵〈口〉挤着住下, (腾出地方让别人同自己)挤着住在一起. Будем все жить удобно, а пока приходится ~. 我们大家都会住得宽敞的, 暂时只好挤一挤。
в китайских словах:
与
与口实于人 дать людям удобный предлог
与人方便 предоставлять [другим] удобства
与我们很方便 нам (для нас) удобно
顺手
2) по руке; с руки, сподручно, удобно
随意摆放的篮子
Удобно расположенная корзина
不舒服
2) не удобно, не комфортно
穿着不舒服 не удобно носить
方便地
2) fāngbiànde удобно
说不出去
не мочь говорить; не удобно говорить
舒齐
диал. У [иметь] все в порядке; удобно
妥
2) удобно устраивать (усаживать)
以妥以侑 удобно усадить и угостить [его]
省事
2) удобно, просто, легко
下
上以安主体下以便万民 в верхах это принесет покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
活便
2) хорошо, удобно, сподручно
吉便
вежл. как Вам угодно; как Вам удобно
磨得开
диал. удобно, не стыдно
稳
1) [удобно] устроить (поселить), пристроить
把他稳在屋里 удобно устроить его в комнате
好
1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно
5) hǎo диал. мочь; можно, удобно; надо, нужно
他没有请我, 我好去吗? он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
1) в сочетании с глагольными основами — начальный компонент сложных прилагательных со значениями: удобно; легко; приятно
好用 подходящий, удобный [в обиходе]
稳便
1) надежно (спокойно) и удобно
2) как угодно, как удобнее
好采
1) легко собирать, удобно срывать
方便商店
удобный магазин (удобно расположенный магазин, который специализируется на сравнительно дешевых товарах повседневного спроса)
好受
1) приятно, удобно, хорошо, легко
好舒服
так удобно
竫
竫立安坐 спокойно стоять,удобно сидеть
安全方便
удобно и безопасно
两便
обеим сторонам удобно (выгодно); обоюдовыгодный
如适
в самый раз, как удобно, как хотелось бы; как должно [быть], как следует
方便
1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить
你方便说话吗? тебе удобно говорить?
不见得
住校内不见得方便 не думаю, что жить в кампусе удобно
凑手
3) по руке, удобно
顺利
2) сподручно, с руки, удобно
暖
住在暖屋子里当然舒服了 жить в теплой комнате, конечно, удобно
顺便
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
使
这枝笔很好使 этой кисточкой очень хорошо (удобно) пользоваться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: удобный.
2. предикатив
1) Об ощущении удобства, комфорта, испытываемых кем-л.
2) а) О наличии подходящих, благоприятных условий для чего-л.
б) перен. Об уместности, допустимости чего-л.
примеры:
上以安主体下以便万民
в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
竫立安坐
спокойно стоять,удобно сидеть
住在暖屋子里当然舒服了
жить в тёплой комнате, конечно, удобно
这枝笔很好使
этой кисточкой очень хорошо (удобно) пользоваться
随各人的便
как каждому удобно
与我们很方便
нам (для нас) удобно
把他稳在屋里
удобно устроить его в комнате
以妥以侑
удобно усадить и угостить [его]
舒适地坐下
удобно усесться
我在这里很方便
мне здесь удобно
我穿这套西服很舒服
мне удобно в этом костюме
方便说话吗?
Удобно говорить?
舒服地斜倚在沙发上看电视
смотреть телевизор, удобно откинувшись на диван
带旅行支票很方便。
Иметь дорожные чеки очень удобно.
两侧采用松紧带设计,使穿着更舒适
Используемый с обеих сторон эластичный поясок спроектирован так, чтобы было удобно надевать.
便于司机调整角度
удобно для шофера, который регулирует угол
这张床高睡起来很舒服。
На этом матраце очень удобно спать.
您从十点钟开始学习合适吗?
удобно ли вам заниматься с десяти часов?
说这样的话恰当吗?
удобно ли это сказать?
我们大家都会住得宽敞的, 暂时只好挤一挤
будем все жить удобно, а пока приходится потесниться
我在这里也很舒适
мне здесь тоже удобно
- 小李, 别走哇, 再坐会儿吧!
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- Сяо Ли, не уходи, посиди еще!
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
您在这里读书很方便
Вам удобно будет тут заниматься
简直不要太方便了
до невозможности удобно, крайне удобно
方便得不要不要的
до невозможности удобно, крайне удобно
有空就去干掉他们,找找看有没有重要的文件。哦还有,给我搞套他们的大使袍子来,有用。
Убей их, когда тебе будет удобно, и обыщи территорию. Постарайся найти важные документы. Да, и захвати несколько одеяний послов, они нам понадобятся.
快看,那边有一面锣!看来人们过去就是用这面锣来叫醒他的。我们只要找一把称手的槌子,再把锣敲得震天响就行了。
Погляди-ка, гонг! Да еще так удобно расположенный! Думаю, именно так его и будили в прошлом. Осталось лишь найти подходящий молот, чтобы звук был как можно громче.
我有个主意,但如果不起作用的话,只能……希望你随时准备好逃跑。
У меня есть идея, но если она не сработает, что ж... Надеюсь, в твоей обуви удобно бегать.
更重要的是,想想它在制作和冷藏酒水时会派上的用场吧!
А главное, ты только подумай, как с ними удобно было бы готовить и подавать напитки!
你忍不住注意到,附近的火炮都刚好指着装满艾什凡公司武器的舰船。>
После этого ваш взгляд останавливается на стоящем поблизости орудии, так удобно нацеленном на корабли с оружием корпорации Эшвейнов.>
你必须帮助我逃走。枷锁的钥匙应该就藏在附近。也许就在碎石堆里?至少我会把小物件藏在那里。
Помоги мне бежать. Ключ от моих оков должен быть спрятан где-то рядом. Может быть, среди камней? В них удобно скрыть маленькую вещицу.
我知道看起来有点……扎眼,但我向你保证,你的亚基会觉得非常舒适。
Я знаю, что оно выглядит... агрессивно, но твоему акиру под ним будет удобно, поверь мне.
女伯爵深知雷文德斯每个贵族的命运和动向。这样她就可以将他们牢牢地控制住。
Графине известна подноготная каждого аристократа в Ревендрете. Удобно, когда они все ей обязаны.
因为成品餐很方便嘛,也省得洗碗和打扫厨房了。
Потому что удобно - не нужно готовить и мыть посуду.
虽然在学术方面的合作非常愉快,但课题以外的部分,砂糖也有很多她自己的坚持。比如我告诉她我们是平辈,叫我阿贝多就好,她却坚持要用尊称。…只好随她去了。
Мне очень нравится заниматься с ней алхимией, но она такая упрямая в том, что не касается исследований. Например, я ей много раз говорил, что мы с ней почти ровесники и можно называть меня просто Альбедо. Но она продолжает обращаться ко мне со всей формальностью... Ну, главное, чтобы ей удобно было.
您大可选择一个便于您开展冒险活动的称呼。
Можешь называть меня как угодно. Главное, чтобы тебе было удобно искать приключения!
唔…这里正对着升降机的出入口,不太合适啊…
Ох... Слишком близко к лифту. Не очень удобно...
这个是食物吧,还特意晒干了,确实是容易拿,但是味道估计不太好。
Это еда? Вижу, подсушенная особым образом. Перевозить её удобно, но на вкус, уверен, будет не очень.
还有这种好事?
Это удобно.
你什么时候方便?
Когда тебе удобно? (Когда у тебя есть время?)
哈哈真不好意思,请随意坐吧,需要点菜可以叫我哦。
Прошу прощения! Пожалуйста, располагайтесь как вам будет удобно. Позовите меня, когда будете готовы сделать заказ.
嘿嘿,其实我是秀华的姐姐毓华,一成不变的生活太无聊了,难得老天给我们双胞胎这样的机会…
Хе-хе-хе, на самом деле, я Юй Хуа, Сю Хуа - моя близняшка. Иметь сестру-близняшку зачастую бывает очень весело и удобно. Особенно когда становится скучно жить.
晚上行动会不会不方便?
Разве это удобно, передвигаться по ночам?
数量不方便透露。
Мне не очень удобно говорить о цифрах...
沙拉,沙拉是天底下最棒的食物。原料便宜,容易做,饱肚子。而且吃起来很方便,在写稿或者修理仪器的时候,可以很快吃掉。
Салат. Салат - это лучшая еда на свете. Стоит дёшево, делать легко, живот набивает. Да и есть удобно, когда работаешь над колонкой или чинишь приборы. Раз - и съела.
山上有落单的冒险家,打劫起来很方便。
В горах много одиноких искателей приключений, грабить их очень удобно.
谁说死的没用?拿来装货再好不过。
Кто сказал, что трупы ни на что не годятся? В них очень удобно перевозить нелегальные товары.
你很聪明!我们能不能解剖你的大脑?当然,不是现在!我们会配合你的日程安排。
Ну ты голова! Кстати, о голове, — ты не против, если мы ее вскроем и исследуем? Ха-ха-ха-ха! Скажи, когда тебе будет удобно.
「蜥怪的逼视虽然有效,但处理残留物质却很费工夫。 这远比不上将受害者完全分解。」 ~札戴克
"Взгляд василиска — действенное средство, но после него приходится убирать окаменевшие останки. Куда более удобно растворить жертву целиком." — Задек
我明白。特别是只要对你有利,就连道德都可以抛到一旁。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
就快要结束了。我们终于可以将预言改写成有利于我们这边的了。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
方便通个语音吗?
удобно, если я оставлю голосовое сообщение? (например, в Вичате)
我不想要放松。我们必须回到上面。
Я не хочу здесь удобно устраиваться. Мы должны быть совсем не здесь.
噢,对了……你已经有了孩子,没错吧?所以我们应该找个能和孩子一同居住的空间。
О, но... у тебя есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
然而你身边已经有了孩子,没错吧?所以我们应该找个能和孩子一同居住的空间。
У тебя ведь есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
这可真不错,看起来像个孩子。没有人会怀疑你。
Выглядеть маленькой очень удобно. Никто ничего не заподозрит.
跟酒保的儿子做朋友是有好处的,对吧?
Иметь в друзьях сына трактирщика довольно удобно, правда?
你可以逐次回报任务完成,或是一次解决所有目标后回报。你自己选择。
Можешь докладывать о каждом по очереди или подождать и получить деньги сразу за всех. Как тебе удобно.
别在这里待得太舒服了,凡人。你会找到出路的。
Не располагайся чересчур удобно, смертный. Ты вполне можешь заслужить путь наружу.
哦,我明白了。当然,我会看的。你有空时带来就好了。
Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно.
用钢剑喔?聪明的选择,不管砍刺都好用。
Предпочитаешь стальные мечи, да? Такими удобно рубить с размаха да колоть исподтишка.
在露台对面就有个矮墙,那会是个进行远端射杀的好地方。
Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять.
很好,那肯定会让你很舒服的。我觉得我这个有点太小了。要不我们做个交易吧?
Хорошо тебе, удобно, наверное. Мне-то в моей тесно. Может, поменяемся?
嘿!这也许挺好使!
Эй! А это удобно!
原来如此。你随时可以抛弃你的道德这件事让我感到很有趣。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
那就快结束了。我们终于可以照我们的方式改写预言。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
喔,但是……你有孩子不是吗?我们得找个有房间给孩子住的地方才行。
О, но... у тебя есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
不过,你有孩子对吧?我们找的地方还得有房间给他们住才行。
У тебя ведь есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
这可真不错,看起来像个孩子。没有人会怀疑我。
Выглядеть маленькой очень удобно. Никто ничего не заподозрит.
你可以在这些人逐个死掉后向我回报,或是在他们都死后一次性报告。你自己选择。
Можешь докладывать о каждом по очереди или подождать и получить деньги сразу за всех. Как тебе удобно.
哦,我明白了。当然,我会考虑看看的。你有空时带来就好了。
Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно.
想要把钢剑吗?砍刺起来都很好用。
Предпочитаешь стальные мечи, да? Такими удобно рубить с размаха да колоть исподтишка.
在阳台对面有道矮护墙,那会是进行远端射杀的好地方。
Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять.
嘿!这也许挺好用的!
Эй! А это удобно!
你摸过它——P9止战者——很早之前。某种程度上它很可能曾经是你的首选武器,它的触感仍然很舒服,就像你从未将它放下来一样。
«Миротворец P9»... Ты уже держал такой раньше. Возможно, в какой-то момент он даже был твоим любимым оружием. Его по-прежнему удобно держать, будто бы никогда и не выпускал из рук.
所以说你曾经加入过帮派,但是却不记得了?这借口很方便啊。
То есть ты был бандитом, но даже этого не помнишь? Удобно.
“我看得出来。那是一把很好用的撬棍。”他点点头,语气中毫无嘲讽之意。“但你并不擅长撬东西。我们还是去拿钥匙吧。”
Так и есть. Использовать монтировку очень удобно и приятно, — абсолютно серьезно кивает он. — Просто вы не умеете с ней обращаться. Нужно раздобыть ключ.
“这里看起来像是一个瞄准的好地方……”警督看了看周围,把手放在枪上,上前一步。
«Похоже, обзор отсюда великолепный, и прицеливаться удобно...» Лейтенант оглядывается и подходит ближе, держа руку на пистолете.
“谢谢你,但是……”她渴望地看着窗外。“你也看到了,马丁内斯不是最适合轮椅出入的地方。我会拖后腿。”
Спасибо, но... — Она мечтательно смотрит в окно. — Видишь ли, по Мартинезу не слишком удобно перемещаться в кресле. Я стану обузой.
“看吧,伙计们,”他指着你。“这位和平主义者小姐……让别人替你动手确实很轻松,不是吗?”
Глядите, пацаны, — указывает он на тебя. — Непротивление злу насилием явилось... Удобно, когда за тебя дерутся другие, да?
“看起来像一座临时搭建的桥。”警督为抵御寒风而调整着衣领。“还挺方便的。”
Похоже на импровизированный мост. — Он поправляет воротник на холодном ветру. — Удобно.
感觉不错。如果你打算在这种天气待在室外的话,也应该戴一个。
Это удобно. Тебе тоже нужна шапка, если ты планируешь и дальше оставаться на улице в такую погоду.
“当然。”她捏了捏鼻根。“这样多方便呢。”
Разумеется, — она массирует переносицу. — Как удобно.
忘记只不过是为了方便起见——真的很聪明!
Забыть было так удобно — ах, какое остроумное решение!
“倒是挺方便,”他点点头。“但是为什么你要来∗这里∗和我说话?”
Удобно, — кивает он. — Но что вы делаете ∗здесь∗, передо мной?
“真他妈∗方便∗啊……”他醉醺醺的瞪了你一眼——然后把手放在了枪上。
«Как, блядь, ∗удобно∗...» Он смотрит на тебя пьяными глазами — потом кладет руку на пистолет.
你不知道动机?那这个双重遮掩就显得太干净了。
Вам неизвестен мотив? Тогда двойное прикрытие — это как-то подозрительно удобно.
这么说好像挺便利的,说它就这么消失了,以后再也看不见了之类的话。
Как удобно сложилось: пропал, и больше его не видели.
还有其它的迹象,一些小细节。一切都被精心设计成我们可以找出大致死因的样子,就像我们之前那样鲁莽。不过——不会再继续下去了。
Были и другие признаки, маленькие детали. Всё слишком уж удобно подталкивало нас к очевидной вероятной причине. И мы клюнули на их приманку. Но больше этого не повторится.
‘大领主’盒子很重,拿在手里有一点别扭。你轻轻摇晃了一下,感觉里面有什么东西在移动。
Коробка с «Сюзеренитетом» тяжелая и ее не слишком удобно держать в руках. Ты слегка встряхиваешь ее и чувствуешь, как внутри перекатываются фишки.
这本书的尺寸紧贴你的掌心。刚好适合塞进夹克口袋里。
Книжка удобно лежит в руке. Она вполне поместилась бы в карман куртки.
当手指握拳,你意识到自己只需一拳就能击倒任何人……白色的陶瓷手套舒适地包裹着你的手指。
Ты сжимаешь руку в кулак и понимаешь, что можешь одним ударом отправить кого угодно в нокаут... Белые керамические перчатки удобно сидят на пальцах.
“一副望远镜?或者是∗步枪∗的瞄准镜?”他指着临时床铺。“你可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上……”
«Бинокль? Или оптический прицел ∗винтовки∗?» Он указывает на импровизированное ложе. «Очень удобно — растянулся на матрасе, а ствол как раз ложится в амбразуру...»
我不这么觉得……这一切感觉有点不太舒服。
Мне что-то не хочется... Как-то это не очень удобно.
没错。∗完成思维∗。结束这一切,然后顺利地继续前进。她现在正看着你离开,你知道吗?就像屋顶上的那只鸟一样自由。点燃一根烟,想着:还好卷入这摊破事的人是露比,不是我!
Ну да, конечно. ∗Закончить с мыслью∗. Просто закончи с ней и иди по своим делам. Как удобно! Она прямо сейчас наблюдает за тем, как ты уходишь. Свободна как птица на этой крыше. Зажигает сигаретку и думает: «Как же хорошо, что во всем этом дерьме теперь замешана Руби, а не я!»
他们就像搁浅的鲸鱼一样被困在环岛,还真是便利的不得了呢。
Как удобно: они уязвимы на этом перекрестке, словно выбросившиеся на берег киты.
你手中的撬棍感觉顺手又冰冷。比你想象的要重一些。
Монтировка удобно ложится в руку. Она холодная и тяжелее, чем ты думал.
“呜呼哀哉!”总是这样“呜呼哀哉,然后它就不见了!”这种说辞不是太方便了吗?
«Увы»! Вечно вот это «увы, потом он пропал». Как удобно-то всякий раз складывается.
很好。它们很平衡,很舒服。说实话,感觉这是你现在唯一的优点。
Славно. Удобно. Гармонично. По правде сказать, они, похоже, единственное, что у тебя сейчас есть хорошего.
确实还有——准确来说还够∗一个∗。接近最后的15页还完好无损。方格形成了一个段落结构,将案件分解成了需要完成的一些子任务。
Место осталось как раз для ∗одного∗ дела. Пятнадцать страниц в самом конце остались неповрежденными. Они разлинованы так, чтобы расследование удобно было разделить на серию мелких задач.
морфология:
удо́бно (нар опред кач)
поудо́бнее (нар сравн)
поудо́бней (нар сравн)
удо́бнее (нар сравн)
удо́бней (нар сравн)
удо́бно (предик)
удо́бный (прл ед муж им)
удо́бного (прл ед муж род)
удо́бному (прл ед муж дат)
удо́бного (прл ед муж вин одуш)
удо́бный (прл ед муж вин неод)
удо́бным (прл ед муж тв)
удо́бном (прл ед муж пр)
удо́бная (прл ед жен им)
удо́бной (прл ед жен род)
удо́бной (прл ед жен дат)
удо́бную (прл ед жен вин)
удо́бною (прл ед жен тв)
удо́бной (прл ед жен тв)
удо́бной (прл ед жен пр)
удо́бное (прл ед ср им)
удо́бного (прл ед ср род)
удо́бному (прл ед ср дат)
удо́бное (прл ед ср вин)
удо́бным (прл ед ср тв)
удо́бном (прл ед ср пр)
удо́бные (прл мн им)
удо́бных (прл мн род)
удо́бным (прл мн дат)
удо́бные (прл мн вин неод)
удо́бных (прл мн вин одуш)
удо́бными (прл мн тв)
удо́бных (прл мн пр)
удо́бен (прл крат ед муж)
удо́бна (прл крат ед жен)
удо́бно (прл крат ед ср)
удо́бны (прл крат мн)
удо́бнее (прл сравн)
удо́бней (прл сравн)
поудо́бнее (прл сравн)
поудо́бней (прл сравн)
удо́бнейший (прл прев ед муж им)
удо́бнейшего (прл прев ед муж род)
удо́бнейшему (прл прев ед муж дат)
удо́бнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
удо́бнейший (прл прев ед муж вин неод)
удо́бнейшим (прл прев ед муж тв)
удо́бнейшем (прл прев ед муж пр)
удо́бнейшая (прл прев ед жен им)
удо́бнейшей (прл прев ед жен род)
удо́бнейшей (прл прев ед жен дат)
удо́бнейшую (прл прев ед жен вин)
удо́бнейшею (прл прев ед жен тв)
удо́бнейшей (прл прев ед жен тв)
удо́бнейшей (прл прев ед жен пр)
удо́бнейшее (прл прев ед ср им)
удо́бнейшего (прл прев ед ср род)
удо́бнейшему (прл прев ед ср дат)
удо́бнейшее (прл прев ед ср вин)
удо́бнейшим (прл прев ед ср тв)
удо́бнейшем (прл прев ед ср пр)
удо́бнейшие (прл прев мн им)
удо́бнейших (прл прев мн род)
удо́бнейшим (прл прев мн дат)
удо́бнейшие (прл прев мн вин неод)
удо́бнейших (прл прев мн вин одуш)
удо́бнейшими (прл прев мн тв)
удо́бнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
不好意思
说这些话合适吗?; 说这些话方便吗?