добиваться
добиться
取得 qǔdé, 获得 huòdé, 达到 dádào
добиваться успеха - 取得成就
добиваться цели - 达到目的
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. чего 达到; 获得
чего от кого 从... 追问出来
3. (多与否定词连用)(经过努力, 周折)见到
获得
得到
取得
(未)见добиться
获得, 得到, 取得, (未)见
добиться
добиться 达到, 得到; 力求, 设法
[未]; добиться[完] 取得, 达到
见 добиться
达到, 得到; (经过努力)成功
[未]见
добиться. Мы будем добиваться и добьёмся. 我们将力求做到, 并且一定能做到。
Наш завод из года в год добивается замечательных производственных показателей. 我厂年年都达到优异的生产指标。
добиваться, -ается[未]добивать 的被动
[未]见добиться
获得, 取得; 达到
слова с:
в русских словах:
хлопотать
2) (добиваться) 设法求得 shèfǎ qiúdé, 力求 lìqiú; 奔走 bēnzǒu
составлять
8) перен. (достигать, добиваться) 获致 huòzhì, 得到 dédào
стремиться
1) (настойчиво добиваться чего-либо) 力图 lìtú, 力求 lìqiú; 渴求 kěqiú; 努力 nǔlì; 追求 zhuīqiú
приходить
4) (добиваться) 达到 dádào; 得到 dédào
проводить
5) (добиваться утверждения) 通过 tōngguò
отрабатывать
3) (упражняться, добиваться искусного выполнения чего-либо) 练好 liànhǎo, 操演 cāoyǎn
преуспевать
1) (добиваться успеха) 有成就 yǒu chéngjiù, 有成绩 yǒu chéngjì
напрашиваться
1) (добиваться) 强求 qiǎngqiú, 硬要 yìngyào
оспаривать
2) тк. несов. (добиваться) 争夺 zhēngduó
искать
2) (добиваться чего-либо) 寻求 xúnqiú, 寻找 xúnzhǎo
заслуживать
1) (добиваться чего-либо) 获得 huòdé, 博得 bódé
гоняться
2) разг. (добиваться чего-либо) 追求 zhuīqiú
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
безусловный
добиваться безусловного запрещения атомного оружия - 要求无条件禁止原子武器
в китайских словах:
贿托
подбивать (на что-л.) взяткой; добиваться (выполнения чего-л.) подкупом
希求
надеяться на (что-л.); желать в душе, добиваться (чего-л.); стремиться к (чему-л.)
希求进步 добиваться прогресса
求人
求人不如求己 лучше добиваться самому, чем просить других
上赶着
назойливо добиваться (знакомства); набиваться (вдрузья); назойливо, фамильярно
劫
从容得志, 不劫 исподволь добиваться желаемого, не напирая резко
殊途同归
приходить к одной цели разными путями, добиваться тех же результатов различными способами, все дороги ведут в Рим
挜相知
настойчиво добиваться знакомства
苟安
любой ценою добиваться временного спокойствия (благополучия); отсиживаться; лишь бы избежать беспокойства (трудностей) в ближайшее время
垂拱
2) править недеянием; добиваться гармонии без насилия
踵见
приходить [даже] на одних пятках (по притче Чжуан-Цзы о том, как некий Шу-шань 叔山, не имея половины ступней, проделал большой путь, чтобы повидать Конфуция; обр. в знач.: невзирая на трудности добиваться встречи)
注力
отдавать все силы (на что-л.), настойчиво добиваться (чего-л.)
坐
坐求 настойчиво добиваться
桂窟
探桂窟 разведать грот коричных деревьев (чтобы сломать для себя ветку; обр. в знач.: добиваться ученой степени)
扫门
подметать перед воротами [дворца] (обр. в знач.: посредством личного труда добиваться аудиенции у высокопоставленного лица; по притче: бедняк по имени Вэй Бо 魏勃, не имея возможности попасть на прием к первому министру княжества Ци - Цао Шэню 曹参 стал подметать перед воротами дворца последнего, чем привлек к себе внимание и получил аудиенцию)
五壅
* пять упущений [государя] (позволять министру: а) вводить себя в заблуждение; б) запускать руку в казну; в) самовольно издавать приказы; г) добиваться личных выгод показной справедливостью; д) назначать на посты своих людей)
寡过
2) добиваться нравственного усовершенствования
尽量
1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески [стараться], всеми силами [добиваться], максимально
骛
2) стремиться, упорно добиваться; спешить
呕心
2) мучительно думать; страстно добиваться, требовать
谋
2) изыскивать, добиваться; стремиться к...; обеспечивать
谋饭碗儿 искать средства к существованию, добиваться работы
宦达
делать служебную карьеру; добиваться чиновного поста
求和
2) спорт добиваться ничейного результата
出
令出惟行 когда приказ отдан — добиваться его выполнения
求见
добиваться приема, просить аудиенции
知
求知 добиваться знаний
门路
打门路 [устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
姑息
2) стремиться жить в праздности, цепляться за покой и маленькое благополучие; стремиться к праздности, добиваться передышки
濡需
всеми средствами добиваться хотя бы временного покоя; идти на любой компромисс во избежание беспокойства
苦志
1) напрягать волю; упорно добиваться своей цели
希光
стремиться сверкать, добиваться блеска (славы); стремиться к богатству (роскоши, изобилию)
营求
добиваться, изыскивать; обеспечивать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов.1) а) Достигать поставленной цели или желаемых результатов, прилагая для этого усилия, старания.
б) перен. разг. Стараться завоевать чью-л. любовь, симпатию.
2) Стараться выяснить в процессе расспросов; дознаваться, допытываться.
2. несов.
Страд. к глаг.: добивать (1,2,5).
синонимы:
см. доставать, достигать, старатьсяпримеры:
探桂窟
разведать грот коричных деревьев ([i]чтобы сломать для себя ветку;[c] обр. в знач.:[/c] добиваться учёной степени[/i])
坐求
настойчиво добиваться
达到很高的劳动生产率
добиваться высокой производительности труда
令出惟行
когда приказ отдан — добиваться его выполнения
求自存
добиваться самосохранения
因…求见
через [посредство] ([c][i]кого-л.[/i][/c]) добиваться свидания
逐什一之利
добиваться прибыли в одну десятую
打门路
[устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
希求进步
добиваться прогресса
从容得志, 不劫
исподволь добиваться желаемого, не напирая резко
默求
молча добиваться
谋饭碗儿
искать средства к существованию, добиваться работы
求进步
стремиться к прогрессу, добиваться прогресса
用力少, 见功多者, 圣人之道, 今徒不然
при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов [прошлого]; ныне же это стало не так
不求其报
не требовать (не добиваться) вознаграждения
徼名
добиваться известности
不度而迂求
не продумав как следует, упрямо добиваться ([c][i]чего-л.[/i][/c])
臣出守郡, 自诡效攻
[я] добился должности правителя области, и это обязывает меня отдать все силы, чтобы добиваться успехов ([i]по службе[/i])
谎病假
обманом добиваться отпуска по болезни
险覔
сердито искать (добиваться)
今之人修其天爵以要人爵
современные люди совершенствуют свои качества, даруемые им небом, чтобы добиваться титулов, устанавливаемых людьми
要求无条件禁止原子武器
добиваться безусловного запрещения атомного оружия
取得成就
добиваться успеха
求得一致
добиваться единства [единодушия]
只管目的,不择手段
добиваться цели не брезгуя никакими приёмами
谋独立
добиваться независимости
不择手段地达到目的
добиваться цели не брезгуя никакими средствами
讲求效率
добиваться эффективности, стремиться к эффективности
讲求实效
добиваться реального результата
谋取职位
добиваться поста (должности)
力争胜利
всеми силами добиваться победы
努力增产
всемерно добиваться увеличения производства
取得威信
добиваться авторитета
收获成绩
добиваться успеха
假统真独
внешне выступать за единство, а фактически добиваться независимости
焉得虎子
как добиваться успеха
发扬革命传统,争取更大光荣
развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы
寻求独立
добиваться независимости, стремиться к независимости
做到相互协调, 相互促进
добиваться их взаимосогласованности и взаимодействия
修身,齐家,治国,平天下。
Добиваться самосовершенствования, в порядке содержать семью, управлять государством и нести Поднебесной мир.
达到…优势
добиться преимущества в области чего; добиваться преимущества в области чего
寻求公义
добиваться справедливости
任何国家都不能从别国的困难中谋取利益,从他国的动荡中收获稳定
Ни одно государство не имеет права наживаться на чужих бедах и добиваться собственной стабильности за счет беспорядков на чужой территории.
我不告了
я не буду добиваться привлечения к ответственности, я не буду судиться, я не буду обвинять
你目前为止的表现都相当出色,陌生人。我会兑现承诺,指导你进行唤醒仪式。
Ты, похоже, знаешь, как добиваться своего, <иноземец/чужестранка>. Как и обещано, я научу тебя ритуалу пробуждения.
啊,我不是这个意思,我只是想说凡事还是应当靠努力工作和认真生活来争取…
Ах, я имела в виду вовсе не это. Я хочу сказать, что всего нужно добиваться усердным трудом и праведной жизнью...
科学上没有唾手可得的事,都需要经过艰苦的努力。
В науке нет ничего простого, всего нужно добиваться усердным трудом.
以练持恒,以思探索。
Дисциплина — чтобы добиваться, озарение — чтобы открывать.
你是那种能办得成事情的人。我喜欢。
Ты умеешь добиваться своего. Мне это нравится.
你不顾一切地追寻著你的目标...你所带来的精灵命中注定该死。
Вижу, ты научился не оглядываться назад, добиваться своей цели и неважно, какой ценой... Эльфы, которых ты сюда привел, обречены на смерть. И ты знал об этом. Я прав?
“∗目前∗?”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆,还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Пока что?» Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
有道理。我也需要靠各种各样的药物来保持高水平的工作。
Это логично. Мне тоже необходимы различные вещества, чтобы добиваться высоких результатов.
我会想个别的办法。(不用她的签名。)
Я найду другой способ. (Не добиваться ее подписи.)
“根本没人∗提过∗这事。”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆吗?还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Об этом вообще речи не идет». Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
成功是自己争取来的,就算警察也是一样。施舍物不过是一种操纵手段,它们只会让你变得更依赖别人。
Успеха нужно добиваться, даже если ты полицейский. Подачки — это лишь манипуляция, из которой вырастает зависимость.
我在关於议会与秘密会议的议题上缺乏全国的支持。我也无意竞逐王位,因为我的出身低微…此外,身为一名军人,我知道我的分际所在。
Я не могу принимать решения по вопросам, связанным с Советом и Капитулом. Я не собираюсь добиваться короны, у меня в жилах не та кровь... А как солдат я знаю свое место в строю....
取得实质性进展
добиваться существенного прогресса
如今我唯一的希望就是挽回她的信任,不计任何代价。
Теперь не остается ничего иного, кроме как добиваться ее доверия и уважения любой ценой.
席儿想确保的是什么?
Чего будет добиваться Шеала?
据我所知,他在为女王做肮脏的勾当。一旦我们登上海岸,我就要去找答案。
Насколько мне известно, он выполняет грязные поручения королевы. Как сойдем на берег – я пойду добиваться правды.
告诉她你有做成事情的天赋。这次也没理由不能成。
Сказать ей, что у вас талант добиваться невозможного. И нет причин, чтобы на сей раз вам это не удалось.
说你对达莉丝和她的奴才们没啥好说的,不过他们倒总能干出点名堂。
Можно говорить что угодно про Даллис и ее прихвостней, но они умеют добиваться своего.
惑心帮喜欢事情顺他们的意……而且做起事来不择手段。利用他们的道具,恐吓定居地就容易多了。
"Операторы" любят добиваться своего... любыми способами. Их инструменты облегчают запугивание поселений.
居民们没有将每小时、每分钟贡献给这个群体,却只顾着维持自己体能来满足基本需求。
Вместо того чтобы каждый час, каждую минуту помогать обществу добиваться важных целей, житель улучшает свое тело, делая его параметры выше стандартных.
是的,不过有时就是这样才能把事情做好。
Да, но иногда именно это и позволяет добиваться результатов.
现在你得让这头衔不只是挂空名而已了。
А уж добиваться того, чтобы это звание было не пустым звуком, это теперь твоя забота.
没什么事比被打和中枪可怕……我还能做更多事。我一定要做到。
Это же ерунда по сравнению с тем, когда тебя бьют или пытаются застрелить... Я способен на большее. Я должен добиваться большего.
如果不能达成公平交易,我会辜负我的人民。
Я подведу свой народ, если не буду добиваться справедливых условий.
使国家繁荣和昌盛
добиваться процветания и могущества страны, делать страну процветающей и могущественной
玩家可以在游戏期间结成永久结盟,可共享胜利。
Игроки могут заключать между собой союзы на всю игру и добиваться совместной победы.
морфология:
добивáться (гл несов непер воз инф)
добивáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
добивáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
добивáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
добивáлись (гл несов непер воз прош мн)
добивáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
добивáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
добивáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
добивáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
добивáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
добивáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
добивáйся (гл несов непер воз пов ед)
добивáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
добивáясь (дееп несов непер воз наст)
добивáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
добивáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
добивáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
добивáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
добивáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
добивáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
добивáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
добивáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
добивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
добивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
добивáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
добивáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
добивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
добивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
добивáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
добивáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
добивáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
добивáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
добивáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
добивáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
добивáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
добивáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
добивáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
добивáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
добивáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
добивáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
добивáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
добивáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
добивáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
добивáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
добивáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
добивáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
добивáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
добивáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
добивáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
добивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
добивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
добивáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
добивáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
добивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
добивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
добивáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
добивáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
добивáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
добивáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
добивáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
добивáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
добивáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
добивáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
добивáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
добивáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
добивáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
добивáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
добивáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
得不到回答 débùdào huídá他一句也不说