不是朋友
_
Бывшая ученица
примеры:
我们当然欢迎你在凿握据点待一段时间,不过我得先知道你是不是朋友。所以呢,我有一件事交给你去做。
Можешь еще погостить в Узкоклинье, но ты <должен/должна> завоевать наше доверие. У меня как раз есть для тебя работенка.
我和她并不是朋友,但她是令人生畏的斗士。我们可以利用她的力量。
Отношения у нас натянутые, но она грозная воительница. Нам бы пригодилась ее сила.
你想做什么?我为他们工作不行吗?我们又不是朋友。他们给我钱,我把工作做完。就这样。
Чего ты хочешь от меня? Я на них работаю, ясно? Мы не друзья. Они мне платят. Вот и все.
朋友,不是食物!
Друзья – не еда!
...我们是不是好朋友?
...мы ведь друзья, да?
你不是三岁小朋友了。
Ты уже не трёхлетний ребёнок.
你不是我们的朋友。
Ты мне не сосед!
这不对; 我和他是朋友
неправда, что мы с ним друзья
我和他是朋友, 这不对
неправда, что мы с ним друзья
是不认识的朋友呢。
Я такого не знаю.
我不是帝国的朋友。
Я не симпатизирую имперцам.
真不是时候啊,朋友。
Такие времена, такие времена.
弃朋友不顾更是恶行。
Бросить друга в беде - это подлость.
我是不是还有一只龙朋友?
Так может, у меня и друг дракон был?
我不是帝国人的朋友。
Я не симпатизирую имперцам.
我又不是来交朋友的。
Мне новые знакомцы ни к чему.
我们从来就不是朋友。再会。
Друзьями мы никогда не были, и никогда не будем. До встречи.
她才不是我的朋友。从来不是。
Она не моя подружка. И никогда ей не была.
这才叫朋友,不是吗…?
Для этого и нужны друзья.
我不是「公子」的朋友。
Но я не друг Чайльда.
那不是对待朋友的方式。
That’s no way to treat a friend.
没错!不是朋友。而是对手!
Нет! Не друзья. Соперники!
这不是你的专长,朋友。
Ты не на того наехал, приятель.
像你这种可悲的无赖根本不配待在岛上。你该为自己的“朋友”祷告,而不是宣读他的遗嘱。
Такой жалкой плутовке, как ты, не место на нашем острове. Ты бы лучше молилась за своего "друга", чем читала его завещание.
不是我的婚礼,笨蛋。是我朋友的。
Не я, глупый. Моя подруга.
你的意思是我们不是朋友了?
Значит, мы больше не друзья?
我不是你的朋友,捡破烂的。
Я тебе не друг, мусорщик.
你不是朋友!你坏女士!西托杀你!
Ты не друг! Ты плохой человек! Цито тебя убить!
患难中才能看出是不是真朋友。
Только в несчастье можно понять, настоящий ли друг.
背弃朋友是为人所不齿的。
To betray a friend is ignoble.
你说的那个朋友是不是你自己?
Уверен, что этот друг - не ты?
我站在这不是要交朋友的。
Мне новые знакомцы ни к чему.
那可不是小数目啊,朋友。
Это немаленькие деньги, друг.
新朋友好笑。亮晶晶东西不是鸟。
Новый друг смешной. Блестяшка не птица.
到处结交新朋友呢,不是吗?
Ну, да у тебя всюду друзья, надо же...
对不起,你以为我是朋友吗?
Прости, но неужели ты думаешь, что я твой друг?
你迷路迷得真不是时候,朋友。
Плохое ты выбираешь время, чтобы заблудиться, дружище.
这不是我的老朋友威林顿吗?
Да это же мой старый друг Веллингтон!
我可不是来交朋友的,牧师。
Мне не нужны друзья, пастор.
朋友,告诉我,这是不是很划算?
Разве это плохая сделка, друг мой?
如果你当我是朋友,就不会拒绝我!
Если ты мой друг, ты мне не откажешь.
你迷路迷得可真不是时候啊,朋友。
Плохое ты выбираешь время, чтобы заблудиться, дружище.
不用客气,这是朋友该做的。
Не о чем говорить. Чего для друга не сделаешь.
其实,你宁愿你们不只是朋友...
Вообще-то вы надеялись, что останетесь не просто друзьями...
好痛!瞄准猎物,不是我,朋友!
Ой! Хватит путать меня с добычей!
丹斯不是人,但他是我们的朋友。
Данс, конечно, надменный малый, но он же наш друг.
特莉丝只是朋友,您不用担心,大人。
Трисс - мой друг, а остальное Вас не касается, сир.
这不是你吗,阿冉?我的老朋友?
Ты вернулся, Арен? Мой старый друг!
你意识到你的伙伴不是我们的朋友?
Вы отдаете себе отчет в том, что ваш партнер нам вовсе не друг?
才不是…他是我朋友。我只是不想伤他感情。
Не в том дело... Это был друг. И я не хотел причинить ему боль.
不然你以为你的好朋友是巨人吗?
По-твоему, твой друг - великан?
好吧。我不是来交朋友的,老人。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
好吧。我不是来交朋友的,老头。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
不管发生什么事,我们永远是朋友。
Что бы ни случилось, мы навеки друзья.
我会帮忙,不过这不表示我们就是朋友。
Я помогу, но это не означает, что мы с тобой стали друзьями.
首先,她是我的妻子,不是我的女朋友。
Для начала, она моя жена, а не девушка.
可惜了,朋友那就是不能吃的。
Как жаль. Друзей есть нельзя.
我只是不想让侍从失望。我们是好朋友。
Я не хотел, чтобы у камергера были неприятности. Он славный мужик.
别这么说。那不是你的错,老朋友。
Не говори так. Это не твоя вина, старый друг.
我们又不是第一次出任务,朋友。
Это не первое наше задание, приятель.
我是一名警官,不是你的‘朋友’。
Я тебе не друг, а офицер полиции.
还不是战友,但是是朋友。他救了我的命。
Он мой друг, хотя пока и не из наших. Он мне жизнь спас.
闹鬼是不好的!小朋友你明白吗?
Пугать людей - нехорошо. Понимаешь, привидение?
不对。我爸爸的朋友我都认识,你不是他的朋友。
Не-а. Всех друзей отца я знаю. Вы не его друг.
还不是战友,但是是朋友。她救了我的命。
Она мой друг, хотя пока и не из наших. Она мне жизнь спасла.
再近一点,我们就不只是朋友了。
Если дистанция еще сократится, мы станем уже не просто друзьями.
若不是我们的朋友,我们打不赢这场仗。
И мы не смогли бы в ней победить, не будь рядом с нами нашего нового друга.
跟谁都是朋友的人,同谁都不能成为真正的朋友。
Тот, кто друг всем, не является никому настоящим другом.
点头。你当然不是净源导师的朋友。
Кивнуть. Вы определенно не питаете теплых чувств к магистрам.
不管你说什么,我们都还是朋友。
Я всегда буду твоим другом, что бы ты ни сказала.
欢迎你。但请注意了,我们现在正在苦读,至少我们博学的朋友是这么说的。
Милости просим. Поиски книги, как говорит наш ученый муж, облигаторны.
你就是不停下来,一直在这里,朋友。
Только не останавливайся. Будь собой.
有差吗?我们又不是来这交朋友的。
Не понимаю, какая разница. Мы здесь не затем, чтобы друзей заводить.
我不是女巫的朋友,我是一名秘源猎人。
Я не друг этой ведьме. Я из ордена искателей Источника.
不用担心。 狼是朋友。 可,你们是谁?
Не бойтесь. Волки - друзья. А вы кто?
听起来,你想做的似乎不只是朋友?
Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями.
不是毛猴子,是蛇。新朋友很会说,但不会听。
Не нос. Змея. Новый друг говорить хорошо, но слушать плохо.
你不需要,尼克,我们是朋友,朋友就是这样。
Не парься, Ник. Мы же друзья, а друзья для того и нужны.
“交朋友”对你来说不是很重要,是不是?
Я вижу, заводить новых друзей ты вообще не считаешь нужным?
我会卖其他货物给我的朋友们,但你不是朋友。
Своим друзьям я продаю и другие товары, но ты мне не друг.
真可惜你们做不了朋友。我希望我们还是朋友。
Жаль, что вы не можете быть друзьями. Надеюсь, мы с вами все еще друзья.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 朋友 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|