целина
生荒地 shēnghuāngdì, 处女地 chǔnǚdì
поднимать целину - 开荒; 开垦荒地
生荒地, 处女地, (阴)
1. 生荒地, 处女地
поднимать ~у 开垦荒地
2. 未经人触动过的地方, 没有人走过的地方
снежная целина 没有人走过的雪地
1. 生荒地, 处女地
поднять ~у 开荒, 开垦生荒地
2. 〈转〉没有道路的地方, 没有人(车)走过的地方
снежная целина 没有人迹的雪地
1. 处女地; 生荒地
2. 没有人走过的地方, 没有道路的地方
1. 处女地; 生荒地 ; 2.没有人走过的地方, 没有道路的地方
处女地; 生荒地; 没有人走过的地方, 没有道路的地方
[青年]<谑讽>处女
вспахать (поднять) целину <谑>同处女性交
[阴]生荒地, 处女地, 未开垦土地
采利纳
слова с:
в русских словах:
распахивать
(целину) 开垦 kāikěn; (поле) 耕 gēng, 犁 lí
распахать целину - 开垦荒地
необработанный
1) (о земле) 未耕的 wèigēngde; (о целине) 未开垦的 wèikāikěnde
целевой
2) (направленный к какой-либо цели)
целиком
проглотить кусок мяса целиком - 把一块肉整个吞下
целиком поддерживать - 完全支持
выделять
3) (предназначать для какой-либо цели) 划拨 huàbō, 拨出 bōchū
узкокорыстный
〔形〕狭隘自私的. ~ые цели 狭隘自私的目标. ~ые интересы 狭隘的私利.
прибегать
прибежать первым к цели - 第一个跑到目的地
прозаический
преследовать прозаические цели - 逐实利的目的
захватывать
работа захватила его целиком - 工作吸引住他的全副精神
под
4) (для какой-либо цели) 作...用 zuò...yòng
достижение
для достижения своей цели - 为了达到自己目的
за
18) (при указании цели действия)
достигать
4) (успеха, цели и т. п.) 获得 huòdé, 取得 qǔdé, 达到 dádào
достигнуть цели - 达到目的
добиваться
добиваться цели - 达到目的
высокий
высокие цели - 崇高的目的
чтобы
1) союз цели 为了 wèile, 为的是 wèideshì; 以便 yǐbiàn; 来 lái
идти
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
визуально
визуально невидимые воздушные цели воен. - 目力看不见的空中自标
класть
4) разг. (употреблять, определять для какой-либо цели) 运用 yùnyòng; 花 huā
преследовать
преследовать благородные цели - 致力于高尚的目的
с
17) (при обозначении цели действия)
приближаться
мы приближаемся к цели - 我们接近(走近)目的地
стараться
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
на
17) (при обозначении цели, назначения какого-либо предмета) 作...用的 zuò...yòng-de
возвышенный
возвышенные цели - 崇高的目的
сплошь
2) (целиком, без исключения) 完全 wánquán; 全是 quánshì
на что?
разг. (для какой цели, зачем?) 干什么?
удаляться
удалиться от цели - 离开目的[地]
недаром
1) (не без основания) 不无理由 bùwú lǐyóu; (не без цели, умысла) 不是无目地 bùshì wúmù-de
уходить
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
окунаться
2) перен. (отдаваться целиком) 埋头 máitóu, 投身 tóushēn
в китайских словах:
新垦地
«Поднятая целина» (роман М. А. Шолохова)
被开垦的处女地
"Поднятая целина" (роман М. А. Шолохова)
畬
* обработанное поле на 2-й, 3-й год после подъема целины
畬田 поднятая целина, новое поле
畬田
1) 采用刀耕火种的方法耕种的田地, поднимать целину
2) 用火耕种田, поднятая целина
源陆
целина, невозделанная земля
隰
2) поднятая целина; новь
荒
1) пустующие земли, невозделанный участок земли, пустошь; целина
开荒 поднимать целину
荒地
пустошь, целина; пустырь, невозделанная (необработанная) земля
处女地
девственная земля (почва), целина, новь
地
荒地 целина; пустырь; заброшенная земля
未垦地
неосвоенная земля, целина
天荒
извечная пустыня, дикий край; глушь, целина
片子地
диал. целина, целинная земля
生地
2) необработанная земля; целина
垦
вспахивать, распахивать; поднимать (целину)
целина, новь
开垦 поднимать целину
толкование:
ж.1) Не подвергавшаяся обработке, еще не паханная земля.
2) Неезженое, нехоженое место.
примеры:
荒地;野地
целина; целинная земля; нетронутые участки природы
没有人走过的雪地
снежная целина
морфология:
целинá (сущ неод ед жен им)
целины́ (сущ неод ед жен род)
целине́ (сущ неод ед жен дат)
целину́ (сущ неод ед жен вин)
целино́й (сущ неод ед жен тв)
целино́ю (сущ неод ед жен тв)
целине́ (сущ неод ед жен пр)
цели́ны (сущ неод мн им)
цели́н (сущ неод мн род)
цели́нам (сущ неод мн дат)
цели́ны (сущ неод мн вин)
цели́нами (сущ неод мн тв)
цели́нах (сущ неод мн пр)