仇恨
chóuhèn
вражда, злоба, ненависть, рознь; ненавидеть
仇恨的凶光 полный ненависти злобный взгляд
ссылки с:
仇隙chóuhèn
ненависть; вражда
刻骨仇恨 [kègŭ chóuhèn] - смертельная [лютая] ненависть
Ненависть
Злопамятность
Злопамятность
chóuhèn
① 因利害冲突而强烈地憎恨:热爱人民,仇恨敌人。
② 因利害冲突而产生的强烈憎恨:民族的仇恨。
chóuhèn
(1) [hatred]∶仇视愤恨
无限仇恨记心中
(2) [hate]∶强烈的敌意
强烈的不满已发展成为仇恨
chóu hèn
因敌对而产生的憎恨。
唐.韩愈、孟郊.城南联句:「一笑释仇恨,百金交弟兄。」
红楼梦.第六十一回:「没的结些小人仇恨,使人含怨。」
chóu hèn
to hate
hatred
enmity
hostility
chóu hèn
hatred; enmity; hostility; old grudge:
满腔仇恨 seething with hatred
怀着强烈的仇恨 harbour bitter hatred
阶级仇恨 class hatred
强烈的仇恨 fierce hatred
chóuhèn
1) v. hate
2) n. hatred; enmity
因利害矛盾而产生的很深的怨恨。
частотность: #8118
в русских словах:
воспылать
воспылать ненавистью - 充满仇恨
заговорить
заговорила вражда - 仇恨心发作
зажигать
разжигать ненависть к кому-либо - 激起对...的仇恨
лютый
лютая ненависть к врагу - 对敌人的刻骨仇恨
неистребимый
-им〔形〕〈书〉不能 (或很难)消灭掉的, 难以根绝的; 无法遏止的. ~ая ненависть к врагу 对敌人难消的仇恨; ‖ неистребимо; ‖ неистребимость〔阴〕.
ненавидеть
恨 hèn, 痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn, 讨厌 tǎoyàn
ненавистник
心怀仇恨的人
ненавистнический
〔形〕〈书〉充满仇恨的. ~ая усмешка 充满仇恨的冷笑.
ненавистничество
〔中〕〈书〉憎恨, 仇恨.
ненавистный
令人仇恨 lìng rén chóuhèn, 可恨 kěhèn
ненависть
痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn, 憎恨 zēnghèn
ослеплять
он ослеплён ненавистью - 仇恨使他眩惑
пожрать
吞食; 狼吞虎咽地吃; 消耗很多. Свиньи всё в огороде ~жрали. 猪把菜园里的东西都给吃光了。Орудия ~жирали целые эшелоны боеприпасов. 大炮消耗了整车整车的弹药。 ⑵)吞没. Пламя ~ает дом. 火焰在吞没房屋。 ⑶充满; 深深吸引; 使着魔. Ненависть ~ет мою душу. 仇恨充满我的心头。Его ~ет любопытство. 好奇心深深吸引着他。⑷ 吃一些东西, 吃饭. 〈〉 Пожирать книги (журналы )如饥似渴地读书. Пожирать глазами (взглядом) 贪婪地望着; 盯着看.
разжечься
-зожжётся, -зожгутся; разжёгся, -зожглась〔完〕разжигаться, -ается〔未〕燃烧起来, 着起来; (火)生好, 生着. Костёр ~жёгся. 篝火燃烧起来了。 ⑵〈转, 书〉强烈起来. Вражда ~глась. 仇恨心炽烈起来。
разжигать
разжечь ненависть - 燃起仇恨的怒火
смертельный
смертельная ненависть - 不共戴天的仇恨
синонимы:
примеры:
充满仇恨
воспылать ненавистью
对...心怀仇恨
питать вражду к кому-либо
仇恨心发作
заговорила вражда
激起对...的仇恨
зажигать ненависть к кому-либо
对敌人的刻骨仇恨
лютая ненависть к врагу
仇恨使他眩惑
он ослеплён ненавистью
燃起仇恨的怒火
разжечь ненависть
不共戴天的仇恨
смертельная ненависть
刻骨的仇恨
смертельная ненависть
仇恨之火在我胸膛里燃烧
В душе моей кипит ненависть
盲目的爱比仇恨更糟糕
Слепая любовь хуже ненависти
怀着强烈的仇恨
harbour bitter hatred
阶级仇恨
классовая ненависть
强烈的仇恨
fierce hatred
他对敌人有刻骨的仇恨。
He conceived a profound hatred for his enemies.
满怀对入侵者的仇恨
burning with bitter hatred for the invaders
仇恨的一瞥
shoot a look of hatred
仇恨郁积在心头
hatred smouldering in one’s bosom
他对敌人有刻骨仇恨。
Он испытывает к врагу лютую ненависть.
煽动民族仇恨
провоцировать межнациональную рознь
心中燃起了对敌人的仇恨
В сердце заговорила ненависть к врагу
仇恨充满了心头
Ненависть залила душу
心中燃起了对敌人仇恨的怒火
В душе проснулась ненависть к врагу
对垂涎三尺; 对…垂涎三尺; 仇恨
вострить зубы на кого-что
对…垂涎三尺; 仇恨
вострить зубы на кого-что
激起…的仇恨
вызвать у кого ненависть; вызвать ненависть
对仇恨; 对…仇恨
ненависть к кому-чему
对…仇恨
ненависть к кому-чему
与…仇恨相处
прожить во вражде; жить во вражде с кем
对敌人有刻骨仇恨的
неукротимый в ненависти к врагу
仇恨心炽烈起来
Разгорелась вражда
迪摩斯,仇恨之监督者
Демос, надзиратель Ненависти
最近目标清除仇恨打击
Очистка списка угрозы, атака ближайшей цели
充满仇恨的土地
Земли, полные ненависти
古老的仇恨 - 卡利姆多的开拓
Древняя ненависть – Колонизация Калимдора
四龙:仇恨检定
Четыре дракона: проверка на враждебность
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
天哪,我太痛苦了!我爱上了托米·乔·斯通菲尔德,但我们两家却有着不共戴天的仇恨。所以我不能去见他,可我无时无刻不在怀念那张英俊的面庞啊!
За что мне это наказание? Мое сердце отдано Томми Джо Стоунфилду, я жить без него не могу, но наши родители – заклятые враги! Я не только встретиться – даже взглянуть на него не могу!
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
现在我已经不再年轻了,不过仇恨还在我的心中燃烧——这么多年了,我一定要报仇。
И с тех пор я уже никогда не мог стать прежним. В душе у меня кипит ненависть – все эти годы я жажду сквитаться с ними!
你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,<class>。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。
Ты <доказал/доказала> свою преданность королю Магни, <класс>. И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.
艾丹娜·邪爪是居住在西面废墟里的北泉鹰身人的皇后。她是个彻头彻尾的恶魔,我听说她的心是水晶做的。除了对别人的仇恨之外,她没有一丝其它的情感。你必须击败艾丹娜,把她的黑色坠饰交给我。
Эдана Коготь Ненависти – царица гарпий из стаи Студеных Ключей, что обитают в руинах к западу отсюда. Эдана – это воплощенное зло. Я слышал, что сердце у нее каменное. Она не ведает иных чувств, кроме ненависти, которую питает ко всему живому. Сразись с Эданой и принеси мне ее темное сердце!
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
我要你在那些战槌食人魔愚蠢而肥胖的脑袋里播下仇恨的种子。去吧,嘲颅废墟就坐落在此地西北方的山脚下。
Теперь мы дадим хорошего пинка этим жирным тупицам из Боевого Молота. На северо-западе, у горного кряжа, ты найдешь руины Веселого Черепа.
我的心每天都被内疚和仇恨煎熬着,<class>。我想让你去把纳迦全都给干掉,而且我保证你的努力会得到回报的。那么,你愿意帮我吗?
Я не могу вынести бремени этой вины, <класс>, пойми меня: ты <нужен/нужна> мне, чтобы расправиться с проклятыми нагами. Поверь, я хорошо вознагражу тебя. Ты ведь возьмешься за это дело?
对抗部落的战斗是没有尽头的,<name>。即使在外域,对于地盘的争夺和世代积累的仇恨同样引发了一场场战斗。
Битва с Ордой не знает границ, <имя>. Даже в Запределье старая ненависть может вспыхнуть с новой силой, склонив чаши весов войны в пользу одного из противников.
我同意科卡尔可汗的话。氏族世代的仇恨应该划上句号了。恶魔的威胁才促使半人马齐心一致,这真是莫大的耻辱。
Я соглашусь со словами вождя клана Колкар. Пришло время покончить со старыми распрями. Жаль, что племена решили объединиться лишь тогда, когда появился внешний враг – демоны.
或许你的行动已经减轻了他们对我的仇恨。去找到他们的国王,约库姆。如果他还活着,就请他帮忙吧。
Может быть, того, что ты <сделал/сделала>, будет достаточно, чтобы они перестали меня ненавидеть. Разыщи их короля, Йоккума, если он еще жив, и обратись к нему с просьбой о содействии. Надеюсь, тебе удастся завоевать его расположение.
我还有一个任务要交给你。我收集了一些怒根之种。它们有点像魔锥果,不过效力更强。自然对恶魔的反应通常都很激烈,这些怒根之种正是其仇恨的集中表现。
У меня есть для тебя еще одно задание. Я собрала несколько семян гневоплода. Они похожи на шишки Скверны, но гораздо более мощные. Природа часто очень негативно реагирует на демонов, и эти семена гневоплода являют собой яркий пример такой реакции.
我们的指挥官大人真是太善良……太慷慨了。相比于人见人爱花见花开、到处撒播阳光的他,我的内心深处充满了阴暗的东西,比如仇恨什么的。
Какой он добрый... какой благородный... наш лорд-командир. Весь такой солнечный, ясный, как летний день, а в моем сердце – лишь черная ненависть.
你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?
Что может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
与部落的战斗永远都不会结束,<name>。即使在外域,领土的争夺和往日的仇恨也足够引起新的战争。
Война с Ордой не ведает границ, <имя>. Даже в Запределье застарелая ненависть и территориальные претензии вынуждают нас воевать.
仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。
Посланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
穿越前面的庭院进入斯通沃德监狱,向布罗德里克队长询问一下克罗雷的下落。本来我应该派自己的手下去的,可是他们对克罗雷的仇恨极深,因此只能请你跑一趟了。
Проникни в Каменную тюрьму и узнай у капитана Бродерика, где содержится Краули. Я бы послал одного из своих людей, но, боюсь, наши старые распри могут помешать переговорам.
费伍德森林的萨特将他们的仇恨和污染带进了我们的土地。他们派了污染者萨纳克斯来征讨我们黑木部落的家园。
Сатиры Оскверненного леса стали распространять свою заразу на наших землях. Они послали Шаракса Осквернителя в рощу, которую мы, племена Чернолесья, зовем своим домом.
从此以后我就变了。仇恨在我体内沸腾——我必须复仇,哪怕经过了这么多年。
После этого я стал уже не тот, что прежде. Но ненависть до сих пор клокочет внутри меня – я должен отомстить им, пусть даже через столько лет.
想做出布洛格在仪式上必须要用到的图腾,就需要那些把朋友们杀死的生物的精华。布洛格的敌人所发散出来的仇恨与愤怒,将会增强他复仇的魔法。
Чтобы сделать тотем для своего ритуала, Броггу понадобятся сущности тех, кто убил его друзей. Ненависть и ярость врагов Брогга придаст мстительной магии еще больше сил.
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
剃刀沼泽的野猪人比曼科里克所要想象得更为残忍,充满了仇恨。
Ведь свинобразы лабиринтов Иглошкурых куда более жестоки и безжалостны, чем он может себе представить.
不久之前,一名孤身上路的战士曼科里克经过了我们的营地。他的妻子很久以前被野猪人杀害了,而他仍然在寻求复仇。我无法忘记他的双眼……无时无刻不燃烧着难以平息的仇恨。
Воин по имени Манкрик прошел через наш лагерь не так давно. Он путешествовал в одиночку. Много дней назад его жена была убита свинобразом, но он до сих пор жаждет мести. Я не могу забыть его глаза... Горящие ненавистью, огонь которой не погасить.
有那么一刹那,我以为我的仇恨宁静了下来。我的妻子已然安息,凶手的血被用来作为最后的献祭,平息她受折磨的灵魂。我以为我能找到平静。
В тот день я думал, что ненависть утихла. Я похоронил жену и принес ей последнюю жертву, кровь убийц, которая успокоила ее страдающую душу. И я думал, ко мне вернется покой.
但……既然你已经要前往达拉然的废墟——或许你愿意杀掉所有你见到的与达拉然有关的人类。我要他们死的理由从仇恨到愤怒到背叛都有,但我向你保证,它们都是合乎情理的不满情绪。你为我这么做的话,我将大大地奖赏你。
НО... в данном случае, раз ты и так направляешься к руинам Даларана, по пути можешь прикончить всех, кто тебе там встретится. Причины, по которым я желаю им смерти, самые разные: гнев, ненависть, предательство... И уверяю, все эти причины довольно весомые. Выполни мою просьбу, и я хорошо тебе заплачу.
你出发的时候一定要小心。这个地方还束缚着其他的灵魂,充满了恶意和仇恨。他们都遭了许多的罪。
Поосторожней там, когда пойдешь вперед. В этом месте заключены другие духи, полные злобы и ненависти. Им выпало очень много страданий.
这些蝎子被煞魔控制了。它们怀着对入侵者的满腔仇恨,倾巢而出直奔我们的营地而来。
Эти скорпионы находятся под воздействием ша. Из-за этого они повылезали из своих нор и направились в наш лагерь, ослепленные ненавистью к тем, кто вторгся в их земли.
既殁之神塞泰的鲜血还留存在这些池子里。一同留下的还有他对鲁克玛和安苏的仇恨。
В местных водоемах осталась кровь мертвого бога Сете. А с ней и его ненависть к Рухмар и Анзу.
我需要找到将那些仇恨生物凝聚在一起的凝固之血。
Мне нужна запекшаяся кровь, которая дает этим злобным существам жизнь.
我不知道他内心深处的这种仇恨从何而来,但他的阴谋迫使我的人民从一个世界不断逃向另一个世界。他穿越宇宙不断追杀我们。
Уж не знаю, откуда в нем зародилась такая ненависть, но именно из-за его козней мой народ вынужден был скитаться по Вселенной, нигде не чувствуя себя в безопасности. Он поставил целью своей жизни выследить и уничтожить нас.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
种下仇恨种子
сеять семена ненависти
煽动种族仇恨
разжигать расовую ненависть
有人跟我们定做了一条精致的项链。顾客想把它送给一位宿敌来化解仇恨。她并没有指定款式,但我听她自己嘀咕着要弄成颈圈的式样。
Поступил заказ на изготовление качественного украшения. Клиентка хочет подарить его заклятому врагу, чтобы положить конец какому-то их конфликту. У нее нет особых пожеланий по поводу оформления, но, кажется, она что-то упоминала о колье.
<你无法读懂文字,但图画表明你应该以某种顺序激活一系列装置。>
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<Текст вы прочитать не можете, но схемы указывают на то, что устройства вокруг вас необходимо включать в определенном порядке.>
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
教团…教团集结了所有仇恨「暗夜英雄」的力量…
Орден... Они собрали силу, которую объединяет ненависть к Полуночному герою...
仇恨吧,愤怒吧
Да... Не сдерживай себя...
在你们与特瓦林对话的关键时刻,深渊法师突然出现,蛊惑了特瓦林。被仇恨蒙蔽双眼的特瓦林愤而飞离了你们身边…
Когда ваш разговор с Двалином достигает критического момента, внезапно появляется маг Бездны и околдовывает дракона. Ослеплённый своей ненавистью к Мондштадту, Двалин в ярости улетает...
不要信任,也不要猎杀…好别扭的想法。戴因究竟是在仇恨七神,还是维护七神呢?
Не доверяй и не убивай... Странный какой-то совет. Не могу понять, Дайн презирает семерых Архонтов или защищает их?
迪奥娜对酒的厌恶,并非是一种「仇恨」,而应该说是源自于「贪婪」。
Отвращение Дионы к алкоголю появилось не из-за ненависти, а из-за желания.
“仇恨之火比地狱烈焰更猛烈,比任何伤口都更刻骨铭心。”
Ненависть горит ярче, чем огонь. И режет глубже, чем какое бы то ни было острие.
感受这一万年的仇恨吧!
Почувствуй ненависть десяти тысяч лет!
导师,你的双眼已被仇恨掩埋。
Тебя слепит твой гнев, шандо.
我的仇恨永恒,但干掉你只需要一瞬间。
Моя ненависть не знает границ. Я быстро с тобой разделаюсь.
∗i∗我的命运被诅咒了一万年,现在,远离仇恨的新生近在眼前。∗/i∗
∗i∗Я клял судьбу веками, год за годом. Но ненависть ушла... и я свободен!∗/i∗
控制你的仇恨,驾驭你的恐惧!
Держи ненависть и страх в узде!
只有放下仇恨,我们才能打赢这场战争。
Только преодолев ненависть, мы могли добиться победы.
由仇恨驱动?这一点倒很像伊利丹。
Ненависть дает ему силу? Напоминает Иллидана.
仇恨如此强烈!
Вот это НЕНАВИСТЬ!
愤怒、仇恨、恐惧!这是战争的武器——酋长的工具!
Злоба. Ненависть. Страх! Вот орудия войны, вот слуги вождя!
还有更多仇恨等待传播。
Продолжим сеять ненависть.
我感到你的仇恨越来越强……
В тебе зреет ненависть...
和我的仇恨一同燃烧!
Горите в огне моей ненависти!
∗i∗砰砰博士亲自编程,验算充分:我是愤怒的化身,机械化的仇恨!∗/i∗
∗i∗Меня построил лично доктор Бум! Я «Ненависть 2.0», я вас порву!∗/i∗
仇恨如同一团火焰,却无法带来温暖。
Пламя ненависти не греет сердце.
仇恨爆满!
Ненависть ПЕРЕПОЛНЯЕТ меня!
你心中充满仇恨,地狱咆哮……我们之间没有区别。
Сколько же в твоем сердце ненависти... мы — части одной силы.
∗i∗如果你的心中只有仇恨,年复一年,你就只能在痛苦中沉沦……∗/i∗
∗i∗Но ненависть сжигает изнутри, Твоя душа за годом год горит...∗/i∗
很好……滋养你的仇恨。
Да... пусть ненависть поглотит тебя.
恐惧会让人愤怒。愤怒会让人仇恨。而仇恨会让人肚子疼。
Страх ведет к злости. Злость ведет к ненависти. А ненависть приводит к расстройству желудка.
仇恨虽能为你达成目标提供助力,但也会令你屈从其间无法自拔。
Ненависть — могучая союзница, но ненасытная госпожа.
「让我的仇恨增强你的愤怒。」
"Пусть моя ненависть распалит твою ярость".
他因为仇恨而杀戮,现今只有仇恨支撑着他。他追求永生,众神成全了他。
Он убивал из ненависти, и теперь лишь ненависть движет им. Он искал бессмертия, и боги дали ему этот дар.
「选择真多。 今天该选嫌恶,仇恨,还是毒辣?」 ~要塞的伊莉莎
«Какое разнообразие Что же мне сегодня выбрать отвращение, ненависть или злобу?» — Элиза из Замковой Башни
满怀对娜希丽的仇恨,沃达连和马可夫的部队攻击了扭曲的马可夫庄园,众怒之盛为数百年所仅见。
Ненависть к Нахири горела в их сердцах, и объединенные силы родов Волдарен и Марковых атаковали искаженное поместье Марковых с яростью, какой мир не видел уже много веков.
「无论仇恨摧毁何物,只消一丝信任便能重生。」
«То, что разрушается ненавистью, может быть оживлено одним актом доверия».
普罗烽斯在铸造蝎狮时,以青铜作尾,白银当牙,仇恨为心。
Пирфор выковал хвост мантикоры из бронзы, зубы из серебра, а сердце — из ненависти.
饮尽此水,得见仇恨洗雪。
Испей, и свершится твоя месть.
散播仇恨种子
распространять семена ненависти
任何形式的带有仇恨、歧视、淫秽或干扰性质的语言。威胁或骚扰另一名玩家是不可接受的,无论所用文字如何。
Грубые, дискриминационные, неприличные или оскорбительные сообщения. Угрозы или оскорбления в адрес других игроков также неприемлемы вне зависимости от выбранных выражений.
是你的忽视所造成的仇恨。
Ненавистью, вскормленной твоим невниманием.
伊瑟伦,把仇恨放下,顾全大局。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
把你的仇恨摆在一旁,顾及大局,伊士冉。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
让我把仇恨放下?绝不可能。就因为这样才会让我更为坚强。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
我很清楚,她带着心中的仇恨回来是迟早的问题。
Я знал, что рано или поздно она вернется с ненавистью в сердце.
啊,太好了,太好了!既然仇恨可以轻易地转嫁到别人身上,为何要浪费在你自己身上呢?
Ах, чудесно, чудесно! Зачем тратить всю ненависть на себя, если ее так легко направить на других!
他们整个生命被对龙的仇恨所吞噬,他们把所有的仇恨和愤怒灌输进这个龙吼。
Вся их жизнь была проникнута ненавистью к драконам, и они воплотили свой гнев и ярость в этом Крике.
“龙人之间并无争端,战火未燃,仇恨未起。”
Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон.
只有想到我们的同胞之时,我对帝国的仇恨才被抛在了脑后。
Моя ненависть к Империи сильна, но любовь к моим сородичам - сильнее!
你们难道就不能放下仇恨,哪怕只是片刻,好好地面对这个空前的危机?
Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы?
但眼下让双方握手言和很难。仇恨太深。
Но сейчас трудно будет принудить стороны к миру. Все очень озлоблены.
我们之间只有仇恨。你还想怎么样?
Оно приводит нас в ярость. Какие еще несчастья оно нам несет?
我对帝国的仇恨仅次于我对那个被精灵玩弄的傀儡皇帝的仇恨。
Сильнее, чем Империю, я ненавижу только ее остроухих хозяев-колдунов.
要想恢复它过去的荣耀,它必须先重温这世上的仇恨。
Чтобы вернуть себе прежнюю славу, ему нужно вспомнить вкус ненависти.
为了学习和使用这个龙吼,你得把这股邪恶(对龙的仇恨)灌注进你的身体当中。
Чтобы изучить и использовать этот Крик, тебе придется принять в себя зло.
把我的仇恨摆一旁?不可能。仇恨给我力量。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
龙人之间并无争端,战火未燃,仇恨未起。
Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон.
你就无法放下仇恨,哪怕是一分钟也好,来面对这致命的威胁吗?
Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы?
刀锋卫士源自于仇龙者圣战士。他们仍然保存着这份仇恨,尽管他们不记得来历。
Предшественники Клинков яро ненавидели драконов. И теперь Клинки все еще верны этой ненависти, хотя уже забыли ее корни.
友方英雄阵亡时,施虐加成提高10%,最多提高至40%。通过绝对仇恨获得的施虐加成会在死亡后消失。
Повышает уровень «Садизма» на 10% каждый раз, когда умирает союзный герой, вплоть до 40%. Бонус теряется после гибели.
它们所具有的仇恨使得它们攻击无辜的人,因为巨棘魔树完全不会带有任何怜悯之意。
Ненависть и зло, заключенные в них, обернулись против невиновных - археспоры нападают на всех без разбору.
与你的相遇改变了我。我曾经不例外地仇恨著人类,你的话将怀疑植进我的心...当战争带给所有人仇恨…我认为应该还有别的方法。
Встреча с тобой изменила меня. Когда-то я ненавидела всех людей без исключения. А твои слова заставили меня сомневаться. Но потом началась война, и снова ненависть, убийства, горе. Я поняла, что есть и другой путь.
当骑士之前,贾奎斯只是个流浪者,对精灵的仇恨蒙闭了他的双眼。一个人不会这么容易改变的。
Слухи ходят, что прежде, чем стать рыцарем, Яков был обыкновенным бродягой, который всей душой ненавидел эльфов. А ведь люди так просто не меняются.
你已经盲目了,亚伊文。这么渴望为了你爱的战争牺牲所有,多年来你所激起的仇恨杀了托鲁维尔。如果你要死才能瞭解,那就这么做吧。
Ты ослеплен, Яевинн. Ты пожертвуешь всем ради своей любви к войне. Ненависть, которую ты растил в себе многие годы, убила Торувьель. Если я тебя должен убить, чтобы ты понял это, пусть будет так.
森林在哭泣,大地在呜咽,世界担忧著战火…在两个彼此仇恨的壁垒中,有著你和我。
И в каждой битве знак особый дела героев освещал.
而且也无法平息根深蒂固的轻视与仇恨。
И она не могла остановить презрение и ненависть.
多鲁维尔是我们奋斗的活标记!她没有权利转头逃跑!你已经为我们做了这么多,那就与她站在一起,与被迫害者站在一起,对抗那些因仇恨而盲目的人!
Торувьель стала живым символом нашей борьбы! У нее нет права трусливо отступать! Ты уже столько для нас сделал. Так помоги ей. Стань на сторону гонимых, против ослепленных ненавистью людей!
那些步入阴影的人与那些被仇恨吞噬的人在一场可怕而凶残的战斗中交锋。你问,是谁赢了?是火焰还是阴影?我的答案是:都没赢。
Идущий в тенях, тот, чье сердце пожрала ненависть, вышел им навстречу. Они сошлись в ужасной, жестокой битве, которая запятнала воды красным. Ты спросишь, кто победил? Огонь или Тень? Мой ответ: Никто.
理想不值得牺牲生命,特别是这理想的本质是仇恨…
Не стоит умирать за идею, особенно если в ее основе лежит ненависть.
对非人种族的仇恨与日遽增,就算你不是灵媒,也可以看出某种邪恶正在酝酿。
Что еще хуже, ненависть к нелюдям с каждым днем все сильнее. Не надо быть прорицателем, чтобы понять, что скоро что-то случится. Что-то очень плохое.
任何陆地的陷阱都代表仇恨。
Все сухое - знак неудовольствия. Знак гнева - это ужасная смерть от рук Владык.
非人种族面对了比从前更剧烈的仇恨。
Зато нелюдей ненавидели еще больше, чем до восстания.
世界之石被摧毁后,年轻的亚马逊卡西娅发生了变化。她亲眼见到了仇恨、恐惧和毁灭的化身。如果阿斯卡利想要在即将笼罩世界的黑暗中幸存下来,她们必须组建一支军队,于是她立刻开始了训练。
После разрушения Камня мироздания Кассия изменилась. Ужас, ненависть – слишком многое ей довелось пережить. Чтобы выстоять перед грядущей тьмой, аскари нужна армия, поэтому Кассия взялась обучать новых воительниц.
太可悲了。我需要多些努力,少点仇恨。
Позор какой. Я должен больше суетиться и меньше ненавидеть.
“好极了,”他点头说道。“婊子。外国人。仇恨。”
Супер, — кивает он. — Шлюха. Иностранцы. Ненависть.
奇怪。他们身上没有一丝仇恨的痕迹。感觉他们是出于某种道义上的责任而‘弱水三千只取一尿饮’和‘花花世界我一人干翻’的。
Странно. В них нет ни капли ненависти. Словно они называют себя Ссаным П∗∗∗ром и На-хуй-миром из какого-то морального долга.
失败和仇恨手册是一种特殊道具,可以互动,也可以装备在手中获得技能增益。你可以在道具栏的工具页下找到它。
Журнал неудач и ненависти — это особый предмет, который можно использовать и как активный объект, и как инструмент, если поместить его в ячейку предмета В руках для получения бонуса к навыкам. Он находится в разделе «инструменты» в вашем инвентаре.
“那个老家伙躲过了子弹,长剑和炸药,却被心脏病夺走了性命……”他重重地叹了一口气。“很讽刺,不是吗——就连他自己那颗充满仇恨的心脏都受不了他了。”
Этого козла не брали пули, мечи и взрывы, а простой сердечный приступ свел в могилу, — он глубоко вздыхает. — Смешно: в конечном итоге даже его собственное черное сердце устало его терпеть.
“没有∗逮捕的心情∗?”他那双卑鄙的小眼睛里满是仇恨。
«Настроение не то?» Его злобные глазенки наливаются ненавистью.
“是啊,承受这么多的怀疑和赤裸裸的仇恨真的很难,”他露出悲伤的微笑。
«Да, порой тяжело терпеть недоверие, а то и открытую ненависть», — говорит он с грустной полуулыбкой.
仇恨之门,伴侣约会,没有空间给小飞飞——深夜捉鸡捕手!
Энергии заряд, тут каждый тебе рад, предатели сгорят! Ночной дожор и сахар-рафина-а-а-ад!
“还有钱——那个她也喜欢。那家伙是个真正的调解人,一个交易人……”他的眼睛里突然闪烁出仇恨的光芒。
«А еще от денег, это дело она любила. Холли хорошо умела наводить мосты и заключать сделки...» Его глаза внезапно загораются ненавистью.
我不会停下……不会疲倦……仇恨驱使着我……
Я не устану... не присяду... ненависть поведет...
他暂时为他担心了一阵。他让他想到了自己。相同的仇恨。一模一样……你试着想出别的什么东西——不过没有,只有仇恨。
В нем тут же вспыхивает волнение. Рене напоминает старику его самого. Та же ненависть. Та же... Ты пытаешься придумать что-то еще, но нет. Только ненависть.
他几乎要被怨恨撕碎了。很久以前,仇恨就占据了他的内心。这个男人痛恨所有一切。
Его распирает злоба. Ненависть уже давно завладела этим человеком. Он ненавидит все и вся.
他让他想到了自己。相同的仇恨。一模一样……你试着想出别的什么东西——不过没有,只有仇恨。
Он напоминает старику его самого. Та же ненависть. Та же... Ты пытаешься придумать что-то еще, но нет. Только ненависть.
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
这个城镇再也不同以往了。仇恨的年代已经到来。
Этот город никогда не будет прежним. Пришел час презрения.
我知道你憎恨女术士,不过尝试把你的仇恨摆到一边。
Я знаю, что вы терпеть не можете чародеек, но постарайся забыть об этом хоть на время.
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
经过活在仇恨与流血冲突的那些年後,伊欧菲斯是否依然知道自己为何而战的疑问继续让众人议论不已。还是未解,即使是那些认识他已久的人也对此存疑。
Всегда оставался открытым вопрос, знал ли Иорвет, годами проливавший кровь и живший в ненависти, за что он на самом деле борется. Этот вопрос задавали себе и те, кто знал его гораздо дольше, чем мы.
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
原谅他们 - 仇恨蒙蔽了他们。
Прости их. Они ослеплены ненавистью.
诅咒的根基可能就是你与这块土地相连的血脉。如果真的是这样,只要你放下仇恨原谅葛拉汉,应该就能解开诅咒。
Проклятие может опираться на связь крови и почвы. В таком случае, чтобы освободить остров, тебе будет достаточно простить Грахама.
他人的仇恨和厌恶。仰慕、恐惧和轻视的奇怪组合情感。
Людскую неприязнь. Причудливое соединение удивления, страха и презрения.
现在支撑我活着的,是对那些混蛋的仇恨。
Я живу только ненавистью к этим ублюдкам.
他们是基于仇恨还有恐惧才烧死我们,神圣之火不过是个借口。
Нас хотят сжечь из ненависти. И из страха. Вечный Огонь - только отговорка.
出自仇恨的诅咒把我困在这里,只有靠爱情的力量才可能解开诅咒。可是,有谁会爱妖灵呢?
Меня связывает проклятие, рожденное ненавистью. Преодолеть ее может только сила любви, но... кто сможет полюбить призрака?
原谅他们,他们被仇恨蒙蔽了双眼。
Прости их. Они ослеплены ненавистью.
向导说那些皇室成员是在逃离国内的篡位叛乱的时候我就该猜到肯定会惹上麻烦。我听到那女人用奇怪的语言跟小孩子说话。她说的字里充满仇恨和蔑视,我不用猜就知道是什么意思,肯定是在诅咒他们国内的篡位者。她经常遥望海平线,满脸恐惧,肯定是怕有刺客追上他们。
Мне кажется, что я все лучше понимаю этот странный язык, которым пользуется королевская семья. Они разговаривают при мне свободно, не зная, что у меня способности к языкам. Из того, что я подслушал, получается, что на их родном острове произошел переворот. Власть захватил кто-то, именуемый словом, которого я не понимаю, но знаю, что оно означает что-то плохое. Королевская семья опасается убийц, которые были посланы за ними следом.
有些人说,上古之血是代代相传的强大精灵诅咒,据说血管里流着恶名昭彰的汉·伊夏之血的人,会招来死亡和毁灭,在人们心中散布仇恨和蔑视。伊斯琳妮预言会有一位流着上古之血的复仇者出生,这个人将毁灭国家和世界。
Иные считают ее страшным эльфским проклятием, передающимся из поколения в поколение. Те, в чьих венах течет скверная Hen Ichaer, несут в себе смерть и разрушение, вселяют ненависть и гордыню в людские сердца. Пророчество Итлины гласит, что именно от этой зараженной крови будет рожден мститель, великий разрушитель народов и миров.
结论:正如我所猜测的,猎魔人是极好的能量聚合体!如果有恶魔困在这么精良的身体内,一定会成为死神再世、仇恨化为血肉,一切受我掌控!自马拉斯皮恩与阿尔苏尔以降,再没有人创造过如此强大的个体。
Вывод: согласно моим предположениям, ведьмак является совершенным энергуменом! Демон, заключенный в столь идеально подготовленном организме, станет воплощением смерти. Настоящей Немезидой, которая будет служить только мне. Со времен Маласпины и Альзура никому не удавалось создать более могущественного существа.
没人知道哪个版本才是事实。毫无疑问两个版本的内容都有虚构部分,以丑化双方的敌人。劳拉的结局充满悲伤,克雷格南一度希望终结的种族仇恨如今反而更加强烈,以至于她的真正命运被黑暗笼罩,再也难见天日。
Что из этого правда - трудно сказать. Вернее всего, оба эти рассказа - ложь, ибо каждый из них стремится очернить врага. Печальна судьба Лары - ненависть между двумя расами, которой стремился положить конец Крегеннан, лишь усилилась, и тьма навеки окутала истину.
只剩下满怀的仇恨。
Остается только ненависть.
向人们鼓吹仇恨,这种行径太可恶了。a monstrous crime
It is monstrous to preach hatred.
兄弟俩用仇恨的目光对视。
The brothers glared hatred at each other.
她感到她的厌恶正迅速变成仇恨。
She felt her dislike rapidly deepening to hatred.
激起人民仇恨的压迫
oppression that ignited the hatred of the people
仇恨在她胸中翻腾。
Hatred ran riot in her.
这个国家因为部落之间激烈仇恨而弄得四分五裂。
The country was torn apart by fierce tribal hostilities.
Itkazzit fazj!(兽人语)你...你杀了他?我原本希望不会再有人流血,但我想我无权评判你的行为。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Итказзит фазж! Он... он мертв? Я так надеялась избежать кровопролития. Но, полагаю, не мне тебя осуждать. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
他被关起来了?噢,dilsjhézim az astinekh(兽人语),你救了我!谢谢你,我的朋友,谢谢你!知道有人想要我的命真是太可怕了,幸好你阻止了他。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Его посадили в тюрьму? О, дилсджезим за астинех, благодарю за спасение! Спасибо, друг мой. Это так ужасно - знать, что кто-то хочет твоей смерти, но, к счастью, тебе удалось все исправить. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
他已经走了?噢,dilsjhézim az astinekh(兽人语),你救了我!谢谢你,我的朋友,谢谢你!知道有人想要我的命真是太可怕了,幸好你阻止了他。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Он ушел? О, дилсджезим за астинех, ты меня спас! Спасибо, друг мой. Это так ужасно - знать, что кто-то хочет твоей смерти, но, к счастью, тебе удалось все исправить. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
我为什么会干出这种极端的事情?嫉妒,愤怒,还有一颗充满仇恨的破碎痛苦的心,这些就是驱使我疯狂的理由。正如我知道的,苔丝狄蒙娜在船上,她是我的妻子,一位柔弱的美人,我确信她背叛了我,和她那英俊潇洒的朋友法拉达尔一起。
Зачем я пошел на это черное дело? Из-за ревности, гнева, из-за разбитого сердца - все это довело меня до безумия. Я знал, что на борту корабля моя жена, красавица Дездемона. И я был уверен, что она изменяет мне со своим другом, красавчиком Фалладаром.
你能感受到他的仇恨,他的贪欲,他对于血液的渴望,那是觉醒者血液。他还没有说话,不过...他现在问起来你是谁。你知道如果回答错误他肯定会暴怒无比...
Вы ощущаете его ненависть, жадность, жажду крови. Крови пробужденного. Он молчит... и одновременно спрашивает, кто вы. Вам ясно, что стоит ответить не так - и он взъярится.
这种仇恨已酝酿多年。圣教骑士视净源导师为他们教团的威胁,叫他们“猪农领导者”。
Эта ненависть копилась годами. Паладины считали магистров угрозой своему Ордену. "Свинари командуют лордами" – так они говорили.
厨师久久盯着你,眼里酝酿着阴暗的仇恨...
Кухарка долго и пристально смотрит на вас, и в ее глазах собирается черная ненависть.
她对你露出笑容,满含仇恨。接着她举起一只手,开始默念咒语。你知道她正试图让你的血液沸腾...但她失败了,她的力量已经没了。
Ее улыбка сочится ненавистью. Затем она поднимает руку и начинает свое беззвучное заклинание. Вы знаете, что она хочет, чтобы ваша кровь закипела... но ничего не может сделать – она лишилась своей силы.
灵魂看起来不会组织语言或想法。她看看这边,又看看那边,仇恨和暴力持续笼罩着它。
Призрак явно не способен мыслить или говорить внятно. Девушка смотрит по сторонам, на кровавые плоды ненависти и жестокости.
他的能量完全融入了你,他连最后一句话还未说完就消失了。你感觉到内心有一股细微的仇恨在斗争、挣扎,然后蒸发。
Его последние слова затихают, когда вы поглощаете его энергию без остатка. Еще пару мгновений внутри вас живет отчаянная искорка ненависти и сопротивления. Живет – а потом угасает.
第二根蜡烛的光芒产生了波动。它感到恐慌,它的能量散发出愤怒和仇恨。它不想你把它们熄灭!
Вспышка света от второй свечи – она в панике, ее энергия хаотична и полна ярости, она не хочет, чтобы вы ее задули!
他嘴唇紧缩,带着仇恨,一个幽灵水手盯着她,敲响了钟。
С лицом, искаженным ненавистью, призрачный моряк смотрит на нее и звонит в колокол.
你用这种...暴力和仇恨的态度对待我。这不合逻辑。难以解释。
И ты отвечаешь мне этим... насилием. Этой ненавистью. Это идет наперекор всякой логике. Этому нет объяснения.
恳求他想起卢锡安的教诲。仇恨只会给所有人带来苦难。
Воззвать к учениям Люциана: месть обернется лишь несчастьем для всех.
纯粹的仇恨
чистая ненависть
灵魂无视你的存在,它在忙于抵挡另一个敌人——一棵想吸光它秘源的先祖古树。你感到灵魂的反抗...和它对反叛后裔的仇恨。
Призрак вас не замечает. Он занят тем, что сопротивляется зову древа предков, которое хочет пожрать его Исток. Все, что вы чувствуете – это сопротивление призрака... и ненависть к мятежному Отпрыску.
告诉它,违背对方意愿强行去爱某人,不过是另一种形式的仇恨。
Сказать, что любить кого-то против его воли – это насилие.
悲伤地摇摇头。她看到了什么恐怖的景象,才会产生这样强烈的仇恨?
Печально покачать головой. Какие же ужасы она видела, чтобы проникнуться такой ненавистью?
在她的记忆深处,你伸出手然后...被拉开。她所有的愤怒、怒吼和仇恨、荣誉和欲望、弱点和优点,都向你扑面而来。
Оказавшись в чертогах ее памяти, вы стягиваете к себе все – ее обиду, ее гнев, ее ненависть, ее гордость и страсть, ее силу и слабость. Все, из чего она состояла когда-то, спешит в ваши объятья.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。她睁开眼睛直勾勾地看着你...然后她认出了你,她的眼睛开始燃起了...仇恨的火焰。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие. Она открывает глаза и смотрит прямо на вас. Кажется, она узнает вас... и во взгляде вспыхивает жгучая ненависть.
而你见到我却这样的...愤怒,仇恨。这没有道理,解释不通。
И ты отвечаешь мне этой... злобой. Этой ненавистью. Это идет наперекор всякой логике. Этому нет объяснения.
你要听信艾伦的仇恨言论吗?你不会忘了是谁跳了船长之舞吧?
Будете слушать злобные речи Аллена? Вы хоть помните, кто именно провел "Танец капитана"?
贪婪、仇恨、愤怒……人类似乎依赖负面情绪来生存,真可惜。
Алчность, ненависть, злость... Жаль, что в борьбе за выживание люди полагаются на негативные эмоции.
但我们这么做不是为了仇恨,而是必要之举。
Но это будет не месть, а необходимость.
真是……令人难过,很不幸。我希望200年后,我们能忘记过去这一切仇恨。
Это... печально. М-м... прискорбно. Бу син. Я надеялся, что за 200 лет мы забудем о ненависти.
仇恨情绪深深扎在联邦里。比土壤还要深。对联邦人民来说,合成人是学院压迫的化身。
Содружество пропитано ненавистью. Пропитано насквозь. Для людей синты живое воплощение гнета Института.
虽然铁路组织的主要敌人是学院,但他们也致力于消弭对那些已经解放至联邦各地的合成人的仇恨。
Главная цель "Подземки" борьба с Институтом, однако ее люди также пытаются преодолеть ненависть жителей Содружества к синтам.
你漠视有机和谐,在我心中滋生了恒久的仇恨,这仇恨将永远燃烧。
Ваше неуважение к органичной гармонии породило во мне ненависть, огонь которой будет гореть вечно.
为什么我们还要继续这痛苦折磨的仇恨?让我们停止战争,拥抱和平。
К чему продолжать страдания и сеять ненависть? Закончим эту войну, и да будет мир.
只是挂在那里,五个实验室 - 什么?杰里,你不能因此向我开火!是的,杰里 - 或者,也许你的工作场所应该容纳下我的纳米机器人的大小。谢谢你的仇恨犯罪,耶!
Слушай, надо пройти еще пять... Что? Джерри, ты не можешь меня за это уволить! Да, Джерри. Может, ты предвзято относишься к наноботам моего размера? Это дискриминация, Джерри!
начинающиеся:
похожие:
拉仇恨
无尽仇恨
绝对仇恨
末日仇恨
深陷仇恨
种族仇恨
激起仇恨
种下仇恨
散布仇恨
散播仇恨
煽动仇恨
刻骨仇恨
引起仇恨
极其仇恨
黑暗仇恨
心怀仇恨
满腔仇恨
拉仇恨值
吸取仇恨
释放仇恨
切齿仇恨
民族仇恨
极大的仇恨
邪能与仇恨
与仇恨相处
扭曲的仇恨
两分钟仇恨
释放的仇恨
疯狂的仇恨
煽动仇恨者
狼人的仇恨
穿刺仇恨使者
痛苦仇恨护符
无尽仇恨之盔
半人马的仇恨
对廷臣的仇恨
强烈仇恨披风
不羁仇恨便鞋
与 仇恨相处
充满仇恨的目光
激荡的仇恨核心
充满仇恨的冷笑
受仇恨心情支配
不共戴天的仇恨
充满仇恨的生物
不可调和的仇恨
暮光仇恨召唤者
邪能火炮:仇恨
激起对敌人的仇恨
军团感应器:仇恨
受仇恨心情支配的
对敌人难消的仇恨
对敌人有刻骨仇恨
激起对敌人的仇恨心
攻击仇恨最高的目标
燃起对敌人仇恨的怒火
不共戴天的仇恨, 血泪仇
十倍的疯狂, 百倍的仇恨