说不出去
shuō bù chūqù
не мочь говорить; не удобно говорить
примеры:
你说出漆来, 我也不去!
что ни наговаривай (несмотря ни на какие уговоры), я всё равно не пойду!
你死了就不会说出去了。
Ты не проболтаешься, если я тебя убью.
我答应你,不会说出去。
Я никому не скажу.
说不定那样就能出去了。
Они помогут нам выбраться.
你不会把这件事说出去吧?
Ты же не станешь об этом рассказывать, да?
注意到了,不过我不会说出去。
Ясно. Но пока я не буду об этом говорить.
你不会有机会把这件事说出去的。
Ты не извлечешь пользы из того, что узнал.
说不定顺着这条路走就能出去。
Здесь может быть выход, сюда.
说不定能出去,试试顺着这条路走。
Здесь может быть выход, сюда.
…算了,不说了,你快点带她出去玩吧。
...Забудь, я слишком много говорю. Иди, поиграй с ней.
如果你打我的妹妹希塞尔,我不会说出去。
Я никому не разболтаю, если поколотишь мою сестру Сесиль.
这个计划暂时需要保密,谁也不能说出去
Этот план пока что необходимо хранить в секрете, никому о нем не говорить
你没必要杀了我。我发誓,我不会说出去的!
Не убивай! Я никому не скажу, честно!
我保证不会把你的事说出去,这样可以吗?
А если я пообещаю никому не рассказывать?
没关系啦,只要不把藏宝地点说出去就好。
Ничего страшного! Я же не сказала, где искать этот меч.
呃呃…谁都不准说出去,知道吗?绝对不许泄漏。
У-у-у... Только никому не рассказывайте, ясно? Никому.
你有什么想说的吗?你可以小声点,我不会说出去的。
Тебе не нужно снять камень с души? Можешь шепотом, я никому не скажу.
嘿,我们之前讨论的事情,你不会随便说出去吧?
Эй! То, о чем мы говорили... Ты же никому не расскажешь, да?
要说出去吗?
Ну что, говорить будешь?
“我不会把你的秘密说出去的,坤诺。”(朝他眨眨眼。)
«Куно, я никому не расскажу». (Подмигнуть ему.)
要我说,没啥用。要是我们出不去,怎么着都无所谓了,是吧?
Судя по всему, ничего ценного. А если нам отсюда выбраться не удастся, так какая разница?
说你是个现实主义者,有人能逃出去总比一个都出不去强。
Сказать, что вы прагматик. И для всех будет лучше, если сумеет спастись хоть кто-то, чем вообще никто.
说出去真让人不太敢相信,这或许是因为我们太走运了。
Или это миф, или нам сегодня очень повезло...
啊,原来是位秘密的追求者吗?别担心,我不会说出去的。
О, тайный поклонник, да? Не волнуйся, я никому не скажу.
呃……只要你不说出去。拿去,趁没被人发现前躲进小隔间吧。
Ну... Только никому не говори. Вот, бери и сгинь с глаз моих, пока никто не заметил.
嘲笑这个大坏蛋孤狼,连自己死去的女友的名字都说不出。
Поддразнить большого и страшного Одинокого Волка, который неспособен произнести имя мертвой подружки.
妈的,你说得对。妈的。不过在你说出去以前给我点时间,好吗?拜托?
Черт, вы правы. Черт. Дайте мне немного времени, ладно? Не сообщайте ему обо мне сразу? Пожалуйста?
这样吧,如果你不会把这事说出去的话,我会马上分点利润给你。
Вот, что я тебе скажу. Могу прямо сейчас тебе дать твой кусок, если ты про все забудешь.
答应我别说出去,好吗?我相信我的手下死都不会泄密的,可是你…
Обещаешь не болтать? Моим людям я могу доверять, они будут немы как могила. Но ты...
算了,不说这些了,那个人应该已经走远了,我得接着出去采钩钩果了。
Забудь о лире. Кажется, тот человек уже ушёл. Пора собирать волчьи крюки.
算了,警官,说出去的话也收不回来了。我们赶快把这个案子结了吧。
Нет, офицер. Сделанного не вернешь. Давайте просто доведем расследование до конца.
(就这么说出去了…)
(А вот сейчас сказала...)
这件事情说出去多难听。
The matter will create a scandal once it gets out.
沃戈和我还是会经常出去猎捕,因此并不是说我一直待在长屋那不出门。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
呜啊!鸽子们都被丘丘人抓着吃掉了,它们说不定还带着寄出去的信呢!
Голуби! Нееет! Хиличурлы едят почтовых голубей! Они же ещё не доставили письма!
虽说安柏当时诚心诚意地拜托在场的每一个人,不要把这件事说出去…
В тот вечер все пообещали Эмбер, что никому не расскажут о случившемся...
这事别说出去,但是我认为他们人太多了。而且根本不值得信任,完全不值得。
Между нами говоря, их тут слишком много развелось. Нельзя им доверять, совсем нельзя.
您想听吗?好吧,您是值得信赖的人…但是您也得保证,绝不能把这件事说出去。
Ты правда хочешь узнать? Похоже, тебе можно доверять... Обещай, что никому не расскажешь!
我听说过有人在隧道里迷路,一辈子也走不出去……你知道我们要往哪走,对吧?
Мне рассказывали, что кто-то заблудился в этих тоннелях и так и не вышел наружу... Ты же знаешь, куда мы идем, да?
活生生的猎魔人!说出去肯定没人信!
Настоящий ведьмак! Братья мне не поверят!
我认为你很可靠。事实上,你在这里的表现令我印象深刻。不过别说出去,好吗?
Ты мне нравишься. Честно говоря, ты производишь на меня хорошее впечатление. Только не болтай об этом, ладно?
但是…被盗宝团挟持的那个人,说不定会有危险。所以我一直只是跟着,没有出去。
Но вот их пленнице может угрожать опасность. Именно поэтому я за ними и шла.
晚上好!拜托你也帮我跟霍夫曼先生说说吧,可莉不是小孩子了,可莉晚上也可以出去玩——带我出去玩——
Добрый вечер! Можешь сказать Хоффману, что Кли уже не ребёнок и ей можно выходить играть по вечерам? Пожалуйста, возьми меня с собой поиграть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说不出 | 出去 | ||
выходить (отсюда); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|