开採
kāicǎi

разрабатывать (полезные ископаемые), эксплуатировать (природные ресурсы); добывать (руду)
露天开采 разрабатывать (проходить) открытым способом
kāicǎi
добывать; разрабатывать; добыча; разработка (полезных ископаемых)Добывать руду
выемка; добыча; подработка; разработка; разработка месторождений
добыча
добывать; добывание
выемка, разработка; добыча, разработка; разработка, эксплуатация; горная выработка
kāicǎi
挖掘<矿物>:开采石油 | 开采地下资源。kāicǎi
[mine; extract; exploit] 挖掘; 采取
开采油页岩
kāi cǎi
to extract (ore or other resource from a mine)
to exploit
to mine
kāi cǎi
mine; extract; exploit; recover:
开采煤矿 mine coal
开采石油 recover petroleum
开采天然气 tap natural gas; extract natural gas
kāicǎi
mine; extract; exploit
我们要开采金矿。 We are going to exploit a gold mine.
exploit; extract; mine; exploitation
亦作“开采”。
挖掘(矿产)。
见“开采”。
частотность: #7114
в русских словах:
подработка
3) [矿] 开采
селитряный
或 селитровый〔形〕селитра 的形容词; 含钾硝的; 开采 (或制造)硝(石)的. ~ая кислота 硝酸.
эксплуатация
2) (предприятия и т. п.) 经营 jīngyíng, 维护 wéihù, 运营 yùnyíng, 管理 guǎnlǐ; (недр) 开采 kāicǎi; (использование) 使用 shǐyòng, 操作 cāozuò; (техники) 运行 yùnxíng, 运转 yùnzhuǎn
эксплуатация недр земли - 矿藏的开采
эксплуатировать
2) (предприятие) 经营 jīngyíng; (недра) 开采 kāicǎi; (использовать) 使用 shǐyòng
синонимы:
примеры:
英国政府批准了富争议的水力压裂方法开采天然气。
Британское правительство одобрило применение спорного метода гидроразрыва для добычи природного газа газа.
水力压裂开采天然气技术
технология добычи природного газа методом гидроразрыва
开采矿砂
добывать руду
开采工业
добывающая промышленность
开采泥煤
разрабатывать торф
地下开采法
подземная разработка
泥煤开采场
торфяные разработки
矿藏的开采
эксплуатация недр земли
开采场
место добычи
手工开采的砂矿钻石
кустарно добываемые алмазы из аллювиального месторождения
禁止非法开采自然资源委员会
Комитет против незаконной эксплуатации природных ресурсов
钻石会议:公正开采会议
конференция по алмазам
禁止非法开采自然资源委员会成立会议
Constitutive Meeting of the Committee against the Illegal Exploitation of Natural Resources
关于因勘探和开采海床矿物资源而造成油污染损害的民事责任公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью в результате разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна
关于开采和出口柬埔寨矿物和宝石的宣言
Декларация о добыче и экспорте полезных ископаемых и драгоценных камней из Камбоджи
强化开采煤层气;强化开采煤层甲烷
улучшенный метод извлевечния метана угольных пластов
关于海上油气开采活动中的环境做法的专家会议
Совещание экспертов по экологически безопасной практике разработки месторождений нефти и газав прибрежных районах
从地压盐水中开采能源
получение энергии из находящегося по давлением солевого раствора
开采地下煤矿的生产力和管理问题专家组
Группа экспертов по проблемам производительности труда и управления в угольной промышленности, занимающаяся в основном рудничной разработкой угля
调整多金属结核开采方法小组
Groupement pour la mise au point des moyens nécessaires à l’exploitation des nodules polymétalliques
关于国家管辖范围内近海开采和钻探保护环境的指导方针
Руководящие принципы в области окружающей среды, касающиеся добычи полезных ископаемых и бурения скважин в море в пределах действия национальной юрисдикции
不可再生的开采
добыча невозобновляемых полезных ископаемых
伪倾斜条带开采
разработка диагональными заходками
禁止非法开采自然资源议定书
Протоко против незаконной эксплуатации природных ресурсов
叛军开采的钻石
алмазы, добытые повстанцами
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
未开采森林; 原状森林
нетронутые леса
联合国关于非法开采刚果民主共和国自然资源和其他形式财富问题专家小组
Группа экспертов по вопросу незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго
关于召开采取措施在包括耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土执行日内瓦第四公约的会议的联合国国际会议
Международное совещание Организации Объединенных Наций, посвященное созыву Конвенции государств-участников по вопросу о мерах обеспечения выполнения четвертой Женевской Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим
手工开采砂矿钻石问题工作组
Рабочая группа по вопросам кустарной разработки аллювиальных месторождений
深海海底开采多金属结核拟用技术讲习班
практикум по предлагаемым технологиям глубоководной добычи конкреций
开采海洋石油资源
разрабатывать прибрежные нефтегазовые ресурсы
开采黄金
добывать золото
开采金矿
mine gold
开采煤矿
mine coal
未开采的资源
undeveloped natural resources
顶板垮落长壁开采法
longwall working with caving
机械化平巷开采中厚煤层法
{采矿} mechanized heading development
露天矿未开采工作面
{采矿} highwall
螺旋钻机开采薄煤层法
{采矿} auger mining
我们要开采金矿。
We are going to exploit a gold mine.
油气储层的开采要遵循可持续发展战略
При разработке залежей нефти и газа необходимо руководствоваться стратегией долгосрочного и стабильного развития.
分段下部掏槽崩落开采法
sublevel undercut-caving method
可经济地开采的石油
economically recoverable oil
天然气的开采
gas extraction
无支护倾斜分层充填开采法
untimbered rill method
石油和天然气勘探开采租约
oil and gas lease
生产井用来从地下开采石油和天然气。 注水井,评价井,观察井,测压井也属于这一范围。
Добывающие (эксплуатационные) скважины используются для добычи нефти и природного газа из земных недр. К этой же категории относят также нагнетательные, оценочные, наблюдательные и пьезометрические скважины.
и нефти и газа油气开采过程综合自动化
комплексная автоматизация процессов добыч
或АзНИИДН-Азербайджанский научно-исследовательский институт по добыче нефти 阿塞拜疆石油开采(科学)研究所
АзНИИ ДН
Азербайджанский научно-исследовательский институт пщ добыче нефтиr 阿塞拜疆石油开采科学研究所
АзНИИ ДН, АзНИИДН
научно-исследовательская лаборатория по разработке льда, снега и мёрзлого грунта 冰, 雪和冻土开采科学研究实验室
НИЛ РАЛСНЕМГ
Экспресс-информация нефтепромысловое делоr 石油开采快报
ЭИ НД
(1). "Нижегороднефтепродукт" 开放式股份公司"下诺夫哥罗德石油产品"(2). "Новосибирскнефтепродукт" 开放式股份公司"新西伯利亚石油产品"(3). "Нижневартовское нефтегазодобывающее предприятие" 开放式股份公司"下瓦尔托夫斯克石油天然气开采企业"
ННП ОАО
Волжское отделение Института геологии и разработки горючих ископаемых 地质学与可燃矿物开采研究所伏尔加分所
ВО ИГиРГИ
"Ноябрьскгаздобыча" 有限责任公司"诺亚布里斯克天然气开采"
НГД ООО
золто-платиновые разработкиr 金铂开采场
зол. -пл
凝析气井(开采凝析气的井)
конденсатный колодец
平衡表内储量(目前开采加工技术以及经济条件已经可以开采利用的矿产储量)
балансовые запасы
平衡表内储量 (目前开采加工技术以及经济条件已经可以开采利用的矿产储量)
балансовые запасы
柱式开采(法)
столбовая выемка
分层崩落开采(法)
слоевая выемка с обрушением
连续工作面开采(法)
выемка сплошными забоями, выемка лавами
倒梯段开采(法)
потолкоуступная выемка
分层充填开采(法)
выемка слоями с закладкой
连续开采(法)
непрерывная выемка
输送机化的开采(法)
конвейеризованная добыча
波尔塔瓦天然气开采公司(乌克兰)
ОАО Полтавагаздобыча
强制分段崩落开采(法)
принудительное этажное обрушение
放矿漏斗式开采(法), 漏斗采矿(法)
разработка горными воронками
充填开采(法)
разработка с закладкой
房柱(式开采)法
камерно-столбовая система разработки
使用, 操作; 维护; 运营, 管理, 经营; 运转, 运行, 运行开采(矿山的)
эксплуатация, эксплоатация
平衡表外储量(开采条件复杂, 当前开采, 加工技术尚未解决, 目前技术经济条件下尚不能利用的矿产储量)
забалансовые запасы
平衡表外储量 (开采条件复杂, 当前开采, 加工技术尚未解决, 目前技术经济条件下尚不能利用的矿产储量)
забалансовые запасы
石油开采者(指技师, 工人等)
нефтяники - эксплуатационники
倒梯段开采(法)仰铆
потолкоуступная выемка
(矿物, 石油)开采船
добывающее судно
2010年代起, 中国实施政策限制稀口开采及出口
В 2010-х годах Китай проводит политику ограничения добычи и экспорта редкоземельных металлов
开采稀土矿石
добыча редкоземельной руды
开采黑铁岩石
Добыча руды из глыбы черного железа
不久以前,我们开始吸收希利苏斯沙漠中水晶资源的力量。过去,开采过程中唯一遇到的危险不过是那些以沙漠为家的野兽,以及沙漠的干旱和炎热。
Мы давно начали добычу кристаллов пустыни Силитуса. Поначалу мы сталкивались лишь с опасностями, исходящими от местных жителей, песка, пыли и жары.
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
<name>,不知道什么时候我们才能开采沃舒古的水晶。眼下我们只能呆在这儿干耗着。
Гора Ошугун еще не готова к раскопкам, и мы теряем немалую прибыль, <имя>.
节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。
Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошугуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.
<race>,你的任务就是替我们夺得那些水晶碎片,这可不算是我们亲自开采的。偷取这些盗贼的东西可不算偷,对吧?
Твоя задача, <раса>, найти их и забрать то, что принадлежит нам по праву.
无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。
В любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.
你可以在西北方的不远处找到矿洞的入口。到了那边以后,记得评估一下那座矿洞的开采设备有没有被破坏,还有没有挽回的可能。在致远郡的矿洞重新投入生产之前,我们的确需要一些额外的资源。
Вход в рудник находится на северо-западе, недалеко отсюда. Надеюсь, его еще можно использовать. Нам бы не помешал дополнительный источник ресурсов, пока мы не вернемся к разработке рудника в Далечье.
那些哨兵完全不把我当回事,你愿意帮帮我吗?我带领一群矿工在桥对面的矿洞开采矿石,为前往灰熊丘陵的远征军锻造武器。
Если охранники не желают помогать мне – может быть, ты меня поддержишь? Я – старшина шахты, которая находится за мостом. Мои люди добывают руду, которая пойдет на выплавку оружия для разведывательных отрядов. Без наших поставок они не смогут расчистить путь к Седым холмам.
有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,目前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。
Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.
我们开采到的少量法兰石成了市面上的抢手货。不过,高纯度的法兰石并非来自沉积水晶岩,而是取自虚空石附近的石巨人身上。如果你能帮我收集天然法兰石的话,我就与你分享销售收入。
Хотя нам удалось добыть лишь небольшое количество фаралита, он уже оказался востребован нашими клиентами. Наиболее высококачественный минерал содержится не в отложениях – его производят великаны, обитающие по всем Осколкам Пустоты. Я предлагаю тебе долю в доходах, если ты поможешь добыть высококачественный фаралит.
他正在以超乎寻常的热情来开采、精炼、锻造和测试这种金属。
Он положил много усилий для добычи, очистки и обработки такого металла.
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
当然,有好消息就有坏消息。他带走了一批幸存者,派他们进入矿洞进行开采,但是没有人能活着出来。
Конечно, у всякой медали есть и оборотная сторона. Он взял с собой кое-кого из уцелевших, чтобы те помогли ему добыть руду, да только никто из них не вернулся.
这听起来很不可信,但是工头说洞里有很多猴子……拿着矿锄的猴子!它们在开采卡亚矿石!这怎么可能呢?
Каким безумием это ни кажется, но штейгер уверяет, что пещера кишмя кишит обезьянами... с кирками! И они добывают каджамит! Как такое вообще может быть?
莫格霍尔大王下令,不惜一切代价确保灵翼浮岛的安全。岛上的虚空幼龙要么被我们俘虏,要么已经逃之夭夭;剥石者趁势猖獗起来,严重影响了水晶的开采工事。
По приказу властителя Моргора, большое плато кряжа Крыльев Пустоты должно быть зачищено. Все эти драконы из стаи Крыльев Пустоты, захваченные или вызванные из земли, и камнедеры, встающие на дыбы, срывают наши планы по сбору кристаллов.
要帮助我们,你自己首先必须要了解这种埃匹希斯碎片,去收集一些埃匹希斯碎片,把它们带回来给我吧。奥格瑞拉的任何生物身上都可能会带有埃匹希斯碎片,你还可以在剥石者开采水晶的挖掘地附近找到这种碎片。
Чтобы помочь нам, найди осколки апексита и принеси их мне. Их можно отобрать у существ, бродящих поблизости, или найти там, где у крупных кристаллов роются камнедеры.
两天前的突发事件迫使我们中断了灵翼矿洞的开采作业。一名矿工在深井下工作时,将他的镐敲在了一片非同寻常的水晶阵列上,而那片水晶竟然是一只虚空龙身上的附着物!这头被惊醒的野兽变得狂暴不已,杀死了所有的矿工。
Два дня назад нам пришлось прервать работу в одной из копей из-за одного крайне неприятного открытия. Шахтер, который работал на нижних ярусах, стукнул киркой по необычному скоплению кристаллов. К сожалению, на другом конце этого скопления оказался очень злой дракон Пустоты. Животное очнулось от спячки и первым делом истребило всех наших работников.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
收集开采的水晶。把他们带到营地中央。在地上砸碎。
Собирать ископаемые кристаллы. Приносить их в лагерь. Разбивать их о землю.
我盘算那些臭烘烘的马尾巴不会知道我们发现的是什么,所以应该能轻松地拿到开采权,把黑色金子舀上来。不过我觉得让你来主持谈判还是好些。
Уверен, эти немытые полукони понятия не имеют о том, что сидят на куче денег, и мы сумеем выторговать право качать черное золото за бесценок. Однако мне будет спокойнее, если вести переговоры будешь ты.
位于此地北方的矿脉对魔古的补给线至关重要。他们正在用经由闪电灌能的巨型钻机开采矿石。
Шахта, которая располагается к северу отсюда, имеет огромное значение для могу. Для добычи руды они пользуются гигантскими молниевыми бурами.
所谓开采邪能页岩,其实就是寻求恶魔之血。想要得到提升,就必须让自己部分恶魔化。
Добывать сланец Скверны – значит искать кровь самих демонов. Чтобы добиться успехов в этом деле, нужно самому отчасти стать демоном.
想要开采地狱硫磺,我们得先了解这种矿石是怎么形成的。我有三位学徒正在世界各地研究不同的矿石。
Чтобы добывать инфернальную серу, мы должны понять, как она появилась. Сейчас три моих ученика изучают различные виды руды в разных уголках мира.
听说至高岭上的牛头人精通采矿技术。虽然我不知道他们有没有我们这样的才能,不过他们开采魔石的时间比我们更久。
По слухам, таурены Крутогорья считают себя мастерами горного дела. Я не знаю, действительно ли они талантливее нас с тобой, но силовой камень добывают дольше, это правда.
也许有人可以指导你如何正确地开采这种矿石?>
<Возможно, кто-нибудь подскажет вам, как добывать руду из таких месторождений более продуктивно.>
<虽然你已经学会如何最大限度地开采矿脉,但矿脉的核心却总是无法使用。近距离观察之下,你发现你击打的地方就是核心开裂的地方。>
<Со временем вы научились извлекать из залежей максимально возможное количество руды, но ядро при этом всегда оказывалось поврежденным. Внимательно осмотрев его, вы обратили внимание на то, в каких местах от ваших ударов киркой по ядру пошли трещины.>
<也许维迪卡尔上有人可以指导你如何更高效地开采这种矿层。>
<Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто подскажет вам, как более эффективно добывать руду из таких пластов.>
<虽然你已经学会了暴露矿石,但大型结块似乎依然牢牢地嵌在周围的岩石中。开采这种矿石也许无法得到你所需要的纯净天界金。>
<Вы научились обнажать чистые куски руды в пласте, но значительная часть руды все еще остается в пустой породе в виде вкраплений. Если откалывать куски руды вместе с пустой породой, чистота руды окажется недостаточной для ваших целей.>
那座山上的部落杂碎似乎在开采某种我没见过的矿石。
Эти вонючие ордынцы на холме, похоже, добывают новую руду. Я раньше ничего такого не видел.
贸易大王加里维克斯的锈水财阀派了一整批替换的矿工,去附近海滩上的矿点开采艾泽里特。
Картель Трюмных Вод, шайка торгового принца Галливикса, уже отправил новый отряд шахтеров разрабатывать азеритовую жилу на этот берег.
如果你能帮我,我就会教你开采白金的知识。
В благодарность за помощь я научу тебя всему, что знаю о добыче платины.
罗基是开采小队的一员,她为了确保这些重塑者都能充满电,就带着一些装备出去了。
Роззи, одна из добытчиков, сказала, что у нее есть план, как поддерживать заряд в реконфигуляторах, и отправилась его выполнять.
我本应该能从这里的开采工程中得到这些东西,但是有一种艾泽里特淤泥把那里搞得一团糟!
Я как бы рассчитывал, что нас им обеспечат мои ребята здесь, но им мешает ползающая вокруг подозрительная азеритовая мерзость!
我们得治愈伤口,而不是开采其中的能量!艾泽拉斯是我们唯一的家园,我们不能眼睁睁看着她死去!
Мы должны залечить рану, а не пытаться высосать все до капли! Нельзя позволить Азерот погибнуть!
渊誓者利用灵魂来开采金属,但看来这些灵魂并没能撑太久。
Верные Утробе заставили души добывать его, но те, судя по всему, долго не продержались.
只要你能想办法开采这些矿石,威·娜莉一定能找到它们的用途。>
Если вам удастся добыть этот металл, Венари наверняка найдет ему какое-нибудь применение.>
矿层上面有工具凿出来的斜线痕迹,这说明它曾被人开采过。
В этом пласте уже добывали руду – вот классические диагональные борозды, оставленные шахтерской киркой.
下次开采魔石的时候就用这把矿锄。如果你用力过猛,它就会破碎。开采魔石就需要这么小心。
В следующий раз добывай силовой камень этой киркой. Если ударишь слишком сильно, она разобьется. Вот какого уважения заслуживает силовой камень.
宝石矿井中藏有少量宝石,这是极其珍贵的资源!开采宝石既费时又费力。
На руднике с кристаллами ведется разработка месторождения редчайшего и ценного ресурса! Добыча кристаллов — дело трудное и долгое.
最近出现的矿簇,能开采出大量魔晶。对想要锻炼武器的人来说,是非常难得的好地方吧。
Недавно сформированное месторождение руды, содержащее множество магических кристаллов. Это приятная находка для тех, кто хочет усилить своё оружие.
请问,你就是开采石珀的负责人吗?
Здравствуйте. Вы заведуете местными шахтами?
但是因为过度开采,现在已经不剩什么矿物了…
Но из-за чрезмерной эксплуатации полезных ископаемых больше не осталось...
「从下周起,明蕴班将迁往层岩巨渊继续开采工作。」
«Начиная со следующей недели, бригада из деревни Миньюнь будет направлена на работы в Разлом».
「层岩巨渊」现在已经禁止开采了,七星的人来过,把这片区域都封锁了。
Сейчас все шахтёрские операции в Разломе запрещены. Представители Цисин запечатали все входы в шахты.
最近出现的矿簇,能开采出大量水晶。对想要锻炼武器的人来说,是非常难得的好地方吧。
Недавно сформированное месторождение руды, содержащее множество кристаллов. Это приятная находка для тех, кто хочет усилить своё оружие.
多年来,仆从木乃伊一直在矿场中开采拉佐特石。永生者的出现揭示了这种神圣物质的真实用途。
Много лет мумии-служители трудились в рудниках, добывая лазотеп. Появление вековечных пролило свет на истинное предназначение священного минерала.
这处岩石开采处已经挖光了。
Каменный карьер истощен.
进入萨瑟尔城的学院挖掘地点,我被要求去协助阿内尔·甘去开采遗址。
В Саартале меня попросили помочь Арнелу Гейну, который занимается раскопками.
开采这矿石的动静小多了。感谢圣灵。
Благодарение богам! Теперь добыча камня стала куда спокойнее.
左手矿场开采铁矿,在战争时期最吃香的金属。
В шахте Левая Рука добывают железо - лучший металл в разгар войны.
开采铁矿需要力气以及经过特殊加固的工具。
Добыча железной руды требует немалых сил и особых инструментов.
也只有他们来的时候我们才有机会得到食物。如果矿量开采的不够,我们就什么也得不到。
И еду они приносят только тогда. А если мы добыли недостаточно руды, нас вообще не кормят.
但……他们在乎。这是神圣的,他们说。所以说我们还是继续开采,直到挖光矿坑吧,我想这也不错。
Но... оказалось, важна. Они сказали, деревья священные. Так что мы работаем в шахтах, пока не отработаем. Думаю, это справедливо.
听说天际正在发生战争,可能是叛乱。我们开采的铁矿也许会被拿来制造武器……
Говорят, в Скайриме идут бои. Вроде бы восстание или что-то такое. Интересно, наше железо идет на оружие?
在这里开采了这么多年,红腹矿坑应该就只有铁矿而已。
Когда-то это была обычная железная шахта. Сколько лет уже работает.
尽管那种情操可能很高尚,在一个围绕资源开采和开发的游戏里,这并不是一个∗致胜∗策略……
Это, конечно, очень благородный порыв, но не самая ∗победная∗ стратегия в игре, где все построено на добыче ресурсов и эксплуатации...
海水变黑了。煤城笼罩在圣马丁的阴影之下,那是一座新兴城市,以前煤炭会从城市周围数不清的竖井里开采出来,为瑞瓦肖提供能源。
Дальше воды чернеют. Там Коул-Сити — город, стремительно выросший в тени Сен-Мартена в те времена, когда Ревашолю требовалась энергия угля из бесчисленных шахт окрест.
我曾经在这儿工作过,开采石头…直到有块岩石垮了下来砸碎了我的脚。
Работал я тут когда-то, в каменоломнях. А как кусок скалы откололся, так всю стопу мне раздробил.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。尽管对于巨魔而言这不过是正当的自卫,但猎魔人并非法官。猎魔人只负责屠杀怪物。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. Возможно, справедливость была на стороне тролля, но ведьмаки не разрешают споров. Ведьмаки убивают чудовищ.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。但毕竟巨魔的行为只是正当防卫,而且猎魔人也同意,每一个巨魔都应该是自己洞穴里的国王。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. В тот раз справедливость была на стороне тролля, это признал даже убийца чудовищ.
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
在那个国家,政府独占石油开采权。
The government has a monopoly of oil production in that country.
通过钻探发现很有开采价值的油层。
Valuable deposits of oil have been found by drilling.
他们将在那边的山谷开采铜矿。
They will mine copper there in the valley.
这矿大有开采前途。
The mine prospects well.
但愿扎尔摩西斯将凶手击倒!我在白银谷只为达成一个目的:让他自己承担他所造成的苦难。我确定,让那些矿工开采黯金,他一定从中获得了好处——现在我只需要证明这一点。
Да поразит Залмоксис этого убийцу! Теперь у меня осталась только одна цель - заставить его испытать те страдания, которые он причинил другим. Я уверена, что он заставлял шахтеров добывать тенебрий ради собственной выгоды. Осталось только это доказать.
噢,该死,所有事情都在迅速恶化,我再也忍受不了了!是啊,是啊,我们完蛋了,嗯?如果我让那群落伍的乡巴佬开采黯金会怎么样?我给了他们足够高的薪水,如果他们因此生病那就只能是他们自己的问题。
Ох, да пропади оно все пропадом, как же меня это достало! Ах, я злодей! Ну да, я посылал этих никчемных криворуких бездельников добывать тенебрий. И что? Я им нормально платил, а их болячки меня не касаются.
他们需要更多嘶嘶奴隶来开采黯金,那么嘶嘶很快他们嘶嘶就会把我们交给嘶嘶死灵法师!让他们来吧!我嘶嘶要把他们的嘶嘶眼球从嘶嘶脑袋上挖出来,让他们自己嘶嘶吞下去,叫他们嘶嘶侵犯我们!
Им нужно больш-ш-ше рабов, чтобы добывать тенебрий, поэтому нас-с-с хотят отдать некромантам. Что ж, пус-с-сть приходят! Я выцарапаю глаза из их мерз-с-ских черепов, а потом они с-с-сами их с-с-сожрут!
我知道你为什么带矿工们去开采黯金,而你也很清楚他们会在开采中因腐疫而死!你这贪婪的混蛋,用他们的生命满足你无休止的贪欲!
Я знаю правду! Ты гонишь рабочих добывать тенебрий, хотя знаешь, что они умрут от гнили! Жадный человек, малсата раупо, ты убиваешь их, чтобы набить свой карман!
我们见过了娜迪亚,她是本的遗孀,本就是那个死于黯金疾病——感染了腐疫的矿工。娜迪亚怀疑劳伦斯,他是矿业协会的代表,明知有风险却还是鼓动矿工们去开采那种矿石。
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял своих работников добывать руду.
你从矿业协会那里收到信了?让我看看...他们说...他们说让劳伦斯继续开采黯金...他们说如果他同意的话,就让他发财!
У вас есть письмо из гильдии шахтеров? Ну-ка, дайте, я взгляну... Они пишут... Они пишут Лоренсу, чтобы тот продолжил добычу тенебрия... И обещают сделать его богатым!
然后这里的人就来这个地方开采?真聪明。
И люди решили разрабатывать месторождение прямо здесь? Интересно.
采矿意外虽然不是很频繁,但是一旦发生通常都很严重。所以在这里开采务必小心。
Несчастные случаи при горных работах редки, но последствия обычно очень тяжелые. Будьте осторожны.
史坦矿业是重金属开采的领头羊。他们的深层钻井是现有最安全和效率最高的设备。
"Стет Майнинг" - лидер в области добычи тяжелых металлов. Их установки глубокого бурения - самые безопасные и производительные.
决议对所有文明均有效果,例如限制奢侈品资源的开采,或从每种重复资源获得额外的 宜居度。
Резолюции влияют на все цивилизации. Например, может быть резолюция о запрете какого-либо редкого ресурса или о том, что каждый такой ресурс дает дополнительное довольство.
不要在我们附近进行开采。
Прекратите вести раскопки рядом с нашими территориями.
即便是在外星上,人类还是需要石油。海上平台是用来在广阔的海洋中开采石油资源的。这种平台通常是由工人乘船修建的,可以用于深海钻探,为殖民地提供重要的石油资源。
Даже на новой планете людям нужна нефть. Нефтяные платформы - это скважины, предназначенные для добычи нефти в океане. Их строят рабочие на кораблях.
尽管兹诺物质入口令人惊叹,但我们不能忽视已经发现蕴藏的资源。要开采的浮石太多了。因此,我们将放弃进一步研究,以便尽量多地进行开采。
Портал ксеномассы поистине чудесен, однако мы не можем игнорировать найденные запасы ресурсов. Поэтому мы должны остановить исследования и постараться добыть как можно больше антигравия.
你的请求对我来说并不算什么。我不会停止开采!
Я не собираюсь обращать внимание на ваши слова. Где хочу, там и копаю.
浮石是非常罕见和珍贵的资源。如果摩天起重机能吊起重物,我们就能开采更多浮石。
Антигравий - редкий и невероятно ценный ресурс. Если воздушные краны помогут нам добывать больше антигравия, мы непременно должны их модифицировать.
начинающиеся:
开采井
开采井地下设备
开采井架
开采价值
开采体积
开采初期
开采利益
开采动态
开采区
开采卤岩
开采历史
开采压差
开采厚度
开采取样率
开采台阶
开采台阶采矿梯段
开采史
开采周期
开采和保护税
开采品位
开采地区
开采地表沉陷
开采场
开采塌陷
开采大行
开采大钩
开采天然气
开采寿命
开采层
开采层厚度
开采层平面图
开采层深度
开采层评价
开采工业
开采工业管理总局
开采工作面周期
开采工作面周期, 工作面周期
开采工程
开采巷道
开采平峒
开采强度
开采强度过大
开采当量孔
开采当量孔, 开采等积孔
开采成本
开采技术
开采指数, 生产指数
开采指标
开采损失
开采损害
开采效率
开采方向
开采方法
开采方法要素
开采期
开采机
开采权
开采权益
开采条件
开采样品
开采水平
开采沉陷图
开采沉陷观测
开采沉陷预计
开采油气比
开采法
开采法研究方法
开采法采矿方法
开采泥煤
开采深
开采深度
开采深度, 开采厚度
开采点军官
开采煤层
开采煤炭
开采特性
开采率
开采玛卓克萨斯骨髓
开采环相角
开采现状图
开采的层
开采的层, 生产层
开采盘区
开采知识
开采石
开采石油
开采矿
开采矿井
开采矿层
开采矿藏
开采程序
开采程度
开采等积孔
开采能力
开采螯蛱蝶
开采计划
开采记录
开采设备
开采设施
开采购单
开采费
开采费, 采矿成本
开采费用
开采进度
开采速度
开采速度, 工作面前进速度
开采量
开采量下降
开采量分配
开采量分配协议
开采量分配合同
开采量曲线
开采量表
开采量递减
开采量递减幅度
开采量递减比率
开采量递减百分数
开采量递减速度
开采量限制
开采金矿
开采铝土矿
开采问题
开采陨石坑
开采露天矿
开采面积
开采顺序
похожие:
深开采
未开采
分别开采
油层开采
扒矿开采
向下开采
全高开采
海床开采
再次开采
双翼开采
可开采的
油田开采
地下开采
连续开采
瓦斯开采
坑内开采
安全开采
合作开采
柱式开采
分期开采
铀矿开采
选别开采
矿山开采
矿壳开采
海上开采
钻石开采
泥炭开采
平硐开采
矿物开采
机铲开采
矿脉开采
未开采的
落顶开采
水力开采
石油开采
强化开采
矿石开采
混合开采
湿法开采
分块开采
铜矿开采
流水开采
大量开采
留矿开采
水枪开采
露天开采
水沟开采
等高开采
水槽开采
整层开采
短壁开采
向上开采
单向开采
崩落开采
间歇开采
稠油开采
充填开采
分层开采
煤炭开采
干法开采
井工开采
三次开采
溶解开采
硬岩开采
下向开采
合理开采
超前开采
联合开采
矿层开采
盘区开采
深部开采
捣堆开采
下行开采
油气开采
深层开采
初次开采
海滨开采
堑沟开采
硫矿开采
分区开采
土法开采
出水开采
可开采性
上向开采
导洞开采
全厚开采
长壁开采
煤矿开采
水射开采
同时开采
超深开采
砂矿开采
房式开采
原油开采
露头开采
单翼开采
日开采量
海底开采
自喷开采
过度开采
顺槽开采
部分开采
气田开采
非法开采
注水开采
水平开采
未开采层
集中开采
河床开采
二次开采
铜业开采
水下开采
总开采量
深井开采
井下开采
阶梯开采
不均衡开采
挖掘船开采
选择性开采
未开采煤层
地下开采矿
可开采矿区
挖掘机开采
泥炭开采机
柱式开采法
商业性开采
因为开采沙
自动化开采
矿山开采权
上向开采法
崩落开采法
金属矿开采
沿上山开采
落顶开采法
露天开采法
露天开采坑
浅矿床开采
单阶段开采
水槽开采法
斜井开采矿
低速开采法
煤二次开采
沿走向开采
锡砂矿开采
捣堆开采法
岩石开采处
填坑开采法
可开采矿苗
补充开采法
山坡开采区
台阶式开采
竖井开采矿
水沟开采法
油气开采业
留矿开采法
破坏性开采
倾斜层开采
石油开采权
留矿法开采
缓坡开采法
双中段开采
石油开采业
房柱式开采
盘区开采法
掠夺式开采
矿藏开采权
联合式开采
单中段开采
石油开采工
可开采储量
未开采的煤
连续开采法
双阶段开采
方房开采法
矿产开采税
水力开采法
地下水开采
原油的开采
可开采矿床
斜坡道开采
累积开采量
宜于开采的
急倾斜开采
分段开采法
阶梯式开采
天然气开采
充填法开采
房柱开采法
采砂筏开采法
充填开采 法
水力开采水枪
开始长壁开采
连续开采 法
矿物开采, 采矿
采矿, 矿石开采
矿物开采, 矿产
砂矿淘采, 砂矿开采
开发过程, 开采过程
落顶开采, 崩落开采
露天开采, 露天采掘