“盗墓贼”实在不好听,不像学名,像罪名,但想起它的时候,乌鸦心里涌起了淡淡的怀念。 因为这只眼,他好像还得过一个花名—一曾经有人私下叫他“白恶魔”。
пословный перевод
“ | 盗墓贼 | ” | 实在 |
shízài
1) правдивый; настоящий; действительный
2) действительно, на самом деле
shízai
1) крепкий, прочный, основательный
2) честный
|
不好听 | , | 不像 | 学名 |
1) неприличный
2) неприятный на слух
3) неблагозвучный
|
1) научное название (гл. обр. в биологических и химических номенклатурах)
2) школьное имя (ученика)
|
, | 像 | 罪名 | , |
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
квалификация преступления; обвинение
|
但 | 想起 | 它 | 的时候 |
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
вспомнить; прийти в голову
|
I местоим
1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)
2) иной, другой; чужой
II собств.
Та, То (фамилия)
|
, | 乌鸦 | 心里 | 涌起 |
1) ворона
2) во́роны (лат. Corvus)
«Кроу», Crow (ракета) |
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|
вздыматься, подниматься
|
了 | 淡淡 | 的 | 怀念 |
I
1) бледный, блёклый (цвет)
2) незначительный; слабый
3) холодный; равнодушный
4) невнимательный; безразличный 5) тихо плескаться; колыхаться (о воде)
II
полноводный (поток)
III
смутный; неясный
|
。 | 因为 | 这 | 只眼 |
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
|
2) сейчас; теперь |
1) единственный в своём роде (умный) взгляд, особая точка зрения
2) одно изолированное поле, одно скрещение (на доске в облавных шашках)
|
, | 他 | 好像 | 还得 |
1) как будто; похоже, что; кажется
2) быть похожим; похожий, словно
|
得过 | 一个 | 花名 | — |
1) 犹得罪;获罪。
2) 得以通过,得以度过。
3) 指生活、工作等过得去。参见“得过且过”。
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) уст. имя, прозвище, зарегистрированное имя (от 花户)
2) названия цветов
3) прозвище проститутки
|
一 | 曾经 | 有人 | 私下 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз
|
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно
2) нелегально, незаконным образом
3) личный (дело)
|
叫 | 他 | “ | 白 |
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
恶魔 | ”。 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |