关节
guānjié
1) сочленение, сустав; стык, колено; шарнир
2) важный пункт (момент)
3) стар. незаконные пути (напр. получения учёной степени); пути подкупа (личных связей); тёмная сделка, сговор; взятка
通关节 действовать нелегальными путями, входить в тёмную сделку
打关节 действовать посредством подкупа (личных связей)
买关节 входить в тёмную сделку; давать взятку; подкупать
guānjié
1) анат. сустав; сочленение
2) перен. (основное) звено
артикуляция; сочленение; сустав
артикуляция, сочленение, сустав; сопрягаемый узел; сочленение, сустав
guānjié
1) сустав
2) артр-, артро-
псевдоартроз — 假关节 jiǎguānjié
guānjié
① 骨头互相连接的地方。根据构造可分为三种,不动的如头骨的各关节,稍动的如椎骨的关节,活动的如四肢的关节。
② 起关键性作用的环节:这是问题关节的所在 | 认真分析,找出关节。
③ 指暗中行贿勾通官府或官员的事:打关节 | 暗通关节。
guānjié
(1) [joint]
(2) 动物骨骼的骨块(如股骨和髋骨)之间的连接点
(3) 起关键作用的环节
在关节上, 他的话, 就变成不可遏止的力量。 --刘白羽《火炬与太阳》
(4) [articulation]∶脊椎动物骨骼的骨与软骨之间的接合处
膝关节
(5) [say in secret]∶旧时指暗中说人情、 行贿勾通官吏的事
关节不到, 有阎罗包老。 --《宋史·包拯传》
打通关节
guān jié
1) 身体中骨与骨相衔合而可转动的部分。
如:「膝关节」、「指关节」。
2) 事情进展的重要阶段。
如:「现在正是胜败存亡的关节,凡事都要更加小心,以免功亏一篑。」
3) 暗中请托、贿赂。
宋史.卷三一六.包拯传:「关节不到,有阎罗包老。」
4) 暗号。
明.叶宪祖.易水寒.第四折:「我想燕人不晓秦声,不免即在琴声之内,暗送一个关节。」
5) 计谋。
元.关汉卿.望江亭.第三折:「你为公差事来到这里,不知你怎生做兀的关节?」
guān jié
joint (physiology)
key point
critical phase
guān jié
{生理} (骨头连接处) joint; articulation; articulus; juncture; arthrosis; article; artus; knuckle:
手指关节 finger joint
一个关节脱臼了。 A joint has started.
人老了,关节也硬化了。 The man is getting old and his joints are stiff.
(起关键作用的环节) key links; links:
应该注意那些涉及全局的重要关节。 Attention should be centred on the links that have a bearing on the situation as a whole.
guānjié
1) phys. joint
2) key links
关键是要打通关节。 The crucial point is to win over/persuade the key person(s).
3) bribe
articulation; joint; knuckle; elbow
1) 骨头互相连接的地方。
2) 关键;重要环节。
3) 指暗中行贿勾通官吏的事。
4) 暗号。
5) 嘱咐。
6) 机谋;计谋。
7) 指谈话中故意停顿不说使人悬念的关子。
частотность: #10260
в самых частых:
в русских словах:
артро-
表示“关节”, 如артроплйстика
артрогрипоз
关节
корпус шарнира
铰链壳体; 铰链(关节)壳体; 铰链壳体,机匣
пальцевой
〔形〕手指的; 脚趾的, 趾的. ~ сустав 指 (或趾)关节.
сустав
关节 guānjié
хирагра
[医旧] 手{关节}痛风
шарнир
[活动]关节 [huódòng] guānjié, 铰链 jiǎoliàn, [铰链]接头 [jiǎoliàn] jiētóu
шарнирный удлинитель
万向(关节)加长杆
синонимы:
примеры:
屈戌儿关节
анат. блоковидный сустав, гинглим
磨动关节
анат. шарнирный сустав
通关节
действовать нелегальными путями, входить в тёмную сделку
打关节
действовать посредством подкупа (личных связей)
膝 关节
коленное сочленение
义踝关节;假肢的踝关节部分
голеностопный шарнир
主销;关节销;中枢销
поворотный шкворень; палец прицепного механизма полуприцепа; палец седельно-сцепного устройства; шкворень поворотного кулака
他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。
He bribed himself onto the committee.
一个关节脱臼了。
A joint has started.
人老了,关节也硬化了。
The man is getting old and his joints are stiff.
应该注意那些涉及全局的重要关节。
Attention should be centred on the links that have a bearing on the situation as a whole.
风湿性关节炎
rheumatic arthritis
小孩的父亲敲打他的指关节体罚他。
The child’s father gave a rap on the knuckles as a physical punishment.
多发性先天性关节强直
multiple congenital articular rigidity
关节式内燃液力传动机车
articulated-type diesel hydraulic locomotive
青年类风湿性关节炎
juvenile rheumatoid arthritis
关键是要打通关节。
The crucial point is to win over/persuade the key person(s).
全关节型碰撞试验用假人
fully-articulated crash test dummy
全身关节炎的
holarthritic
关节囊周的
pericapsular
关节囊外的
extracapsular
关节联接的
articulated; articulate
微动关节的
amphiarthrodial
无关节齿的
adecticous
结核性变态反应性关节炎
tuberculous allergic arthritis
自重型非关节式流线型机车
non articulated streamline train of light weight
转向关节横拉杆接头总成
steering knuckle tie rod end assy
转向关节横拉杆接头油嘴
steering knuckle tie rod end pressure lubricator
麦克劳德氏关节囊风湿病
MacLeod’s capsular rheumatism
距关节
путовый сустав
关节周的
вокругсуставной; околосуставной; периартикулярный, параартикулярный
关节周围的
вокругсуставной; околосуставной; периартикулярный
养护关节
заботиться о суставах
感到膝关节酸痛
почувствовать ноющую боль в коленном суставе
避免关节受凉
избегайте охлаждения суставов
膝关节退化程度
степень деградации коленного сустава
减轻关节负荷
уменьшить нагрузку на сустав
给膝关节造成额外负担
создать дополнительную нагрузку на коленный сустав
把…的肘关节扭脱位
вывернуть кому руку; вывернуть руку
机翼回转主活动关节(铰链接头)
главный шарнир поворота крыла
机轮台(摇臂后部)转向活动关节
шарнир самоориентирования задней части коромысла тележки
垂直活动关节轴承(旋翼的)
подшипник вертикального шарнира несущего винта
水平活动关节轴承(旋翼的)
подшипник горизонтального шарнира
铰外移(量), 活动关节外移量
разнос шарниров
万向关节传动(装置)
карданный передача; карданная передача
机械手(腕)关节
манипуляторное соединение
(椎骨)横突关节面
суставная поверхность поперечного отростка позвонка
这个动作也将帮预防膝关节超伸。
Такое движение также предотвратит растяжение коленного сустава.
铰链的, 有关节的
шарнирный, шарнирно-сочленённый
有(关)节的, 具关节的
суставчатый, сочленённый, членистый
骶髂关节错位
Синдром кресцово-подвздошного сочленения
目前看来,我只能每天傻站在这里打石头了。我的指关节都快脱臼了!
Похоже, мне еще долго придется торчать здесь и бесконечно колотить кулаками. А костяшки пальцев уже скоро просто треснут!
幸好,我手里有制作缓解关节疼痛药膏的配方。我只需要用到沼泽里鼓腹蛙皮肤上的软泥。
Хорошо, что у меня есть рецепт чудодейной мази от боли в суставах. Вот только чтобы ее приготовить, мне потребуется слизь, собранная с кожи пузатых жаб, которые водятся на ближайшем болоте.
<卡德加将指关节捏的嘎嘎作响,眼中闪烁着令人不安的急切。>
<Кадгар хрустит костяшками пальцев, глаза его светятся пугающим огнем.>
果然要兼顾变形功能的话,对材料强度的要求会变得很高,关节也会变得脆弱…
Как я уже отмечал ранее, если мы хотим иметь возможность перестройки структуры механизма, то нам необходим необычайно прочный материал. Также, мы можем немного ослабить точки крепления.
正在扳响指关节
Хрустим костяшками...
正在活动指关节
Затягиваем болты...
他们聚集光蛾、采集浆液,用来润滑其邪法机械的关节。
Они собирают сыворотку мерцмолей, чтобы смазывать шарниры своих ведьминских машин.
以玛拉凯斯毛茸茸的指关节之名!我会要你付出代价!
Ты за это ответишь, клянусь волосатыми кулаками Малаката!
要是我向每个被我治好僵直关节病或坏智病的人都收一枚金币,我早就成富婆了。
Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела.
所有的肉类保证既干净又免费,纯正无石化关节污染的货色哦!
Мясо чистое, с гарантией без каменной подагры!
我给僵直关节病找到了一种古老的药剂。进来吧,孩子们。
У меня есть старинное лекарство от каменной подагры. Маленькие орки часто болеют.
我曾患过僵直关节病,但“鬼婆药剂”的波塞拉治好了我。
У меня как-то была каменная подагра. Ботела из Ведьминой настойки мигом меня вылечила.
我的全身关节很痛,吃不下东西,头痛欲裂。看来要完蛋了。
У меня ломит суставы, ничего не держится в желудке, а голова просто пылает. Совсем мне что-то плохо.
玛拉凯斯毛茸茸的指关节在上!我会要你付出代价!
Ты за это ответишь, клянусь волосатыми кулаками Малаката!
要是我向每个治好石化关节或脑损的病人都收一金币,我早就成富婆了。
Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела.
我给关节石化病找到了一种古老的药剂。进来吧,孩子们。
У меня есть старинное лекарство от каменной подагры. Маленькие орки часто болеют.
我曾得过关节石化病,但鬼婆妙方的波塞拉给我治好了。
У меня как-то была каменная подагра. Ботела из Ведьминой настойки мигом меня вылечила.
要听老人的话,孩子。只要我的关节僵硬开始痛,就一定会有风暴。
Слушай дедушку, сынок. Поскольку мои суставы ноют, верно, будет гроза.
听著!新的机械方法使得这件铠甲的关节作用完全不同。
А вот послушай! Благодаря новейшим технологиям все детали доспехов двигались автономно.
这款高端的可动人偶不仅收录了原剧真人演员配音,还采用了航天级的活动关节,使你可以完美摆出各种功夫造型。此外,盒内也包含了瓦莉拉的标志性合金锯齿武器!
Вас приятно удивит узнаваемый голос из популярного мультсериала, а благодаря сверхтехнологичным шарнирам Валира сможет показать настоящее кун-фу! Кроме того, в комплекте с фигуркой вы найдете пару знаменитых зазубренных клинков!
“我可以试试……”(对着青肿的指关节轻轻吹一口气。)
«Попробую...» (Подуть на ушибленные костяшки.)
随着你指关节的敲击,大门发出嘎吱嘎吱的响声,不过没有人回应。
Дверь грохочет под ударами твоих кулаков, однако тебе никто не отвечает.
你听见自己的心跳,又快又不规则。你有关节痛,然后感到自己老了……但不管怎么说,你还活着。
Ты слышишь, как быстро и неровно колотится твое сердце. Твои суставы болят, и ты чувствуешь себя старым... но почему-то живым.
你也∗感觉∗很老:疲惫不堪,呼吸困难,时不时还会关节痛。
Ты и ∗чувствуешь∗ себя старым — у тебя постоянная одышка и суставы то и дело болят.
你干过这种事。你的肘关节记录着一系列相关动作,整套方法铭刻在你的手指上……你早已习惯这种事了。
Ты уже проделывал подобное. В твоих локтевых суставах срабатывает память тела, движения пальцев размеренны... Для тебя это привычное дело.
“让我喘口气。”一个老妇人倚靠在扫帚上,指关节像骷髅一般惨白。她好像呼吸起来比较困难。
«Обождите минуточку», — пожилая женщина опирается на метлу, ее костяшки побелели как полотно. Похоже, ей тяжело дышать.
“哈,你想向谁证明这一点,你的朋友吗?他不在这里。”他掰着指关节说到:“他死了,不是吗?”
«Кого ты пытаешься убедить, а? Своего дружка? Так его здесь нет». Он щелкает суставами пальцев. «Он мертв, не так ли?»
自己好多了。我甚至还藏了一枚子弹,这样永远都会还剩一颗。留给他的那一颗……”他看向内陆,脸部线条紧绷起来。“最近没见到他了……肯定是关节炎犯了吧。希望能疼死他。希望他痛不欲生。”
«Лучше. Я даже спрятал одну пулю, чтобы у меня всегда был заряд. Для него...» Он смотрит на другой берег и морщины на его лице разглаживаются. «Что-то в последнее время его не видно, не выплясывает тут... Наверное, артрит разгулялся. Надеюсь ему чертовски больно. Надеюсь, его прошибает кровавый пот».
检查指关节受的伤。真的值得吗?
Изучить свои сбитые костяшки. А оно того стоит?
她的指关节发出一阵清脆的响声,显然是来自紧张时掰手指的习惯。耳机那轻柔的颤动声还在继续,丝毫没有减弱。
Она нервно потирает руки, хрустит костяшками. Из наушников по-прежнему доносится тихое бормотание.
“很严重的关节炎,没错。他这周不会出来玩了。”(撒谎)
«Артрит у него разыгрался серьезно. На этой неделе он играть не будет». (Солгать.)
不,他们没有。格伦揉着自己被擦伤的指关节,仿佛是受了很重的伤……
Не жаждут. Глен, кажется, замышляет нанести кому-то тяжкие увечья, поглаживая костяшки...
生姜和芦荟让这种膏药变成了治疗关节炎的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и имбиря — идеальное средство от артрита. Но от твоего похмелья он не поможет.
砰!这一击可谓是正中靶心,你的指关节有些刺痛。
Бац! Удар попадает точно в цель, оставив у тебя зуд в костяшках.
冷金属很坚硬,你的指关节出血了。
Холодный металл очень тверд, и на костяшках выступает кровь.
警督调整了一下眼镜,然后伸出自己弯曲的拳头,轻轻碰了一下提图斯淤青的指关节。
Лейтенант поправляет очки, потом протягивает сжатый кулак и касается им сбитых костяшек Тита.
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘愚蠢,愚蠢,愚蠢’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Глупец, глупец, глупец“.
“是啊……”他若有所思地掰着指关节。“这一点你倒是说对了——她嗑∗太多∗药了。”
Угу... — он задумчиво хрустит костяшками. — Тут ты прав — она ∗слишком∗ много употребляет наркотики.
∗我没空跟你耗下去∗,他握紧拳头说着,指关节都变白了。∗我还年轻,你都有五万岁了∗。
∗Я еще долго продержусь∗, — говорят его сжатые кулаки с побелевшими костяшками. — ∗Я молод. Тебе пятьдесят тысяч лет∗.
自己好多了。我甚至还藏了一枚子弹,这样永远都会还剩一颗。留给他的那一颗……”他看向内陆,脸部线条紧绷起来。“最近没见到他了……肯定是关节炎犯了吧。老不死的……”
«Лучше. Я даже спрятал одну пулю, чтобы у меня всегда был заряд. Для него...» Он смотрит на другой берег и морщины на его лице разглаживаются. «Что-то в последнее время его не видно... Наверное, артрит разгулялся. Старый мудак...»
“呃……这可不太好啊,警官。我是个老人,关节被坐骨神经痛折磨着。”他的眼神略显绝望。“有些日子,这些疼痛几乎让人难以忍受……”
«Ох... не очень хорошо, офицер. Я старый человек, ишиас мучает мои суставы...» В его глазах видна безнадежность. «Бывают дни, когда боль просто невыносимая».
芦苇样的生物没有停止尖锐的摩擦声——它耸立在你上方,离开了藏身的那片芦苇丛。簇状结构还在关节上沙沙作响。
Существо не прекращает стрекотать. Раздвинув заросли, оно нависает над тобой. Похожие на тростник пучки шелестят на его лапках.
纹身男用指关节挠挠头。“我记不清了,我他妈的喝醉了。”
Татуированный мужчина скребет голову костяшками. «Не помню, я был бухой».
其实也没有感觉上的那么糟。你可能是拉伤了关节;侮辱让它更严重了。
Всё не так плохо, как кажется. Ты максимум потянул связки — но от унижения боль усиливается.
芦苇一样的簇毛从关节中伸展出来。昆虫移动前臂,发出一阵微弱的嘶嘶声——像是一台磁带被破坏后仍在运行的开盘录音机。
Из его суставов торчат метелки, похожие на соцветия тростника. Когда его лапки шевелятся, слышен тихий стрекот — как шипение проигрывателя, в котором порвалась пленка.
一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
По телу существа проходит волна дрожи. Потом оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
随迁警官维克玛咬住指关节,接着一阵吼声传遍整个房间:“够了!”骚乱瞬间平息下来。所有目光都转向了他。“这一点都不好笑!真他妈太悲哀了,这他妈叫悲哀。他是个警察。他是我们中的一员,真他妈该死……”
Сателлит-офицер Викмар закусывает кулак. «Хватит!» — орет он с дальнего конца комнаты. Шум затихает. Все поворачиваются к нему. — «Все это несмешно! Это охуенно, блядь, грустно! Он коп. Он один из нас, черт побери...»
又一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
Еще одна волна дрожи проходит по телу существа. Вздрогнув, оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘无聊,无聊,无聊’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Скука, скука, скука“.
“是的,他在哪?”他紧张起来。“希望他没有∗让人衰弱∗的关节炎。或者是肾结石。他还能出来玩球,然后被人一枪打中脑袋,对吗?”
«Да, где он?» Старик напрягается. «Надеюсь, его артрит не грозит ∗инвалидностью∗. И он не заработал камни в почках. Он все еще может приходить, чтобы поиграть с шарами и получить пулю в голову, да?»
你的拳头重重地碰上了他的,甚至能听见撞击声。你几乎能听到他骨头的响声,你的指关节刺痛无比。
Ваши кулаки бьются друг о друга. Сильно. Громко. Даже почти слышно, как звенят его кости. Твои костяшки жизнеутверждающе гудят.
冷金属很坚硬,你的关节有点疼。你看着它们慢慢变紫。
Холодный металл очень тверд и причиняет боль багровеющим костяшкам твоих пальцев.
我正准备说呢。是这样,这件事是从塞美尼人的指算法演变出来的。每一个指关节代表一个小时,因此一只手可以代表12个小时,当然大拇指除外。
Сейчас, сейчас. Видите ли, эта практика проистекает из семенинской традиции счета на пальцах. Каждая фаланга означает час, так что если считать по одной руке — отбросив большой палец, конечно, — то всего их получается двенадцать.
一点点?简直糟糕透了好吗!痛楚涌向你的指关节,然后留在了那里……缓慢的颤动着,提醒你犯下的过错。
Немного? Это кошмар! Боль судорогой сводит пальцы... и остается в руке, медленно пульсируя и напоминая о твоей ошибке.
天啦,从哪开始好呢。痴呆症风险提高?轻微中风?先知疾病?猝死?脱发?勃起功能障碍?重度胀气?血液粘稠度低?黑色粘液?无法控制的落泪?歌剧敏感性增强?不能动手术的关节障碍?全脊椎萎缩?
Ох, я даже и не знаю, с чего начать. Повышенный риск слабоумия? Микроинфаркты? Болезнь пророка? Внезапная смерть? Выпадение волос? Эректильная дисфункция? Критическое скопление газов? Разжижение крови? Черная желчь? Неконтролируемый плач? Повышенная чувствительность к lOpéra? Неоперабельный порок суставов? Полный позвоночный коллапс?
(用你的指关节敲一敲)“嗯,这样就行了。”
(Постучать по передатчику костяшками пальцев.) «Да, вполне подойдет».
小小的茅屋中孕育着痛苦与恐惧的尖叫声。母亲低垂着头,啃咬着孩童的关节。咀嚼声,尖叫声,挣扎声。终于,随着一声小小的咔嚓声,接下来便是暴风骤雨般的哭泣声。
Маленькая лачужка, переполненная криками боли и ужаса. Склонив голову, мать вгрызается в фалангу младенца. Чавканье, крики боли. Наконец раздается тихий хруст, за ним — плач.
冷金属很坚硬,你的指关节出了点血…
Холодный металл очень тверд, и на костяшках выступает кровь...
她抓着围栏的指关节都变成了白色,她已经在这里怒火中烧好几天了。
Она так вцепилась в забор, что побелели костяшки пальцев. Уже много дней она тут бурлит от злобы.
节肢动物耸立在你上方——就像相片里的一样——没有注意到喋喋不休的你。它腹部的心室慢慢扩张开来,退化的翅膀宛如难以看清的薄纱,悬挂在纤细的关节内侧。
Существо нависает над тобой, прямо как на фотографии, не подозревая о вашей болтовне. Пузыри на его животе медленно раздуваются, с внутренней стороны тоненьких лапок свисают прозрачные как паутина рудиментарные крылышки.
指关节的血滴落在沙子里:一滴,两滴,三滴……
Кровь капает с костяшек на песок: кап-кап-кап...
我的关节作痛。
До чего ж кости ломит.
我全身关节都在痛。
До чего ж кости ломит.
打造完成了。我强化了关节部位,还用强酸淬了火,这是我家祖传的工艺。
Все готово. Я усилила сочленения и обдала пластины кислотой. Все, как принято в моем клане.
男人的香水味…刺鼻的汗味…还有缓解关节痛的栗子膏。
Одеколон... Пот... И конская мазь для больных суставов.
我们搬进了布列薛森林里头的洞窟。他们让我们带走农场里头的几样东西。我们有张床、有张桌子、还有几根蜡烛。其实没那么糟!洞窟里头的确是有点潮湿,才过一晚,我的关节就受不了了…
Мы переселились в пещеру в Пуще Блессюр. Из хозяйства нам позволили забрать немного вещей. У нас есть кровать, какой-то стол, запас свечей. Все не так плохо! Хотя в пещере немного влажно, и уже после первой ночи я чувствую, как у меня ломят кости...
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
听说他关节都裂了。
Аж кости трещали.
随着更加新颖的人工关节证明有能力承受更为积极的生活方式,60岁不到的病人正在变得越发重要。
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
她的踝关节数周前骨折, 至今仍打着石膏。
She broke her ankle weeks ago and it’s still in plaster.
短袜及于踝关节处的短袜
A sock that reaches just above the ankle.
痛风是关节炎的一种。
Gout is a form of arthritis.
她患关节炎十分痛苦。
She was plagued with arthritis.
金疗法用金的化合物治疗某些疾病,如风湿性关节炎
The treatment of certain diseases, especially rheumatoid arthritis, with gold compounds.
我的左膝一到阴湿天气就犯病。她的关节炎又犯了
My left knee acts up in damp weather. Her arthritis is acting up again.
这两块骨头由关节铰链般连接起来。
The two bones are articulated like a hinge.
关节炎是老年人的一种常见病。
Arthritis is a common complaint among the elderly.
关节强直使骨和其它部位强直并形成一体
The consolidation of bones or their parts to form a single unit.
挛缩一种异常且常为永久性的缩短,如肌肉或瘢痕组织,会导致扭曲或变形,特别是身体关节处
An abnormal, often permanent shortening, as of muscle or scar tissue, that results in distortion or deformity, especially of a joint of the body.
胚部马或其他有关动物后肢膝关节和跗关节之间的部位
The part of the hind leg of a horse or related animal between the stifle and the hock.
肘关节马或其它动物的腿肉
The hock of a horse or other animal.
他的腿有关节炎。
He suffers from arthritis in his leg joints.
绑腿,护腿一种腿部的覆盖物,通常从踝关节延展至膝盖处,常用皮革或帆布之类的材料制成,尤指士兵或工人使用的
A leg covering usually extending from the ankle to the knee and often made of material such as leather or canvas, worn especially by soldiers and workers.
有些人小心推拿就能把扭脱的关节矫正过来。
Some people can put back a twisted joint by careful manipulation.
(屈指时)指节膨出部关节中由骨头形成的圆形突出物
A rounded protuberance formed by the bones in a joint.
关节,肘部鸟或四肢动物的关节,相当于人的肘
A joint, as of a bird or quadruped, corresponding to the human elbow.
她用扇子打他的手指关节。
She rapped him over the knuckles with her fan.
我的关节炎又犯了!疼得受不了!
Это артрит! Я ничего не могу сделать!
麻烦?!麻烦?!皮肤在起泡,关节在燃烧,我会灭掉你闪亮的光芒!
НЕПРИЯТНОСТИ?! НЕПРИЯТНОСТИ?! БУРЛЯЩАЯ КОЖА, ГОРЯЩИЙ КУЛАК! Я УБЬЮ ТВОЙ СВЕРКАЮЩИЙ СВЕТ!
我还情愿是这样!不,净源导师将我拴在舱壁上,双手高举过头顶,双脚不能触碰甲板...现在,我的关节付出了代价。
Эх, если бы! Нет, магистры приковали меня к переборке, руки над головой, чтобы ноги едва касались пола... и теперь все суставы поют мне жалобную песнь.
伊凡大笑着,用指关节敲击你的头,力度很大,几乎把你的头敲歪。
Ифан хмыкает и стучит вам костяшками пальцев по виску – достаточно ощутимо, чтобы ваша голова немного отклонилась от удара.
年轻的净源导师站在那儿沉默着,面色苍白。当你经过时,她手握武器的关节都泛白了。
Когда вы проходите мимо, молоденькая девушка-магистр, бледная и молчаливая, сжимает оружие так, что белеют костяшки.
活动你的关节。你将享受折磨他的过程。
Похрустеть костяшками. Вы с удовольствием замордуете его до смерти.
他用粗糙的拳头挠着肚子,咬着自己的指关节。他的声音模模糊糊,听不太清。
Он подносит свой узловатый кулак к лицу и яростно кусает костяшки. Его ответ доносится до ваших ушей приглушенным стоном.
~将关节掰地咔咔作响,说你知道一些让人松口的手段。
Похрустеть костяшками и заявить, что вы отлично умеете развязывать людям языки.
掰掰你露出的指关节。她看起来害怕,是注意到什么...异常了吗?
Размять кулаки. Она, кажется, немного испугалась; неужели заметила что-то... нехорошее?
你感到皮肤和关节都在疼痛。但是,很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Кожу начинает покалывать, суставы ноют, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
那些骷髅站起身来,古老的关节嘎吱作响,然后转向你。
Скелеты поднимаются, хрустя древними суставами, и оборачиваются к вам.
活动活动你的指关节,问他为什么想杀洛哈。
Хрустнуть костяшками и спросить, зачем он хотел убить Лохара.
伊凡的眼睛燃烧着怒火,拳头紧握,指关节都发白了。
Глаза Ифана горят от ярости, его кулаки сжаты так яростно, что костяшки побелели.
他握紧拳头,指关节都发白毫无血色,却对你只字未提。
Он сжимает кулаки так, что белеют костяшки, – но вам не говорит ни слова.
石头发出的柔和温度放松了你的手部关节。
От камней исходит приятное тепло. Оно расслабляет костяшки ваших пальцев.
握紧指关节,说你将捍卫你的荣誉。
Похрустеть костяшками и заявить, что вы готовы защищать свою честь.
矮人浑身颤抖着,咬着自己血淋淋的指关节。
Гномиха сидит на корточках, покачиваясь, и грызет собственные окровавленные костяшки.
探求者僵硬地活动了一下胳膊,关节发出嘎嘣声。她看见你靠近了。
Искательница разминает руки – так, что звонко щелкают суставы. Она замечает вас.
他张大了嘴巴盯着你,然后目光下垂,惊讶地发现握着武器的那只手的关节是白色的。他对自己微微一笑,继续工作。
Он таращится на вас, открыв рот. Опустив взгляд, он недоуменно замечает, что вцепился в рукоять оружия, которое держал в руках, да так, что костяшки побелели. Улыбнувшись, он возвращается к работе.
巨魔掰响他有力的指关节,从他的喉咙间响起一声咆哮。看起来似乎是此路不通。
Тролль хрустит костяшками, разминая мощные кулачищи, и что-то рычит. Кажется, "сюда нельзя".
掰掰你的指关节。麦乐迪是你的朋友。她把自己卷入什么事件中了?
Размять пальцы. Хворь – ваш друг. Во что еще она вляпалась?
费恩将指关节一个一个地捏响,为即将到来的事情做准备。
Фейн похрустывает костяшками бывших пальцев, готовясь к предстоящей работе.
这个生物站着不动,指甲深深地嵌入自己的手掌。你注意到它的关节上有干涸的血迹。
Существо стоит, замерев, ногти крепко вжаты в ладони. Вы замечаете на костяшках пальцев засохшую кровь.
祭坛上的太阳发出微弱的光,你只听到嘶嘶声,火山发出的隆隆声和自己关节活动的响声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также скрип собственных костей.
圣教骑士的灵魂继续尖叫。你可以看到他的腰部有一个隆起,因为关节开始屈服于绳子的拉力...
Призрак паладина продолжает кричать. Вы видите вздутие у него на бедре – сустав готов лопнуть под давлением натянутых веревок...
你看起来像一只患了关节炎的秃鹫一样没精打采。如果你希望成为天选者,你必须证明自己的价值。
Ты горбишься, словно больная птица. Если хочешь стать вместилищем Избранного, придется доказать, что твое тело этого достойно.
关节生锈了,电力联结器打了补丁,每次跟秘书说我真的有颗螺丝松了,她都不为所动……
Ржавые суставы, залатанные сочленения, а уж что отвечает моя секретарша, когда я говорю, что у меня буквально винтиков не хватает...
何瑞修,你的关节炎状况如何了?
Как твой артрит, Горацио?
您不在的时候,我该润滑下这些老旧关节吗?
Мне смазать старые суставы, пока вас не будет?
有一架垂直飞行机载来三组待维修的动力装甲。港湾的烂泥黏住了装甲的关节。
Винтокрыл везет сюда три комплекта силовой брони для ремонта. Похоже, грязь из залива забилась в суставы.
可能是关节炎。关节发炎,又受到空气挤压,活动时就会产生疼痛。
Наверное, у тебя артрит. Воспаление суставов в сочетании с атмосферным давлением ведет к болезненному трению в них.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
关节X线照片
关节下瘤
关节不全活动度
关节不活动物理疗法
关节不稳定
关节不稳定性
关节丛
关节中心
关节主动活动度
关节交锁
关节优良活动度
关节伺服系统
关节位移矢量
关节位置
关节位觉
关节假体
关节假体植入术
关节僵直
关节僵硬
关节充气术
关节充气照片
关节充气照相
关节充气照相术
关节充气造影
关节充气造影术
关节充气造影照片
关节充气造影片
关节充血
关节全活动度
关节全脱位
关节其他特指的病症
关节内压力
关节内固定
关节内固定术
关节内异物
关节内损伤
关节内插运动
关节内注射
关节内游动体
关节内游离体
关节内瓜子样游离体
关节内的
关节内盘
关节内窥镜
关节内窥镜检查
关节内腔镜
关节内腔镜检查
关节内镜
关节内镜检查
关节内镜辅助检查
关节内陷
关节内韧带
关节内骨折
关节再造成形术
关节凸缘毡弹簧
关节凹
关节出血
关节出血症
关节刀
关节分离术
关节切开引流术
关节切开术
关节切断术
关节切除
关节切除成形术
关节切除术
关节列车
关节刮术
关节刮除术
关节制动术
关节前脱位
关节功能
关节功能位置
关节功能紊乱
关节加压固定器
关节加压固定术
关节动作
关节动度
关节动度测量法
关节动度计
关节动物
关节动脉网
关节动车组
关节劳损
关节化脓
关节区
关节半月板
关节半月板切除术
关节半月板病
关节半月软骨
关节半环
关节半脱位
关节压力机
关节压花刀
关节压花机
关节压迫愈合器
关节参数
关节反作用力
关节发育不良
关节发育异常
关节受体
关节变强硬
关节变形
关节变态反应
关节变性疾病
关节变性病
关节变量
关节口
关节可动度
关节可动性
关节后的
关节后突
关节吸引术
关节周围囊肿
关节周围截骨术
关节周围炎
关节周炎
关节周肌萎缩
关节周脓肿
关节周腱
关节咿轧声
关节咿轧音
关节唇
关节唇切除术
关节囊
关节囊与骨膜下的
关节囊内关节强直
关节囊内强直
关节囊内强硬
关节囊内的
关节囊内骨折
关节囊内骨挡手术
关节囊分开术
关节囊切开术
关节囊切除术
关节囊周的
关节囊固定术
关节囊复置术
关节囊外强直
关节囊外强硬
关节囊外的
关节囊外骨折
关节囊强硬
关节囊徙前术
关节囊成形术
关节囊松弛
关节囊滑膜
关节囊滑膜切除术
关节囊滑膜层
关节囊炎
关节囊皱折
关节囊破裂
关节囊移位术
关节囊粘连
关节囊紧缩术
关节囊纤维层
关节囊纤维膜
关节囊缝合术
关节囊缝术
关节囊节开术
关节囊骨膜下的
关节固定
关节固定器
关节固定夹
关节固定性脊椎炎
关节固定术
关节固定膝
关节坏疽
关节坐标系
关节坚实强直
关节型机器人
关节型紫癜
关节型过敏性紫癜
关节域
关节壳的
关节复位
关节复发性脱位
关节外伤
关节外关节固定术
关节外切断术
关节外滑囊囊肿
关节外痛风
关节外的
关节外科学
关节外类风湿性突起
关节头
关节夹
关节套
关节孟后的
关节孢子
关节学
关节寒性脓肿
关节导管
关节小体
关节小鼠
关节层
关节屈度计
关节屈曲畸形
关节干燥症
关节座标
关节异物
关节式
关节式机器人
关节式机械手
关节式机车
关节式极坐标结构
关节式的
关节式联接
关节式蒸汽机车
关节式补偿器
关节式补偿器活节补偿器
关节式连接的
关节弯曲
关节弯曲症
关节弯曲综合征
关节弹响
关节强直
关节强直性尾髓病
关节强直性脊椎炎
关节强硬
关节强硬性脊椎炎
关节强硬恐怖
关节强硬恐怖症
关节强硬指
关节强硬脊椎关节炎
关节强硬脊椎炎
关节强硬膝
关节形成
关节形成障碍
关节心包炎性脂肪痢
关节性的
关节性胼胝
关节性银屑病
关节性风湿热
关节总活动度
关节感受器
关节感受性
关节感染
关节感觉
关节成形
关节成形圆凿
关节成形圆骨凿
关节成形术
关节成形植入体
关节成形骨凿
关节成形骨刀
关节戒指
关节手术
关节扫描剂
关节扭伤
关节技
关节抽吸术
关节拆开器
关节拔伸法
关节持续被动活动器
关节指甲发育不良
关节挛缩
关节挛缩潜势
关节挛缩症
关节挛缩综合征
关节损伤
关节探查术
关节掣痛
关节接合
关节推力轴承
关节推拿术
关节插补运动
关节摄影术
关节摩擦音
关节操作法
关节支
关节支架
关节斜弯
关节断离咬骨钳
关节断离术
关节断离骨膜剥离器
关节旁小结
关节旁沟
关节旁的
关节旁结节
关节旁骨折
关节显像
关节显象术
关节替换修正术
关节替换术
关节最大活动范围
关节机能异常
关节杆
关节杆臂
关节松弛
关节松弛症
关节松解术
关节松驰
关节构造
关节柱属
关节梯
关节止动螺钉
关节止推轴承
关节止痛膏
关节段离术
关节气肿
关节气造影
关节气造影术
关节气门
关节水肿
关节沟
关节油门
关节油门, 关节气门, 收油门
关节波萼苏
关节注气检查法
关节注油疗法
关节活动
关节活动度
关节活动度丧失
关节活动度受限
关节活动度测规
关节活动度表
关节活动性
关节活动术
关节活动检查
关节活动的训练
关节活动范围
关节流动体
关节测量器
关节海百合亚纲
关节液
关节液力起重机
关节液支原体
关节游离体
关节游离体摘除术
关节溃疡
关节滑液
关节滑膜
关节滑膜炎
关节滑膜组织
关节滑膜绒毛
关节滑膜褶
关节炎
关节炎与风湿病
关节炎丸
关节炎伴高脂蛋白症
关节炎体型
关节炎体质
关节炎后的
关节炎和风湿性疾病
关节炎性假全瘫
关节炎性假麻痹狂
关节炎性假麻痹症
关节炎性皮疹
关节炎性螺旋体病
关节炎性银屑病
关节炎患者
关节炎感染性因子
关节炎支原体
关节炎枝原体
关节炎片
关节炎疹
关节炎病毒
关节炎的剂量
关节炎皮疹
关节炎皮肤病
关节点
关节烧伤
关节照像术
关节照相
关节照相术
关节片
关节状的
关节状节理
关节狭窄
关节用防粘连薄片
关节甲发育不良
关节疡
关节疼痛
关节疼痛性肿
关节疾病
关节病
关节病体质
关节病变
关节病型银屑病
关节病夜叫
关节病性牛皮癣
关节病性银屑病
关节病损切除术
关节病损局部切除术
关节病损局部破坏术
关节病理学
关节病理性脱位
关节病症
关节病矫形器
关节病矫形外科学
关节病素质
关节痛
关节痛风
关节痛风性牙
关节瘘
关节瘘管
关节瘘管切除术
关节癌
关节的
关节的其他病症
关节的最大活动范围
关节盂
关节盂上的
关节盂下的
关节盂下脱臼
关节盂后的
关节盂后突
关节盂唇
关节盂成形术
关节盂旁沟
关节盂点
关节盂的
关节盂缘
关节盂腔
关节盂裂
关节盂面
关节盂面重建
关节盂骨阻断
关节盘
关节盘后区损伤
关节盘成形术
关节盘炎
关节盘的附着
关节盘穿孔
关节眼病
关节眼病综合征
关节矫形器
关节石
关节石化
关节石化病
关节石病
关节破坏
关节硬化
关节硬性脊椎炎
关节磨损学
关节神经
关节神经和关节支
关节神经小体
关节神经痛
关节离断术
关节积气
关节积水
关节积液
关节积脂血病
关节积脓
关节积脓症
关节积血
关节移动度
关节稳定器
关节稳定性
关节稳定术
关节空气造影术
关节空间
关节穿刺
关节穿刺术
关节突
关节突关节
关节突出
关节突点
关节突综合征
关节突翼肌凹
关节突间关节
关节突骨折
关节窝
关节竹髓炎
关节管
关节管, 铰接管
关节籽骨
关节粘连
关节粘连松解术
关节系统
关节纤维强硬
关节纤维性强直
关节级控制
关节终球
关节绒毛
关节结构切开探查术
关节结构切开术
关节结构手术
关节结构活组织检查
关节结构诊断性操作
关节结核
关节结核性脓肿
关节结石
关节结节
关节缺陷
关节网
关节罩
关节置换术
关节翳
关节联接
关节联结器
关节肌
关节肌发育不全
关节肢
关节肿大
关节肿胀
关节脂仿组织炎
关节脂肪组织炎
关节脓肿
关节脱位
关节脱位切开复位术
关节脱位复位术
关节脱骱
关节腔
关节腔充气法
关节腔内注射
关节腔出血症
关节腔动
关节腔扩张
关节腔狭窄
关节腔硬化剂注射
关节腔积液
关节腔积脓
关节腔穿刺
关节腔穿刺术
关节腱鞘囊肿
关节膜
关节膜炎
关节膜病
关节臂
关节臂式结构
关节臂键
关节自发性脱位
关节臼
关节臼缘
关节药膏
关节莓陵菜
关节融合
关节融合术
关节融合术伴骨移植
关节螺旋体病
关节螺杆
关节螺栓
关节血管环
关节血管瘤
关节血管网
关节血肿
关节表面重建植入物
关节衬套
关节襞
关节觉
关节解剖学
关节语
关节赘疣
关节转向架
关节软切骨术
关节软骨
关节软骨分开术
关节软骨切除术
关节软骨刮除术
关节软骨板
关节软骨炎
关节软骨疾病
关节软骨病症
关节软骨瘤
关节软骨钙沉着
关节软骨钙沉着症
关节软骨钙质沉着症
关节轴
关节轴式剪羊毛机
关节轴承
关节轴承锥
关节轴颈
关节边缘骨刺
关节运动
关节运动功能障碍
关节运动学
关节运动范围度量
关节运动范围过大
关节运动限制
关节运动障碍
关节连接不良
关节连杆销
关节退行性变
关节速率控制
关节造口术
关节造影
关节造影体层摄影
关节造影体层摄影术
关节造影体层照片
关节造影体层片
关节造影摄片
关节造影术
关节造影照片
关节造影片
关节造盖术
关节造盖术髋
关节造顶术
关节部分强硬
关节酸痛
关节重建术
关节钉
关节钉把持及打入器
关节钙化
关节链
关节链带运输机
关节链球菌
关节销
关节销内倾角
关节销盖
关节销螺母
关节锁住
关节锁定注射液
关节错位
关节错列
关节镜
关节镜检查
关节闪烁图
关节闪烁扫描
关节闪烁术
关节间椎骨脱离
关节间的
关节间盘炎
关节间突距
关节间纤维软骨
关节间隙
关节附近
关节雅司病
关节霉菌性感染
关节静脉
关节面
关节面刮术
关节面刮除术
关节面折断
关节面破坏
关节面血管翳
关节面重建
关节面骨折
关节面骨软骨瘤病
关节韧带
关节韧带分开术
关节韧带切除术
关节韧带撕裂
关节韧带病损切除术
关节音像图
关节音图
关节风湿
关节风湿关节风湿病
关节风湿病
关节骨
关节骨偏斜
关节骨性融合术
关节骨折
关节骨指甲发育不良
关节骨炎
关节骨疽
关节骨瘤
关节骨碎片切除术
关节骨软骨瘤病
关节骨髓炎
关节髁
关节鳃
关节麻风
关节鼠
关节鼠, 浮软骨
похожие:
髁关节
定关节
舟关节
骹关节
复关节
踩关节
副关节
外关节
手关节
通关节
单关节
大关节
对关节
球关节
趾关节
股关节
系关节
髋关节
肋关节
膝关节
踝关节
蹄关节
颌关节
指关节
假关节
拟关节
骶关节
肩关节
喉关节
骨关节
翅关节
脱关节
肱关节
买关节
肘关节
合关节
腕关节
跖关节
内关节
掌关节
动关节
半关节
臂关节
离关节
足关节
走关节
杆关节
卖关节
碗关节
下关节
打关节
耳关节
椎关节
膜关节
跗关节
凸关节
节椎关节
侧关节窝
骨与关节
胫腿关节
胫副关节
肩锁关节
肱桡关节
肋横关节
夏科关节
肱尺关节
肩关节病
尺桡关节
复合关节
脊柱关节
股关节痛
形如关节
少关节的
距下关节
侧关节点
膝关节钩
钩椎关节
附加关节
膝关节囊
颅椎关节
前膝关节
腕掌关节
双腔关节
腿胫关节
头部关节
等面关节
多关节病
胸肋关节
自在关节
腕关节面
膝关节件
完全关节
髋关节突
膝关节炎
听骨关节
颞舌关节
单突关节
趾骨关节
单腔关节
腕间关节
骨关节的
颞颌关节
金属关节
腕横关节
车钩关节
膝关节肌
合关节疣
完好关节
双轴关节
膝关节网
腰骶关节
湿流关节
髋关节炎
腕中关节
喉关节炎
腕关节炎
右膝关节
前关节突
膝关节夹
前关节面
足关节疽
前关节骨
缝合关节
多关节肌
半齿关节
胸锁关节
隐合关节
多关节痛
距跟关节
舟关节面
组合关节
头关节面
钩锥关节
腕关节件
车轴关节
刺穿关节
椎关节突
多轴关节
同齿关节
腓关节面
锁状关节
小关节面
跟骰关节
胫腓关节
滑动关节
异关节类
韧带关节
膝关节病
腰荐关节
大关节目
腕骨关节
自由关节
髋关节痛
滑利关节
须肢关节
膝关节轴
腰椎关节
跖趾关节
向关节的
跗横关节
卵圆关节
跗跖关节
附关节沟
环杓关节
豆楔关节
转动关节
分相关节
回旋关节
前缘关节
驱干关节
平面关节
膝关节痛
单轴关节
踝状关节
环甲关节
转向关节
半关节面
蝶铰关节
单关节炎
成对关节
腕关节病
颌关节关系
跗跖关节I
肩关节关节
髋, 髋关节
膝关节关节囊
单关节关节炎
球节, 球窝关节