为了使出口商品的增值税税率0%有充足的根据,自收到商品之日起30天内,买方应向卖方提供运输文件的原件(以及扫描件)。运输文件应盖有收到货物的戳记,海关放行章。
пословный перевод
为了 | 使出 | 出口商品 | 的 |
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) приводить в действие, задействовать, пускать в ход
2) использовать
|
增值税 | 税率 | 0% | 有 |
налог на добавленную стоимость, НДС
|
налоговая ставка, тариф
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
充足 | 的 | 根据 | , |
вполне достаточный; полный; зажиточный; быть в избытке; полностью удовлетворять
|
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения
2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с
3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
|
自 | 收到 | 商品 | 之 |
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
вас понял, информацию принял (в радиообмене) |
товар, продукт; товарный
|
日 | 起 | 30 | 天 |
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
内 | , | 买方 | 应 |
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
покупатель (как сторона в сделке)
|
1) отзываться, откликаться; отвечать
2) долго, следует; необходимо
3) соглашаться
II [yìng]1) отвечать; откликаться
2) в ответ на; по
3) тк. в соч. соответствовать
|
向 | 卖方 | 提供 | 运输 |
1)
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
2) направление; курс
3) в направлении; предлог к; на; у
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
|
продавец (как сторона в сделке)
|
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
|
перевозить, транспортировать; перевозка, провоз; транспорт; транспортный
|
文件 | 的 | 原件 | ( |
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение
2) комп. файл
|
1) оригинал, оригинальный документ
2) оригинальная деталь, оригинальная комплектующая
|
以及 | 扫描件 | )。 | 运输 |
и; а также; а равно; до, вплоть до, и даже
|
перевозить, транспортировать; перевозка, провоз; транспорт; транспортный
|
文件 | 应 | 盖 | 有 |
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение
2) комп. файл
|
1) отзываться, откликаться; отвечать
2) долго, следует; необходимо
3) соглашаться
II [yìng]1) отвечать; откликаться
2) в ответ на; по
3) тк. в соч. соответствовать
|
1) накрывать; прям., перен. покрывать; крышка
2) крыть (крышу); строить
3) приложить (печать)
4) превосходить; быть лучше
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
收到货物 | 的 | 戳记 | , |
海关放行 | 章 | 。 | |
1) часть; глава (в книге)
2) устав; правила
3) печать; печатка (напр., личная)
4) знак отличия; значок; медаль
|