читалка
1) разг. см. читальня
2) комп. 阅读器 yuèdúqì, 阅读软件 yuèdú ruǎnjiàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. [青年]<谑>喝酒的地方
пойти в читалку 喝酒
2. 喜欢读书的姑娘或女人
1. 〈
2. 〈
3. 〈
, 复二-лок(阴)<俗>=читальня.
复二-лок[阴]<俗>= читальня
复二-лок(阴)<俗>=читальня.
阅览室, 阅览架
слова с:
в русских словах:
не
он не читал эту книгу - 他没有读过这本书
я
я читал эту книгу - 我读过这本书
кто
кто читал, а кто писал - 有的人看书, 有的人写字
признаться
-аюсь, -аешься〔完〕при-знаваться, -наюсь, -наешься; -вай-ся; -ваясь〔未〕 ⑴ (кому в чем, 无补语或接连接词 что) 向…承认, 招认, 供认, 坦白地说出. 〗~ в своих ошибках 承认自己的错误. ~ в совершении преступления 承认犯罪. ~ (кому) в любви 向…倾诉爱情. Сам он не раз ~вался, что он никогда не чувствовал призвания к медицине. 他自己不止一次地承认过, 他从未觉得自己适合搞医学。 ⑵(用作插)признаться 或 признаюсь〈口〉老实说, 说实在的, 说真的. Я, признаюсь, не читал этой книги. 老实说, 我没有读过这本书。Признаться, этого я не ожидал. 说真的, 这出乎我的预料。‖ признание〔中〕(用于①解). 〈〉 Признаться сказать〈口〉=признаться②解.
когда-то
я когда-то читал эту книгу - 我曾经读过这一本书
или
ты читал сегодняшнюю газету или нет? - 你读没读过今天的报纸?
о
о чем ты читал в газете - 你读了报上的什么报道?
я читал о Пекине - 我读了关于北京的事?
еще
читайте еще раз - 再读一遍
жадно
жадно читать - 如饥似渴地阅读
за
читать книгу за книгой - 一部接一部地看书
записка
читать лекции по запискам - 照笔记本演讲
пробовать
пробовать читать - 试着读
зачитывать
2) разг. (читая, истрепать) 读破 dúpò, 读脏 dúzāng
стать
он стал читать письмо - 他开始看信
оригинал
читать Маркса в оригинале - 读原文的马克思著作
грамотный
1) (умеющий читать и писать) 识字的 shízìde
зачитываться
разг. (читая, забываться) 读得入迷 dúde rùmí; (читать длительное время) 读得过久 dúde guòjiǔ
изволить
-лю, -лишь〔未〕 ⑴(чего 或接动词原形)〈旧或讽〉 想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵(接动词原形代替该动词的人称形式)表示1)〈旧, 讽〉尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气、? 不满; 讽刺. ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) (接动词原形)〈口〉1)请(表示尊敬). Извольте сесть. 请坐、? 要(表示命令). Ты, голубчик, изволь е слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听她的话。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3)竟得(表示不满、烦恼). Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 〈口〉请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。 Дайте мне папиросу, изворачиваться, 移动
вычитывать
2) разг. (узнавать, читая) 阅到 yuèdào, 读到 dúdào
сейчас
он сейчас читает газету - 他正在读报
прочтение
〔中〕见 читать.
интересно
ей интересно знать, что я читаю - 她很想知道我在读什么
склад2
〈复〉 -ы〔阳〕: читать по складам 一个音节一个音节(指不流利或不熟练)地读.
нечего
там нечего читать - 那里没有什么可读的[书]
тягомотина
〔阴〕〈俗〉使人厌烦 (或无聊乏味)的东西. читать ~у 看冗长无味的读物. всякая ~ 各种无聊乏味的东西.
нравоучение
читать нравоучения кому-либо - 教训...
враспев
〔副〕拖长声调地, 拖长声音地. ~ читать 拖长声调地读.
кончать
кончить читать книгу - 看完书
нотация
читать нотации кому-либо - 教训...; 训诫...
корректура
читать корректуру - 校对校样
нудь
〔阴〕〈口〉令人厌烦的事, 乏味的事. Читаю нашумевший роман: ну и ~!我在看一本轰动一时的小说. 咳!怎么说好呢!
в китайских словах:
电子阅读器
электронная читалка, бук-ридер, и-ридер,
一边
他坐在一边看书 он сидел в стороне и читал книгу
画知
канц. ставить помету «ознакомился» («читал»; на официальной бумаге)
толкование:
ж. разг.То же, что: читальня.
примеры:
书到用时, 方恨少
когда приходит время использовать знания на практике, начинаешь жалеть, что мало читал
他书是读了, 但功课还没做
он книжку читал, а уроки еще не трогал
他什么东西都读
Он читал все подряд
他从她的眼睛里看出了爱慕和关切
Он читал в ее глазах любовь, внимание!
他没有读过这本书
он не читал эту книгу
你读没读过今天的报纸?
ты читал сегодняшнюю газету или нет?
凌晨时候读是30度以上!
Утром читал что выше 30 градусов
坐检神农帙
сидя читал книгу о Шэнь-нуне
宣传员作了关于国际形势的讲演
пропагандист читал о международном положении
我只看过这本书的俄文版。
Я читал только русское издание этой книги
我曾经读过这一本书
я когда-то читал эту книгу
我看书上说
я читал, что...; в книгах пишут ...
手摸其文读之
он читал [выбитый на камне] текст, ощупывая его руками
有的人看书, 有的人写字
кто читал, а кто писал
由于书读得多, 所以他很有学识
Образован он благодаря тому, что много читал
老实说, 我没有读过这本书
я, признаюсь, не читал этой книги
这本书我看过了
я читал эту книгу
ссылается на:
阅览室 yuèlǎnshì