цельно-
〔名词〕 整
全
纯
整个
完整
整
全
纯
整个
完整
[复合词第一部]表示"整", "完整", "整个", "全"之意
(接头)整, 完整, 整个, 全
整个; 整; 完整; 全; 纯
整, 全, 纯, 整个, 完整
整,全,纯,整个,完整
слова с:
гидроусилитель цельноповоротного киля
качалка управления цельноповоротным стабилизатором
колпак цельнотканый
сварная цельнометаллическая лопасть
силовой привод цельноповоротного киля
хлопчатобумажный цельнотканый ремень
цельнобетонный
цельнобетонный каркас
цельногнутый
цельноголовые
цельнодеревянный
цельное молоко
цельное сухое молоко
цельнозерновой
цельнокатаное колесо
цельнокатаное кольцо
цельнокатаный
цельнокерамический
цельноклепаный
цельнокованный
цельнокованый
цельнокомпозиционная конструкция
цельнокорпусный
цельнокорпусный насос
цельнокроеный
цельнолитой
цельнолитый
цельнолитым
цельнометаллическая конструкция
цельнометаллическая лампа
цельнометаллическая система изоляции
цельнометаллические элероны
цельнометаллический
цельнометаллический самолёт
цельнометаллический фюзеляж
цельнометаллический шланг
цельномолочный
цельнообработанная панель
цельноперевозимая ферма
цельноповоротная поверхность
цельноповоротное вертикальное оперение
цельноповоротное горизонтальное оперение
цельноповоротное хвостовое оперение
цельноповоротный
цельноповоротный киль
цельноповоротный стабилизатор
цельнопрессованный
цельнорезиновый
цельносварной
цельносварный
цельностальной
цельность
цельнотянутая труба
цельнотянутое крыло
цельнотянутый
цельноштампованный
в русских словах:
массив
4) (цельное дерево) 原木 yuánmù
сплошной
4) (цельный) 实心[的] shíxīn[de]
интегральный
2) (цельный) 完整的 wánzhěngde, 整体的 zhěngtǐde
цельный
цельный гранит - 整块花岗石
цельное впечатление - 完整的印象
цельный характер - 严整的性格
цельное молоко - 纯牛奶
цельное вино - 纯酒
целый
5) тк. полн. ф. (единый, цельный) 统一[的] tǒngyī[de], 完整的 wánzhěngde
единый
1) (объединенный, цельный) 统一[的] tǒngyī[de]; 完整的 wánzhěngde
сопровождающий
2) в знач. сущ. м 陪同者 péitóngzhě; (с целью охраны) 护送者 hùsòngzhě
смысл
2) (цель, основание) 目的 mùdì; 意义 yìyì, 意思 yìsi
глобальный
глобальная цель - 统一的目的
прилечь
2) (лечь ненадолго) 躺一会儿 tǎng yīhuìr; (с целью укрытия) 卧倒 wòdǎo
посылать
1) (отправлять с какой-либо целью) 打发 dǎfā, 派 pài, 派遣 pàiqiǎn
ВЦ
2) (воздушная цель) 空中目标
точный
точное попадание в цель - 准确命中目标
изловчиться
изловчиться попасть в цель - 灵巧地中了目的
заход
заход на цель - авиа 飞越目标; 飞近目标
заслонять
1) (закрывать) 掩蔽 yǎnbì, 遮住 zhēzhù; (с целью защиты) 掩护 yǎnhù, 护住 hùzhù
закладывать
2) (положить куда-либо с какой-либо целью) 放置 fàngzhì; (мину и т. п.) 埋 mái; (для хранения) 储存 chǔcún, перен. (свойства, качества) 使...养成 shǐ...yǎngchéng
задача
1) 任务 rènwù; (цель) 宗旨 zōngzhǐ
стрелять
стрелять в цель - 向目标射击
торпеда
самонаводящаяся торпеда, торпеда с системой наведения на цель - 寻的(自导)鱼雷
для
3) (с целью) 为[了] wèi[le], 为的是 wèideshì, 为...起见 wèi...qǐjiàn; 来 lái, 去 qù
установка
4) (цель, направленность к чему-либо) 目标 mùbiāo, 目的 mùdì; 方针 fāngzhēn
клониться
3) (иметь своей целью) 目的在 mùdì zài
конечный
конечная цель - 最终目的, 终极目的
корыстный
с корыстной целью - 为了自私自利的目的
видимый
видимая цель - 可见目标
прямо
попасть прямо в цель - 正打中目标
прикрепляться
2) (переходить в чье-либо ведение с целью обслуживания и т. п.) 把自己归...来得到服务 bǎ zìjǐ guī...lái dédào fúwù; (с целью снабжения) 把自己归...来得到供应 bǎ zìjǐ guī...lái dédào gōngyìng
следить
4) (наблюдать с целью разоблачения) 监视 jiānshì
промахнуться
1) (не попасть в цель) 射空, 没有打中 méiyǒu dǎzhòng, 没有射中 méiyǒu shèzhòng; (по мишени) 脱靶 tuōbǎ
вожделенный
-ен, -енна〔形〕〈雅〉热切渴望的, 殷切盼望的. ~ час 热切渴望的时刻. ~ая цель 殷切盼望的目的; ‖ вожделенно.
в китайских словах:
примеры:
(全)钢集装箱
цельнометаллический стальной контейнер
(全动式)垂直(水平)安定面配平
балансировочное отклонение цельноповоротного киля стабилизатора
(全动式)垂直(水平)安定面配平, (全动式)垂直(水平)安定面配平校正, (全动式)垂直安定面配平偏转
балансировочное отклонение цельноповоротного киля стабилизатора
(全动式)垂直(水平)安定面配平校正
балансировочное отклонение цельноповоротного киля стабилизатора
(全动式)垂直安定面配平偏转
балансировочное отклонение цельноповоротного киля стабилизатора
「冷鲜肉」
Цельномороженое мясо
「冷鲜肉」这种食材,我也是从其他厨师那里听来的。据说,这种肉类具有特别的风味…
Я слышала о цельномороженом мясе и от других поваров. Все они говорят, что оно имеет уникальный вкус...
为了这道菜,我还特地去拜托了一位冒险家,帮我去雪山里取一些「冷鲜肉」回来。
Я специально наняла искателя приключений, чтобы он помог мне добыть немного цельномороженого мяса с Драконьего хребта.
优质的冷鲜肉
Отменное цельномороженое мясо
全(脂)乳, 全乳
цельное молоко
全焊(接)船坞
цельносварной док
全金属(结构)机身
фюзеляж цельнометаллической констркуции
关于冷鲜肉…
Вот цельномороженое мясо.
冷鲜肉是什么…
Цельномороженого мяса?
出产自雪山的优质冷鲜肉,具有独特的风味。
Отменное цельномороженое мясо, добытое в горах Драконьего хребта. Имеет уникальный вкус.
医疗员们终究会得到神赐的健全身心。 其中最虔诚者还将获赐使他人身体健全的能力。
Лекари получают божественный дар духовной и физической цельности. А самым лучшим из них даруется способность передавать эту цельность окружающим.
取决于那位不曾飞升的精灵觉醒者的正直。
И цельность натуры пробужденного эльфа, который так и не вознесся.
啊,是我给那些小猪的肉取的名字。被冷冻在冰里保持着鲜美的猪肉,不就是「冷鲜肉」吗?哈哈哈,这个名字是不是很不错?
Это я так назвал мясо замёрзших поросят. Ведь мясо, которое благодаря льду сохранило особенную свежесть, именно цельномороженое! Ха-ха-ха, неплохое название, да?
太好了,这就是「冷鲜肉」吗?但是除了摸起来冷冰冰的,好像也没什么不同…
Замечательно. Вот оно какое, цельномороженое мясо. Совсем как обычное, только цельномороженое...
如果你知道如何运用的话,这块由精铁铸造而成的盾牌会为你格挡袭来的种种攻击。
Этот щит из цельного листа стали защитит вас от случайных стрел и ударов. Если, конечно, уметь им пользоваться.
完整的印象
цельное впечатление
将「冷鲜肉」交给汤米
Отдайте цельномороженое мясо Томми
将十份「冷鲜肉」交给了哈里斯,哈里斯又拜托你去拿一份「大雪猪王」的肉…
Вы отдали десять кусков цельномороженого мяса Харрису. Теперь он поручил вам добыть мясо Короля снежных кабанов...
小心有刺!这些碎木屑可是比那整块原木危险得多。所以要把它们泡软,来避免受伤。
Не насажайте заноз! Щепки и обломки коварней в обработке, чем цельное бревно. Размягчите их, чтобы не поранить руки.
小心有刺!这些碎木屑可比那整块的原木危险得多。所以要把它们泡软以免受伤。
Не насажайте заноз! Щепки и обломки коварней в обработке, чем цельное бревно. Размягчите их, чтобы не поранить руки.
左(右)全动水平尾翼
левая (правая) цельноповоротная консоль стабилизатора
我的灵魂。要得到我的灵魂!剩下的都是你的。不过我说不准...你的灵魂是否还能再次完整,孤狼。
Моя душа! Я заберу ее! Все остальное – твое. А сможет ли твоя душа снова стать цельной, Одинокий Волк... я не знаю.
我觉得一套钻石开锁器应该可以满足我的要求。我说的是用钻石制作的开锁器,而不是做成钻石形状的工具。
Как мне кажется, алмазные как раз подойдут. Я имею в виду, они должны быть сделаны из цельного алмаза.
我还看出你目前还不...完整。
К тому же, я вижу, что ты еще... не обрел цельность.
拜托你,只要帮我找到一份「冷鲜肉」就好,只要一份,我就能完成这个委托了。
Чтобы выполнить поручение, мне нужен всего лишь один кусок цельномороженого мяса.
无缝(整拉)钢管
стальной бесшовный цельнотянутый труба
无缝(钢)管
цельнотянутая труба
无骨架座舵盖,整体模压座跄盖
бескаркасный (цельноштампованный) фонарь
每一个人的个人形象,都是其所在单位的整体形象的有机组成部分
имидж каждого человека является органической составляющей цельного образа этого человека в рамках его организации
热乎乎的炖菜。将冷鲜肉和蔬菜切作小块,加上番茄久煮炖成浓稠的菜肴。汤汁包裹着被煮得暖洋洋的食材下肚,有着驱赶寒冷的效用。
Горячее тушёное блюдо из мелко нарезанного цельномороженого мяса и овощей. Соус из томлёных помидоров придаёт ему богатую и густую текстуру. Это блюдо очень сытное и согревающее.
现在暖和点了,还好…还好…我本来是接到委托,进雪山取那种「冷鲜肉」…
Теперь, когда я согрелся, мне намного лучше... Я оказался здесь по поручению о добыче цельномороженого мяса...
纯奶
цельное молоко
纯酒
цельное вино
获得「冷鲜肉」
Добудьте цельномороженое мясо
营地的那位厨师哈里斯,说是想要拜托人去雪山里找什么「冷鲜肉」。
Харрис, тот повар из базового лагеря, ищет кого-нибудь, кто добыл бы ему в горах какое-то «цельномороженое мясо».
话说回来,这「冷鲜肉」看着确实和普通肉类不一样,用这个做材料,说不定真能做出那种有「噼咔」感的菜…
Кстати, это цельномороженое мясо действительно сильно отличается от обычного. Может быть, именно оно даст моему блюду то самое «шака-лака бум-бум»...
费了这么大力气,为什么非要「冷鲜肉」不可…
Столько усилий, и ради чего?.. И зачем ему цельномороженое мясо?
载重全钢丝帘布轮胎
[p]техн.[/p] грузовые цельнометаллокордные шины
这样的预象……祂的道路的确奇异。
Такое цельное видение... Да, Его пути неисповедимы.
门是用一块坚实的木头做成的,不过已经上了年月——铰链十分破旧,上面还覆盖着一层红色的锈迹。这个方案应该是可行的。
Изготовлена из цельного куска древесины, но ей уже много лет: петли старые и покрыты ярко-красным слоем ржавчины. Должно получиться.
雪山营地中的厨师哈里斯从一份「古代食谱」中获得了灵感,想要做一份全新的美食。为此,他首先需要十份「冷鲜肉」…
Повар горного лагеря Харрис, вдохновившись древним рецептом, желает приготовить совершенно новое лакомство. Для этого ему понадобится десять кусков цельномороженого мяса...