упускать
упустить
1) (не удержав, выпускать) 失手放掉 shīshǒu fàngdiào, 失手丢掉 shīshǒu diūdiào; (давать убежать) 失手放走 shīshǒu fàngzǒu
упустить конец верёвки - 失手放掉绳头
мальчик упустил лошадь - 男孩失手把马放走了
2) (не воспользоваться) 错过 cuòguò, 放过 fàngguò
упустить случай [возможность] - 错过机会
упустить время - 放过时间
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
[未] (-аю, -аешь, -ают) упустить[完](-ущу, -устишь, -устят; упущенный) кого-что 失手丢掉, 失手放走; 没有拿牢而放掉 что 放过, 错过, 放松, 疏忽过去; упряжься
丢掉; 放走; 失落; 错过; 放过; 放松; 熄灭; 纵容
упустить 放过, 错过
[未] 见 упустить
略去, 放过
1. 放走; 丢掉; 失落
2. 放过; 错过
3. 放松; 熄灭
4. 纵容
失手丢掉
失手放走
放过
错过
(未)见упустить
失手丢掉, 失手放走, 放过, 错过, (未)见
упустить
丢掉; 放走; 失落; 错过; 放过; 放松; 熄灭; 纵容
упустить 放过, 错过
[未] 见 упустить
见
упустить.Здесь глубоко, плыви около мальчика, не упускай его из виду. 这里深, 你要在小孩旁边游泳, 要看住他。
Не упускайте из виду это обстоятельство. 不要忽略这个情况。
略去, 放过
в русских словах:
зевать
3) сов. прозевать разг. (упускать не замечать) 空放过去 kōngfàngguoqu, 错过[机会] cuòguò [jīhùi]
пропускать
9) (упускать) 错过 cuòguò; 误 wù
в китайских словах:
放过儿
пропускать, упускать; отпускать
贻误军机
упускать боевой шанс (военную возможность)
蹉跌
4) упускать время (случай); разойтись (не встретиться)
抛
4) бросаться (чем-л.); отбрасывать, упускать
轻忽
пренебрегать, упускать из виду; небрежный, невнимательный
机不可失, 时不我待
нельзя упускать момента, время не ждет
挫过
пропускать мимо, упускать (случай)
遗忘
забывать, предавать забвению; упускать из виду
注意
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
忽
1) пренебрегать (чем-л.); недооценивать, упускать из вида (что-л.)
岂可以忽哉?! можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?!
崔隤
уходить безвозвратно, утекать (овремени); упускать; быть упущенным
一丝不苟,分秒不差
не упускать ни единой мелочи, дорожить каждой секундой
舍本逐末
1) упускать основное ради второстепенного, в погоне за мелочами забывать о главном, заниматься второстепенными вопросами
失掉胜利
упускать победу; упустить победу
落
8) là пропускать, упускать (из вида); забывать, оставлять
便宜
贪便宜 стараться урвать где только можно; не упускать даже малой выгоды
落话
отдавать неточные распоряжения; упускать детали дела (в приказе)
机
机不可失 случай нельзя упускать
面面俱到
всесторонне продумать, входить во всякую мелочь, вникать во все подробности ничего не упускать; всесторонне, во всех подробностях, детально
疏忽
2) халатно относиться, невнимательно делать (что-л.), поступать не подумав (опрометчиво); упускать из виду; ослаблять бдительность
挂一漏万
цепляясь за малое, упускать большое; охватить лишь часть проблемы; изложить неполно; недоговаривать
攻其一点,不及其余
сосредотачиваясь на каком-то одном моменте, упускать из виду ситуацию в целом
肆
9) sì отбрасывать; выбрасывать из головы; упускать из вида
忽略细节
упускать из виду детали
夺
勿夺其时 не упускать нужного им (земле, культурам) времени
贻误良机
упускать благоприятный момент (прекрасную возможность)
漏掉
выпадать (напр. из текста); упускать, пропускать
未曾顾及
упускать из виду
漏脱
упускать (из виду); пропускать, не замечать
蹉
3) упускать момент (случай)
广
6) guàng упускать, терять, терпеть ущерб, выпускать из рук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Терять, нечаянно отпустив.
б) Ронять, выпустив из рук.
в) перен. По недосмотру давать кому-л. возможность уйти, скрыться.
2) а) перен. Не сумев воспользоваться чем-л. вовремя, в нужный момент, терять, лишаться чего-л.
б) Не уметь удержать кого-л. у себя.
3) перен. Запускать кого-л., что-л., оставив без заботы, без внимания.
синонимы:
см. пропускатьпримеры:
勿夺其时
не упускать нужного им ([i]земле, культурам[/i]) времени
讐有衅, 不可失也
если у врага есть слабая сторона, нельзя упускать её (надо ею воспользоваться)
岂可以忽哉?!
можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?!
城乡兼顾
не упускать из виду ни город, ни деревню
抢时间
не упускать ни минуты времени
分秒必争
не упускать ни минуты
一再错失时机
вновь и вновь упускать удобный момент
ссылается на:
忘掉 wàngdiào ...; 忽视 hūshì ...