严格
yángé
1) строгий; точный, чёткий; строго
严格说来 строго говоря...
2) ужесточать
严格纪律 ужесточать дисциплину
yángé
строгий; строго
严格说来 [yángé shuōlái] - строго говоря
严格要求 [yángé yāoqiú] - строго требовать
строго требовать
yángé
строгий; точный; обязательныйyángé
在遵守制度或掌握标准时认真不放松:严格遵守│他对自己要求很严格。yángé
I
[strict; rigorous; stringent] 遵守或执行规定、 规则十分认真、 不偏离原则、 不容马虎
严格的规则
[rigorously enforce] 使严格
严格考场纪律
yán gé
严谨遵守一定的标准。
如:「严格规定」。
yán gé
strict
stringent
tight
rigorous
yán gé
strict; rigorous; rigid; stringent:
严格的规则 strict rules
严格的质量管理 strict quality control
严格规章制度 rigorously enforce rules and regulations
严格说来 strictly speaking; in the strict sense
严格要求自己 make strict demands on oneself; be strict with oneself
严格训练,严格要求 strict training and strict demands
严格控制物价上涨 strictly control price rises
yángé
strict; rigorous
严格说来,他不能入学。 Strictly speaking, he shouldn't be admitted to the school.
遵守规定或掌握标准时认真,不放松。
частотность: #1220
в русских словах:
строгий
1) (требовательный, суровый) 严厉[的] yánlì[de], 严格[的] yángé[de]; 严峻[的] yánjùn[de], 森严[的] sēnyán[de]
строгая дисциплина - 严格的纪律
строгий учитель - 严格的教师
2) (выполняемый, точно) 严密[的] yánmì[de], 严格[的] yángé[de]; 精确[的] jīngquè[de], 精密[的] jīngmì[de]
строгая диета - 严格的饮食制
строгость
1) (требовательность) 严厉 yánlì, 严格 yángé, 森严 sēnyán
2) (точное выполнение) 严密 yánmì, 严格 yángé
5) мн. строгости разг. (строгие меры) 严厉措施 yánlì cuòshī, 严格措施 yángé cuòshī; (строгие правила) 严格规则 yángé guīzé
ввести строгости - 施行严格措施
синонимы:
примеры:
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
严格说来
строго говоря
对自己要求严格
быть взыскательным к себе
严格的期限
жёсткий срок
纪律的严格性
жёсткость дисциплины
严格考验
суровое испытание
对自己严格的
требовательный к себе
严格的批评家
строгий критик
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
严格的秩序
строгий порядок
规定严格的饮食制
предписать строгую диету
严格的 教师
строгий учитель
严格的饮食制
строгая диета
严格地要求
строго требовать
施行严格措施
вводить строгие меры
严格的要求
строгие требования
读者的严格要求
требовательность читателей
要求严格的指挥员
требовательный командир
对自己要求严格的
требовательный к себе
严格要求
строго требовать
各国政府禁止、撤消、严格限制或不批准消费和/或出售的产品综合清单
Сводный список товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или не утверждены правительствами
关于受禁止和受严格限制化学品的指导方针
Руководящие принципы в отношении запрещенных или сторого ограниченных для применения химических веществ
受禁止和受严格限制化学品暂行通知计划
Предварительный план уведомления в отношении запрещенных или ограниченных химических веществ
受到严格限制的化学品
химические вещества, в отношении которых применяется строгая регламентация
严格执行的自然保护区
полный заповедник
严格国际监督下的全面彻底裁军条约
договор о всеобщем и полном разоружении под строгим международным контролем
严格管制(之下); 严格控制(之下)
под строгим контролем
我的信件恰巧受到严格控制。
Так случилось, что мои письма подверглись жесткому контролю.
这些插图是严格地解释正文内容的。
The illustrations are strictly illustrative of the text.
处处严格要求自己
set strict demands on oneself in all respects
从此我的老师会更加严格。
From now onwards my teacher will be stricter.
医生要我严格忌口。
Врач требует от меня строгого соблюдения диеты.
严格检验产品质量(品质)
strictly examine the quality of the products
产品出厂要严格检查,马马虎虎可不行。
Products must be strictly, not carelessly, inspected before they leave the factory.
在帝王时代,紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信。
Трудно поверить, что во времена императоров церемонии в Запретном городе соблюдались необычайно строго.
你对他应更严格,他太淘了。
Ты должен быть с ним построже, он чересчур расшалился.
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
严格的规则
строгое правило
严格的质量管理
strict quality control
严格规章制度
rigorously enforce rules and regulations
严格训练,严格要求
strict training and strict demands
严格控制物价上涨
strictly control price rises
他受到自己诺言的严格约束。
Он связан по рукам и ногам собственным обещанием.
对质量控制严格要求
производить строгий контроль качества продукции
中国大陆的刑事诉讼制度并不坚持严格的“一事不再理”
порядок процессуального производства по уголовным делам, принятый в материковом Китае, не придерживается принципа "не дважды за одно и то же"
这些学生都是经过严格筛选才被录取的。
These students were admitted after strict screening processes.
严格检验产品的质量。
Strictly examine the quality of the product.
严格说来,他不能入学。
Strictly speaking, he shouldn’t be admitted to the school.
地质年代单位与年代地层单具有严格的对应关系,兹表列如下:
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
Между геохронологическими единицами и хроностратиграфическими единицами имеется строгое соответствие, показанное в таблице, приведенной ниже:
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
严格性强的杂交
high stringency hybridization
严格性差的探针
low stringency probe
严格条件下的杂交
stringent hybridization
严格性强的探针
high stringency probe
严格性差的杂交
low stringency hybridization
严格遍历的同胚
strictly ergodic homeomorphism
严格配对的探针
high stringency probe
严格执行
четкое исполнение
严格定义的函数
well-defined function
严格定义的概念
well-defined notion
严格的开根条件
strict root condition
严格语言中的程序
program in the strict language
入会条件严格的工会
closed union
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
德国哈雷市议会要求严格审查中国公司巨额投资计划
городской парламент германского города Халле потребовал провести строгую проверку плана громадных инвестиций китайской компании
严格对待
строгое обращение
жёсткие требования 严格的要求, 苛刻的要求
жесткие требования
жёсткие условия 苛刻的条件, 严格的条件
жесткие условия
全会明确提出要加强劳动组织, 建立严格的生产责任制
на пленуме было подчеркнуто, что необходимо улучшать организацию труда, устанавливать строгую систем
严格确定的情报(资料)
строго установленные сведения
严格正埃尔米特(双线性)泛函
строго положительный эрмитов билинейный функционал
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法
научность законотворчества, строгость правоприменения, справедливость правосудия и всенародное соблюдение закона
严格极小(值)
строгий минимум
狭义极小(值), 严格极小(值)
минимум в узком смысле
严格极大(值)
строгий максимум
狭义极大(值), 严格极大(值)
максимум в узком смысле
严格有序集(合)
строго упорядоченное множество
严格分类集(合)严格范畴集(合)
строго категорическое множество; строго категоричное множество
{未}(按大小和质量)严格分类
откалибровывать -аю, -аешь
严格正元(素)
строго положительный элемент
严格归纳(极)限
строгий прямой предел
严格遵守隔离制度
строго соблюдать режим карантина
(未)(按大小和质量)严格分类
откалибровывать -аю, -аешь
规定应该少定,一旦定下之后,便得严格遵守
надо определять меньше правил, однажды установленные, они подлежат после этого неукоснительному соблюдению
(用作插)严格地说
Строго говоря
严格的教学大纲
алгоритм обучения
[直义] 麦不能一捆一捆地打.
[释义] 一勤勤恳恳事情都要按顺序, 遵照严格的次序办.
[例句] Дочери, взрослея, тоже покидали отцовский дом. При этом каждая старалась не выходить замуж раньше старшей сестры. «Через сноп не молотят», - говорилось о неписаном законе этой очерёдности. 长大的女儿们都是要离
[释义] 一勤勤恳恳事情都要按顺序, 遵照严格的次序办.
[例句] Дочери, взрослея, тоже покидали отцовский дом. При этом каждая старалась не выходить замуж раньше старшей сестры. «Через сноп не молотят», - говорилось о неписаном законе этой очерёдности. 长大的女儿们都是要离
через сноп не молотят
[直义] 宁要一个技工, 不要两个杂工.
[释义] 一个经过严格训练的人可以顶两个未经严格训练的人.
[例句] - Но и вас я правильно поругал. - Я не в обиде. Сами знаете, за битого двух небитых дают. Нынешнее происшествие запомню надолго. "但是我骂您也是骂得对的.""我不感到委屈. 您自己清楚, 宁要一个技工, 不要两个杂工. 今天的事故我会永远记住的."
[释义] 一个经过严格训练的人可以顶两个未经严格训练的人.
[例句] - Но и вас я правильно поругал. - Я не в обиде. Сами знаете, за битого двух небитых дают. Нынешнее происшествие запомню надолго. "但是我骂您也是骂得对的.""我不感到委屈. 您自己清楚, 宁要一个技工, 不要两个杂工. 今天的事故我会永远记住的."
за одного битого учёного двух небитых неучёных дают да и то не берут
严格党的组织生活制度
устрожать систему организационной жизни партии
每道工序都经过严格的检测
каждая производственная операция проходит строгий контроль и проверку
从严格意义上来说,这,还算不上真正的城市。
Строго говоря, этот город не может считаться настоящим городом.
按照中宣部、原新闻出版广电总局印发的《关于严格实行新闻媒体采编与经营分开的通知》要求,对全社经营工作进行监督,对全社采编经营两分开制度执行情况进行检查
В соответствии с требованиями «Извещения о строгом исполнении разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности в СМИ», изданного Отделом пропаганды ЦК КПК, бывшим Главным государственным управлением по делам прессы, радио, кино и телевидения, ведет надзор за работой по хозяйственной деятельности всего агентства, проводит проверки ситуации с исполнением режима разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности во всем агентстве
严格控制投资规模, 合理调整投资结构, 坚决压缩计划外投资
строго контролировать размеры капитальных вложений, рационально регулировать структуру инвестиций, решительно сокращать внеплановые вложения
采取严格的隔离措施
вводить строгие меры изоляции
你对你自己的要求太严格了,比斯特。和我一起休息吧,重新找回自己。
Ты себя загоняешь, Зверь. Приди ко мне, отдохни. Найди свежие силы.
首先,我得承认我不太明白这份订单是干嘛用的。不过,火箭主管弗斯拉格列出了详细的说明——这批果脯需以品质上等的水果为原料,必须经过严格的防腐和密封处理。
Я первым признаюсь, что не знаю, зачем ему это, но указания ведущего ракетостроителя Фьюзеляжа весьма конкретны – только лучшие плоды, законсервированные для долгого путешествия и запечатанные, чтобы предохранить их от действия стихий.
我可以教导你骑乘冬泉霜刃豹,但这需要你付出一定的时间和精力。要进行这种骑乘,霜刃豹和骑手都必须接受严格训练,并建立牢固的信任关系。
Я могу научить тебя ездить на ледопарде Зимних Ключей, но это требует времени и упорства. Чтобы это получилось, и наездник, и ледопард должны иметь серьезную подготовку и глубоко доверять друг другу.
……严格来说……是荆棘谷海角热……
Т-точнее, МЫСА Тернистой д-долины...
去找教官汽轴,他会向你提供你需要知道的一切。记住,一定要严格按照他的命令行动,否则你将无法完成任务。
Отправляйся к сержанту-инструктору Парогону, он обучит тебя всему, что нужно. Смотри, внимательно исполняй все его указания, иначе никогда не закончишь подготовку.
要想击败她,你就得严格把控自己。
Если надеешься победить ее, то придется действовать на пределе самообладания.
使要求更加严格
ужесточить требования
我的上级对我下达了严格的指令,务必把这封信尽快送到你手里。
Мое начальство велело доставить это письмо как можно скорее и вручить его тебе лично.
在那之前,我需要你竭诚投入,并且严格保密。
А пока мне потребуется твоя полная преданность и молчание.
战争时期,许多人都忘了合理营养的重要性。一位战士哪怕拥有最精良的装备,经过最严格的训练,可如果没有健康的身体和均衡的营养,在战场上也会表现乏力。
К сожалению, мало кто понимает, как это важно – правильно питаться во время войны. Воин может быть прекрасно обучен и вооружен, но если он болен и голоден, то в бою ему не хватит сил.
不严格地说,我们其实不该在外边打架,所以这不是什么正式命令或者……
Нам в общем-то запрещено здесь драться, так что не думай, что я тебе приказываю...
为了更好地照看灵魂,你和我都必须严格遵守特定的程序。
Ухаживая за душами, мы должны следовать четким правилам. Мы оба – и ты, и я – будем соблюдать их в точности.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
嗯?我竟然没能通过测试?你们盗宝团…倒还挺严格的。
Хм? Разве я не прошёл ваше испытание? Никогда бы не подумал, что у вас такой жёсткий отбор.
唔哇,好严格…被玩具研究所开除的话一定会很伤心吧?
Ого, как всё строго... Вылететь из Исследовательского института игрушек было бы очень обидно.
这个切入点没有什么问题,但是严格来说史莱姆是属于元素生物,换句话说,元素即实体。
Неплохая отправная точка, вот только слаймы, строго говоря, создания элементальные. Иными словами, они - воплощение стихии.
我们一族是严格的素食主义者,肉类料理就请允许我谢绝了。嗯,没错,即使是荤油混在蔬菜丸子里也不行…不可以。不可以哟。我能够闻出来的。
Цилини - строгие вегетарианцы, поэтому не обижайся, если я отказываюсь от блюд. Да, овощные котлеты на животном жиру тоже нельзя... Нельзя же. Ну нельзя! Я по запаху чувствую!
不是所有哦…严格来说,是「除我以外」。
Ха-ха! Есть как минимум одно исключение...
琴团长一直都是我的榜样,我的实力和认真程度完全比不上她。她对别人就像对自己一样严格,所以如果有一天我能得到她的认可,那也是对我一直以来努力的最大肯定了。在那之前,我都是不会松懈的!
Магистр Джинн - мой кумир. Мне не сравниться с ней ни в силе, ни в целеустремлённости. И к другим людям у неё такие же высокие требования, как и к себе, поэтому если я когда-нибудь смогу добиться её признания, то это стало бы лучшей наградой за мои труды. А до тех пор я не могу расслабляться!
使用风之翼,其实是需要经过严格的考试,并取得相应证照的。
Прежде чем пользоваться планером, необходимо пройти строгий экзамен и получить соответствующую лицензию.
西风骑士团可真严格…
Рыцари ордена такие дотошные...
当老师的魈…也太严格了。
Сяо такой строгий учитель...
不,那种怪物和「深渊」的关系更近些,严格来说也算我们的敌人…我们只是单纯地做研究而已。
Нет. Они куда более тесно связаны с Бездной, поэтому, строго говоря, они наши враги... Мы всего лишь их изучаем.
玉石商铺等亦当严格遵守法度,不得私购非法矿石。如有查出,从重罚款。
Торговцы драгоценными камнями также должны соблюдать действующее законодательство. За торговлю незаконно добытыми минералами предусмотрены высокие штрафы.
毕竟璃月幅员辽阔,必须要严格规划好发展方向才行…
Территории Ли Юэ всё-таки огромны, и без строгого планирования развитие региона...
经世卫指明严格监管机构发出的疫苗接种证明
свидетельство о вакцинации, выданное строгим регулирующим органом, одобренным ВОЗ
对于甄选「仙境」物种一事,砂糖自有一套严格标准,满足要求的实验成果会被打上「成功」的标签。
Растения для Страны чудес Сахарозы подвергаются жёсткому отбору. Те, что прошли испытания и соответствуют стандартам, получают пометку «Годится».
一般来说,僵尸需要听从唤醒它的人的敕令才能行动。但从严格意义上说,七七从未被唤醒过。
Обычно зомби не могут ничего сделать без приказа того, кто их пробудил. Ци Ци, однако, в строгом смысле слова пробуждена не была.
所以,严格来说,它与世界上任何一把乐器都不相同,能奏出的音乐也是绝无仅有。
Поэтому, строго говоря, мандолина не похожа ни на один инструмент в мире, и музыка, исполняемая на ней, тоже уникальна.
请严格遵守画廊的规定。
Пожалуйста, соблюдайте правила галереи.
纯净杰连议会中所提出的第一项动议,就是要严格管制新布拉夫附近的领空。
Первым ходатайством в Джеленской колонне стало ужесточение запретов на полеты в окрестностях Нового Права.
「在此处你不仅将受到严格训练,更将经受千锤百炼。」 ~指挥官叶程
«Тебя не будут здесь учить. Тебя здесь выкуют». — Командующий Язен
斐纳克赋礼从不严格,还愿从不宽容。
Фенакс щедро осыпает дарами, но без жалости собирает долги.
严格的忠诚与信念偶尔能获得极丰厚的回报。
Строгие убеждения и вера при случае вознаграждаются, и весьма щедро.
执政院为大量生产制定了苛刻标准,自动机械监工确保此标准得以严格执行。
Инспекторы-автоматы следят за тем, чтобы строгие нормы Консульства для массового производства неукоснительно соблюдались.
「评审严格检验其各项性能,但它们一一过关。就连主审泰兹瑞都对其留下深刻印象。」 ~神器师黎提克
«Судьи их гоняли в хвост и в гриву, но они выстояли. Кажется, даже главный судья Теззерет был впечатлен». — механик Ритика
鬼魂的权益受到欧佐夫章程的严格保护,执行章程的人也能指望鬼魂的协助。
Права призраков строго защищены уставом Орзовов, а следящие за их соблюдением могут рассчитывать на помощь со стороны призраков.
嗯……看来都在这里了。好,继续前行。但必须严格沿着道路走,而且不要有任何突发行动。
Гм-м... кажется, все ровно. Ладно, проходи. Но не сходи с дороги и не делай резких движений.
为了严格保持我们的中立立场,请尽你所能减少话语的表达。
Говори как можно меньше, чтобы не поставить под удар наш нейтралитет.
别打算带着其他东西。梭默的安全措施非常严格。
Даже не пытайся пронести с собой еще что-нибудь. У талморских стражников нюх на это.
安卡诺让我们看到了严格审核进入学院的人的重要性。要不是你在,我们就都完蛋了。
Именно из-за таких, как Анкано, мы так неохотно принимаем в Коллегию. Если бы не ты, мы бы все погибли.
很抱歉,由于和当地的诺德人存在着一些摩擦,我们不得不进行严格的入学程序。
К сожалению, нам приходится придерживаться строгих процедур допуска из-за некоторых проблем с местными нордами.
不,不行,严格来说,我只是个普通的草药医生,拉米才是墨索尔城里能教你的人。
Нет-нет. Я просто травница. Лами в Морфале сможет тебе помочь.
是的,我相信我是。严格地说,当然是。这城市也是一个男祭司、女祭司、或者炼金术士,以及其他修行者的好居所。
Полагаю, да. Формально, разумеется. У нас в городе есть жрец со жрицей, алхимик... Кто-нибудь еще наверняка практикует...
你好,你好,你好。有兴趣在竞技场格斗吗?规则很严格,不过你无视它,它也无视你,你懂我的意思吧?
Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь.
严格来说,我是的。但我还要向先祖神洲报告,我不能忽视这一种情况。
Формально - да. Но я все-таки представитель Альдмерского Доминиона и не могу игнорировать эту ситуацию.
严格来说首席法师才是学院管理人,但由于职责所在,他一般都比较忙。因此由我负责日常事务。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
信不信由你,菲斯图斯欣赏你。他感受到了你的力量,你的潜力。严格听从他的指挥,你或许能得到他的尊敬。
Хочешь верь, хочешь не верь, но ты нравишься Фестусу. Он чувствует твою силу, твой потенциал. Следуй во всем его указаниям, и ты заслужишь его уважение.
一个人如果想要阅读上古卷轴,必须具有经过严格训练的意识,否则就会陷入疯狂。
Чтобы прочесть Древний свиток, твой разум должен быть идеально подготовлен, а иначе ты сойдешь с ума.
螽斯的鸣声是从翅膀上发出来的,所以严格的说,这不是鸣叫,只是一种摩擦的声音。它的右前翅有一块圆形的近于透明的圆板,叫作发音镜,与摺叠在上面的左前翅相磨擦,就发出“契利利”一的声音。
"Пение" кузнечика исходит от его крыльев, так что, строго говоря, это даже не "пение", а звуки трения. На правом переднем крыле у него есть круглый почти прозрачный диск, называемый звукоиздающим зеркальцем, которое при трении со сложенным над ним левым передним крылом издаёт звук "стрек, стрек, стрек".
安卡诺让我们看到了严格审核进入魔法学院的人的重要性。要不是你在,我们就都玩完了。
Именно из-за таких, как Анкано, мы так неохотно принимаем в Коллегию. Если бы не ты, мы бы все погибли.
很抱歉,由于和本地诺德人之间存在一些问题,我们不得不进行严格的入学程序。
К сожалению, нам приходится придерживаться строгих процедур допуска из-за некоторых проблем с местными нордами.
不,不行,严格来说,我只是个普通的草药师,拉米才是墨索尔里能教你的人。
Нет-нет. Я просто травница. Лами в Морфале сможет тебе помочь.
虽然它的存在经过严格保密,但夜莺三人组的成员一般都是根据公会等级间接挑选出来的。
Опосредованно. Триаду обычно выбирают из членов Гильдии, хотя само ее существование - тщательно охраняемая тайна.
你好,你好,你好。有兴趣在竞技场格斗吗?规则很严格,不过要是我没看到违例,那就什么也没发生,你懂我的意思吧?
Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь.
私人区域是严格禁止进入的。你已经被警告过了。
Проход в личные покои запрещен. Держись отсюда подальше.
信不信由你,菲斯图斯欣赏你。他感受到你的力量、你的潜力。严格听从他的指挥,你或许能得到他的敬重。
Хочешь верь, хочешь не верь, но ты нравишься Фестусу. Он чувствует твою силу, твой потенциал. Следуй во всем его указаниям, и ты заслужишь его уважение.
一个人想要阅读一份上古卷轴,必须具有经过严格训练的意识,否则就会陷入疯狂。
Чтобы прочесть Древний свиток, твой разум должен быть идеально подготовлен, а иначе ты сойдешь с ума.
我知道美食家曾在高岩接受严格的传统布莱顿式厨艺训练。他一定就是在那里与安东·维拉尼认识的。
Я знаю, что Гурман обучался традиционной бретонской кухне в Хай Роке. Там он и познакомился с Антоном Вираном.
严格来说。你看起来比那老顽固还要通情达理,那你应该了解我可是发明家…小心!
А ты, вроде, адекватнее того троглодита... Я Калькштейн, алхимик, изобретатель... Берегись!
我看你要求严格。
Вижу, ты их держишь в ежовых рукавицах.
世界卫生组织认可的严格监管机构
строгие регулирующие органы, одобренные Всемирной организацией здравоохранения
虽然斑马属于马科动物,但严格来说它们不是马。我的意思是......
Хотя зебры – тоже непарнокопытные, технически лошадьми они не являются. Просто к сведению...
从严格意义上讲,灰域,不是∗现实∗的一部分……
С технической точки зрения Серость не является частью ∗реальности∗...
科学家很快发现他们可以在∗严格限定∗的超声波频率范围内追踪、甚至是∗预测∗它们的进食、交配和迁移模式——甚至比那些最高音调的蝙蝠声波还要高。
Вскоре ученые выяснили, что возможно отследить и даже ∗предсказать∗ паттерны, появляющиеся в ∗четко ограниченном спектре∗ ультразвуковых волн — даже выше, чем самые высокочастотные сигналы летучих мышей. Паттерны эти напоминали сигналы к еде, спариванию и миграции.
这个书店从∗严格的∗意义上讲,不只有犯罪小说,浪漫小说和名人传记——还有各种各样的超自然读物。
В этой книжной лавке ∗не только∗ детективы, романы и биографии знаменитостей. Здесь также широкий выбор литературы о паранатуральных явлениях.
你已经成为了一个完美的连锁装置,这样有血有肉的悸动来自于一个叫做爱凡客的人的扬声器装配。严格意义上完全的愚笨,没有一丝怜悯和恐惧。
Ты превратился в безупречный механизм взаимодействия. Состоящая из плоти и крови аппроксимация пульсации, исходящей от установки динамиков, что принадлежит кому-то по имени Эй-Камон. Всецелая, непреклонная, идиотская. Без жалости и страха.
严格来说,从一些文化的角度来看,这并不是终结,反而更接近于物质状态的转变。
Технически, согласно воззрениям некоторых культур, это не совсем „крах”, а, скорее, изменение агрегатного состояния материи.
“别对自己这么苛刻,先生。你需要好好梳洗一下。而且从严格意义上讲,朋友也有点像家人。”她摆弄着自己的吊坠。
«Не будьте к себе так строги. Вам нужно лишь слегка привести себя в порядок. К тому же, строго говоря, друзья — тоже семья». Она крутит в руках кулон.
“呃……你说的没错,她有时候是很严格。我真的不知道该说什么好。你可以试着溜进去?”她害羞地笑了,似乎不确定这是不是正确答案。
«Эм-м... да, это точно, она иногда ужасно строгая. Не знаю, что и сказать. Можете попробовать пробраться туда тайком», — она смущенно улыбается, словно не зная, правильно ли она ответила.
“该死,”他笑着说道。“∗从严格意义上讲∗,我们俩跟她还处于订婚状态呢。”
Черт, — говорит он с усмешкой, — ∗формально∗ мы оба с ней до сих пор помолвлены.
这个老兵拥有极其严格的原则,没有留下任何改变心意或是退缩的余地。奖章是你的了。
Этот солдат отличается крайней преданностью принципам. Он уже не может передумать или отказаться. Медаль твоя.
“没有。”她捋了捋帽子下面的头发。“弗利多只卖合法药物,严格遵守法律。”
Нет. — Она поправляет волосы под козырьком. — „Фриттте“ торгует только разрешенными законодательством веществами.
来自思想最进步的公社的农民,凭借意念把强盗和法西斯的鹰犬送上天。萨马拉流传着无数关于这一主题的故事。当然了,这些事迹几乎从未得到严格调查或证实。
В Самаре существует множество историй о бандитах или наемниках-фашистах, которых поднимали в воздух земледельцы из самых идеологически продвинутых коммун. Конечно, лишь немногие из таких случаев были тщательно расследованы или подтверждены...
是的,运输超级有钱人更应该严格监管。他在里面看起来并不是很安全。
Да, перевозка богатых должна контролироваться более тщательно. В этом случае меры безопасности, кажется, не особенно соблюдались.
从一个严格依照亚唯物主义的角度来看,可能性不大……
С точки зрения инфраматериализма это маловероятно...
∗如果∗有调查的话,它也会是现行调查的一部分——需要严格保密。你肯定能理解吧。
∗Если∗ расследование начнется, оно будет проходить в рамках текущей операции, а следовательно информация о нем не подлежит разглашению. Я думаю, это понятно.
“从严格意义上讲,朋友就像家人一样。”她把玩着吊坠,若有所思。
«Строго говоря, друзья тоже как семья». Она задумчиво теребит кулон.
从严格的意义上讲,持有麻醉剂在瑞瓦肖是合法的。不过你还是应该训斥她。
Технически законы Ревашоля не запрещают хранить наркотики. Но ты все равно должен сделать ей выговор.
宗翰的合扎骑队,约三百精骑,尽管被狭长的陉道。挤压成一条长蛇状,难以展开,但仍尽忠职守,严格做好应有的防卫措施。前后警戒放出二十里,首尾相持,中间每隔一段,就有数名哨骑巡逻。
Объединённая конная колонна Цзун Ханя, количеством около трёхсот отборных всадников, растянулась по узкому и длинному ущелью. Будучи зажатой так, что её форма напоминала длинную змею, и не имея возможности развернуться по фронту, в колонне, тем не менее, строго исполнялись все служебные обязанности и со всей строгостью соблюдались необходимые меры предосторожности. Авангардная и арьергардная охрана были выставлены на расстоянии в 20 ли, замыкая колонну с головы и хвоста, а между ними на равных промежутках патрулировали несколько конных дозоров.
呃……这是个问题。唯一的入口就是书店,不过我妈妈挺严格的,她不让任何人进去。
Эм-м... тут сложно. Пройти можно только через магазин, но мама туда совсем никого не пускает.
某种甚至有点女权主义的东西,但方式更加∗严格∗一些。
Как что-то немного даже женственное, но в ∗строгом∗ смысле.
她是在回避吗?从严格的意义上讲没有。
Она пытается избежать какой-то темы? Технически — нет.
直到∗数年∗的反复试错后——开发出一套模仿诗歌创作过程的∗严格∗心理机制……
И вот спустя ∗многие годы∗ проб и ошибок, после разработки ∗строгого∗ психологического режима, имитирующего творческий процесс создания поэзии...
严格的意义上讲没有?拜托,老兄。听着。你不能相信他们。只有你和我了。
Технически — нет? Да ладно, чувак! Слушай. Им нельзя доверять. Мы с тобой остались одни.
从严格意义上讲——不是的。并没有。
Технически — нет. Ничего подобного это не значит.
“由数千人历经数个世纪建造而成,其间严格遵照每个人所确信的计划,但他们没人想过能看到最后竣工的景象……
Тысячами людей на протяжении многих веков, в соответствии с точным планом, в который верил каждый из них, но ни один не ожидал увидеть окончательный результат...
“但是就算是∗我∗,也知道他们不喜欢玩弹球。他们的社会阶层十分严格,还拥有一套惩罚性的司法体制……”他看了看周围。“我们应该继续调查这个地方。这个没什么重要的。”
Но даже ∗мне∗ известно, что они не играют в пинбол. У них строгая классовая система, карательное правосудие... — Он оглядывается. — Неважно. Лучше давайте продолжим осмотр.
咱们应该把验尸官写成∗我∗才对。严格来说,我比你先到达现场。
Разве не правильней будет указать в регистрационном номере ∗мои∗ данные? Технически я прибыл на место преступления раньше тебя.
“确实……”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗,而非普通的靴子。”
Действительно... — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это не ботинки, а ∗сабатоны∗.
第8个海军将军穿越灰域,发现这个洲——∗沃尔塔玛∗的时候,他开发出了一套同样严格的心理养生法。跨洲旅行者和其他不安的灵魂都在使用这种方法,直至今日。
«Все тот же строгий психологический режим, разработанный восьмым адмиралом, когда он пересек Серость и открыл эту изолу, — «Вольта до мар». Интеризоларные путешественники и прочие страдающие умы используют эту практику и по сей день».
“它们是盔甲,不是靴子。”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗。”
Это не ботинки, это броня. — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это ∗сабатоны∗.
从严格意义上讲,另一个人的枪才是最大的,不过……现在那个话题已经过了。
Строго говоря, самая большая пушка — у третьего, но... сейчас не до того.
从严格意义上讲,那并不是传统的摇滚乐。更像是一种∗独立旋律∗。
Технически это был не рок в традиционном понимании. Скорее ∗независимые напевы∗.
我可以说的是,有关案件一直是严格按照中国的法律和法律程序处理的。
Могу определенно вам сказать, что все эти дела были разобраны строго в соответствии с китайскими законами и регламентами.
如果我没弄错的话,那可能需要好几个月的严格训练。不,是∗好多年∗…
Если я не ошибаюсь, она предполагает месяцы занятий по очень суровому режиму. Нет, ∗годы∗...
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
你多年来在凯尔莫罕受到的严格训练总算有收获了。你把这里的充填动物全杀了。
Изнурительные тренировки в Каэр Морхене окупились сполна. Ты одолел почти все чучела зверей.
嗯,我是猎魔人。不过严格说来也不算,我没经历过变异。
Ведьмачка. Хотя и не до конца - я не прошла мутаций.
严格来说不是。但我不知道该怎么描述其间的差异。
Нет. Даже не знаю, с чем это сравнить...
我在墓地女巫的巢穴里找到了他。严格来说,是在她的锅子里…还要我说下去吗?
Я нашел его в логове кладбищенской бабы. В котелке, если точнее... Мне продолжать?
严格测试
строгое тестирование, тщательное тестирование, жёсткое испытание
通过严格测试
пройти тщательное тестирование
不远。我要照顾一个…收容所,就在鲍克兰外围。严格说来是孤儿院才对。
Недалеко. Видишь ли, я держу под Боклером такое... заведение. Приют, проще говоря.
严格来说我不是在读你的心,是在用心灵感应。
Я не читаю твои мысли, это просто телепатия.
法警执法严格,你最好别在旅店惹麻烦。
Пристав - мужик строгий. Так что в корчме не безобразничай.
从严格意义上讲——没有。很抱歉。
Технически — нет. Извини.
严格的自我批判
Беспощадная самокритика.
我以为死灵术是被严格禁止的…
Я думал, некромантия запрещена...
建立在严格受限的授权基础之上的体系可能会比一个单一、全能的金融监管体系更少争议,也更有效率。
Система, основанная на строго ограниченном мандате, может быть как более эффективной, так и менее спорной, чем какой-то отдельный всеобъемлющий финансовый регулятор.
这看似小事,但是鉴于世界银行严格的防止裙带关系政策,实则不然。
Это может показаться незначительной деталью, но, в действительности, это не так, если учесть жёсткую политику МБРР по защите от семейственности.
密松电站是中缅两国的合资项目,经过了双方的科学论证和严格审查。
Мьисоунская ГЭС представляет собой совместный проект Китая и Мьянмы, который прошел все процедуры научного обоснования и строгого рассмотрения с обеих сторон.
不严格遵守治疗方法、临床医生不正确用药和药物相互作用或吸收障碍都可能导致细菌生长被 部分抑制,产生具有耐药性的有机生物。
Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов.
父亲是个严厉的人,对子女十分严格。
Father was an austere man, very strict with his children.
社会等级是指按照血统,阶级,财富等严格区分的社会制度。
The caste refers to social system based on rigid distinctions of birth, rank, wealth, etc.
对所有情感的严格克制
a stern compression of all emotions
谷物进口量受最高限额的严格控制。
Grain imports are controlled by strict quotas.
雇用未经严格训练的工人会妨碍工作效率。
It is not efficient to hire poorly trained workers.
录取的要求是很严格的,你不要以为可以蒙混过去。
The entrance requirements are strictly applied, don’t think you can scrub round them.
一种用于按照严格的过程规则实现的数学和逻辑运算的通用术语。
A generic term for all mathematical and logical operations carried out according to precise rules of procedure.
她对学生太严格了。
She is too hard on her pupils.
他的父母对他在外可以逗留多晚并没有严格的规定。
His parents have no hard-and-fast rules about how late he can stay out.
她对纪律的要求是严格的。
She is strict in the matter of discipline.
他们严格地按我的指示把事办了。
They had carried out my instructions to the letter.
不要过分严格看待英国小说,它们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。
One should not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.
我不愿意按照你的意见办事,我要严格教育他们,使他们在未来的岁月里不至于无能。
I don’t want your advice, I’m bringing them up the hard way so that they won’t be helpless in later years.
尽管严格来说你没算撒谎, 但肯定你并没把实情都告诉我们。
Although technically (speaking) you may not have lied, you certainly haven’t told us the whole truth.
你该对他更严格一些。他很调皮。
You ought to be stricter with him. He’s very naughty.
谨慎小心的驾驶者严格遵守交通规则。
A careful driver is observant of the traffic rules.
这项法律必须严格遵守。
This law must be strictly observed.
不严格地讲,并行处理(法)。
Loosely, parallel processing.
她从未出家当修女,可直到去世始终过着严格的隐居生活,奉行着罗马天主教的习惯。
She never took the veil, but lived and died in severe seclusion, and in the practice of the Roman Catholic religion.
我们得到严格的命令须于九点前回家。
We had precise orders to come home by nine o’clock.
严格说来;那不是一本词典,而是一本语法书。
That is not, properly speaking, a dictionary, but a grammar.
这一新的工作, 严格说来并不算提升, 不过以后很有发展前途。
The new job is not a promotion as such but it brings good prospects for the future.
作为清教徒,他的道德和宗教观念都很严格。
As a Puritan, he is strict in moral and religion.
新兵不习惯于军队的严格纪律。He is very rigid in his ideas。
The new recruits are not used to the rigid disciplines of the army.
那所学院入学要求十分严格。
That college is very select.
严格节食会使你身材苗条。
A rigid diet will make you slimmer.
那女孩严格节食将体重减了下来。
The girl slimmed her figure with a rigid diet.
他对学生非常严格。
He is very strict with his students.
我认为,严格地讲,你在那一点上是错了。
I think, strictly speaking, you are wrong there.
严格地说,社会心理学研究人们的群体行为。
Social psychology, strictly speaking, deals with the behavior of people in groups.
密切注意;严格监督
Close attention; close supervision.
他仍然声称自己从严格的法律意义上说并未犯有任何可以起诉的罪行。
He continued to maintain his technical innocence of any indictable offence.
严格按照法律条文来讲,他是违约了。
He was technically in breach of contract.
呃,你要严格地按照医生说的办啦。我的一个堂兄就是因为那样的感染,最后一只眼睛都瞎了。太感谢你了!你真是个安慰别人却反而增加别人痛苦的人啊!
Well, do exactly what the doctor says. A cousin of mine ended up losing the sight of an eye over an infection like that. Thanks very much! You are a proper Job’s comforter, aren’t you?
他们也许需要帮助——我想亲自去,但是我们军团必须严格遵守纪律,不能擅自离开岗位。谁也不知道会不会有另一小队强盗侵略沙滩。
Возможно, команде нужна помощь. Я бы не прочь отправиться туда, но нам строго-настрого запрещено покидать пост. Никогда не знаешь, когда нападет враг.
~吱吱!~我最喜欢吃的东西有冰激淋,巧克力派,火焰酒烧香蕉,纯净水,西瓜等等身体每日所需的食物!并且严格控制摄入量!
~Пи-и-и!~ Моя любимая еда - мороженое, куличики из грязи, банановое фламбе, свежая вода, сочный арбуз и что-нибудь сытное. Именно в таком порядке.
很高兴你们中有人把我的判断当回事儿了,伙计。我从来都是严格按照自己的判断行事,伙计。我从来都会分享自己的错误,从最细微到最严重的都会,但我向你保证,我每天都会谨小慎微到极点,绝不会放任任何蛛丝马迹溜过去。
Хорошо, что хоть кто-то из вас меня понимает. Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
你是一个严格的执法人?你犯了那么多罪,或许我该让你自食其果。
Ты так любишь сажать других за решетку? Может, мне стоит припомнить твои собственные правонарушения?
现在不那么严格了,嗯,钉在墙上?哈哈哈哈!你可以扭动,但你不能自由扭动!
Что, где же твоя смелость? Ха-ха-ха! Бейся-бейся, все равно не сбежишь!
尽管严格地说,这种前景让我感到惊慌恐惧。
Если говорить серьезно, эта перспектива одновременно возбуждает меня и приводит в ужас.
一个孩子可能严格意义上来说算是活的,但是...对我来说,一颗土豆也能算活的,如果你理解我的意思的话。不,摩迪帮不上我的忙...
Ну, формально ребенок, конечно, живой... но картофелина, например, тоже, если ты понимаешь о чем я. Нет, Моди не способен помочь мне...
橙子,他和说他丢失了的东西是橙子吗?嗯,我觉得严格来说也没错...
Апельсины. Значит, он сказал, что у него пропали апельсины? Ну, строго говоря, это правда...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
严格一致再繁殖
严格一致原则
严格三角不等式
严格三角矩阵
严格上三角矩阵
严格上界
严格上限
严格下三角矩阵
严格下界
严格下降方法
严格下限
严格不相容性
严格不等式
严格串行顺序
严格主义
严格代码
严格优先
严格优策略
严格伪凸
严格伪装
严格保序函数
严格保序序列
严格保序性
严格保护
严格保证
严格假定
严格偏好
严格公差
严格公差, 小量公差
严格再现部
严格再繁殖
严格写作, 严格对位
严格写法
严格决定矩阵博奕
严格减少的, 严格递减的
严格凸函数
严格凸对策
严格凸性
严格凸的
严格凸空间
严格凸集
严格凹函数
严格分离
严格初始函子
严格制止
严格制裁
严格制造公差
严格包含
严格化
严格单侧有向图
严格单调
严格单调函数
严格单调序列
严格单调性
严格单调映射
严格单调递减
严格单调递减函数
严格单调递减序列
严格单调递减序列, 严格单调下降序列
严格单调递减的
严格单调递增
严格单调递增函数
严格单调递增序列
严格单调递增的
严格单调非减函数, 严格单调递增函数
严格博弈
严格卡农
严格卧床
严格厌氧细菌
严格厌氧菌
严格反序函数
严格反序序列
严格反序性
严格变奏
严格可递算子代数
严格合取
严格否定
严格地讲
严格地说
严格型检验
严格处罚规则
严格定义
严格定额
严格审问
严格容差
严格容差要求
严格容限
严格寄生物
严格密
严格对位
严格对抗
严格对角优势
严格射
严格射线
严格局部极值
严格局部环
严格履行
严格嵌入
严格工况区
严格带
严格平稳性
严格平稳数列
严格平稳过程
严格平稳随机过程
严格开平方条件
严格弱有向图
严格强函数
严格归纳极限
严格循环模
严格态射
严格性
严格性分析
严格意义
严格意义上
严格抽样检查
严格抽样检验
严格拟凸
严格按照
严格按进度表工作
严格挑选
严格控制
严格控制投资规模
严格控制提价项目出台
严格控制环境
严格控制货币发行
严格支配
严格方法
严格时序
严格有力
严格有序的
严格杂交
严格条件
严格来讲
严格来说
严格极值
严格极小
严格极小点
严格标准
严格根条件
严格格式
严格格式检证证明书
严格检查
严格检验
严格检验商品质量
严格椭圆系
严格模仿
严格模拟
严格模进
严格次序
严格正元素域
严格正函数
严格正向量
严格正定数列
严格正定算子
严格正泛函
严格正测度
严格正算子
严格正线性映射
严格比较原理
严格法
严格法律
严格法纪
严格温度控制
严格满射
严格的上界
严格的保护贸易制度
严格的公差
严格的因果关系
严格的岗位
严格的教师
严格的期限
严格的条件
严格的根条件
严格的检查
严格的法律
严格的物价控制
严格的程序
严格的纪律
严格的考验
严格的自我批判
严格的要求
严格的解释
严格的说
严格的限制
严格的饮食制度
严格监督
严格监管机构
严格相对极值
严格相对极大
严格相对极小
严格研究分析
严格确定性语言
严格确定的
严格确定的行为
严格稠密的
严格符合主义
严格等价
严格等价理想
严格等价的
严格等式
严格简单排序
严格管束制度改造营
严格管理
严格素食者饮食
严格纪律
严格线
严格线性关系
严格线性函数
严格线性方程
严格线性紧模
严格结算纪律
严格置信区间
严格节约
严格菌株
严格蕴涵
严格要求
严格要求自己
严格要求部署
严格规定
严格规章制度
严格解
严格解, 精确解
严格解释
严格证法
严格评价误差
严格试验
严格语言
严格误差界限
严格误差限
严格说来
严格负函数
严格财务制度
严格责任
严格责任, 绝对责任
严格责任制
严格质量检查制度
严格赋格
严格赋范空间
严格赋范线性空间
严格赔偿责任
严格较细拓扑
严格近似
严格选择
严格递减
严格递减函数
严格递减序列, 严格下降序列
严格递增
严格递增函数
严格递增同胚
严格递增序列
严格递增映射
严格递增的
严格遍历的
严格遵守
严格遵守交货时间
严格遵守合同条款
严格遵守工艺要求
严格遵守时间
严格遵守的
严格遵守纪律
严格遵守规定的公差
严格限制
严格隐含
严格隔离
严格需氧微生物
严格需氧细菌
严格需氧菌
严格非减函数, 严格递增函数
严格非减序列, 严格递增序列
严格非增函数, 严格递交国书减函数
严格非增函数, 严格递减函数
严格非增序列, 严格递减序列
严格齐次坐标