忠诚
zhōngchéng

верность, преданность; лояльность; честность; верный, преданный; лояльный; честный; чистосердечный
忠诚老实 честный и скромный
zhōngchéng
преданный; верныйСторона
Лоялен
Верные
Фидель
zhōngchéng
<对国家、人民、事业、领导、朋友等>尽心尽力:忠诚老实 | 对事业无限忠诚。zhōngchéng
[loyalty; devoted, faithful; honest; loyal; staunch; truthful] 尽心竭力
忠诚无私
zhōng chéng
忠心诚挚。
荀子.尧问:「忠诚盛于内、贲于外、形于四海。」
三国演义.第七十三回:「赵累为人忠诚廉直,若用此人,万无一失。」
zhōng chéng
devoted
loyal
fidelity
loyalty
zhōng chéng
loyal; faithful; staunch; fidelity; loyalty; truthful:
忠诚可靠 both loyal and trustworthy
以忠诚著称 have a name (be famed) for honesty
一旦他发了誓,他的忠诚从不动摇。 Once he took the vow his loyalty never wavered.
zhōngchéng
loyal; faithful; staunch真心诚意,无二心。
частотность: #6501
в самых частых:
в русских словах:
безграничный
безграничный преданность - 无限忠诚
верно
1) нареч. (преданно) 忠诚地 zhōngchéngde, 忠实地 zhōngshíde
верноподданнический
〔形〕〈旧〉(对君主)忠心耿耿的, 忠诚的; ‖ верноподданнически.
верность
1) (преданность) 忠心 zhōngxīn, 忠诚 zhōngchéng, 忠实 zhōngshí
верный
1) (преданный) 忠实[的] zhōngshí[de], 忠诚[的] zhōngchéng[de]
Верный друг
忠诚朋友 zhōngchéng péngyou (конкурс АрМИ, соревнования специалистов служебного собаководства)
День семьи, любви и верности
家庭、爱情和忠诚节; 家庭、爱情与忠贞日
доказывать
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
заверять
заверять в преданности и дружбе - 请确信忠诚和友好
лояльность
忠诚 zhōngchéng, 忠实 zhōngshí
лояльный
忠诚[的] zhōngchéng[-de], 忠实[的] zhōngshí[de]
неверный
2) (вероломный) 不忠诚的 bù zhōngchéng-de, 不忠实的 bù zhōngshì-de, 不义的 bùyìde
неизменный
3) (преданный) 忠实的 zhōngshíde, 忠诚的 zhōngchéngde
одномандатник
2) 【青年】〈谑〉对妻子, 伴侣很忠诚的男人
преданный
忠实[的] zhōngshí[de], 忠诚[的] zhōngchéng[de]
искренне преданный Вам (в конце письма) - 您的忠实的; 忠诚于您的
служить верой и правдой
忠诚地服务
трихплакс
忠诚纤毛虫
увериться
-рюсь, -ришься〔完〕уверяться, -яюсь, -яешься〔未〕(в чём 或接补语从属句)〈口〉坚信, 确信. ~ в преданности друга 对朋友的忠诚深信不疑.
синонимы:
примеры:
忠诚老实
честный и скромный
证明自己对祖国的忠诚
доказывать свою преданность Родине
请确信忠诚和友好
заверять в преданности и дружбе
对于祖国的忠诚
беззаветная преданность своей родине
您的忠实的; 忠诚于您的
искренне преданный Вам (в конце письма)
效率、才干及忠诚之最高标准
высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности
表白忠诚
выражать свою преданность
清洗政党中的不忠诚分子
purge a party of disloyal members; purge disloyal members from a party
忠诚的心
преданное сердце
他一向忠诚老实。
Он всегда честный и скромный.
忠诚可靠
преданный и надежный
以忠诚著称
славиться честностью
一旦他发了誓,他的忠诚从不动摇。
Once he took the vow his loyalty never wavered.
我们对人民必须忠诚老实。
Нам необходимо быть преданными и честными по отношению к народу.
忠诚的战士
преданный борец
忠诚的人
преданный человек
忠诚地
верой и правдой
他对革命事业无限忠诚的精神,永远印在我们的心里。
Его безграничная преданность делу революции произвела на нас неизгладимое впечатление.
忠诚的朋友是千金难买的。
Преданный друг - бесценное сокровище.
对的忠诚; 对…的忠诚
лояльность к кому-чему
对 的忠诚
лояльность к кому-чему
对…的忠诚
лояльность к кому-чему
相信…的忠诚
надеяться на верность; надеяться на чью верность
衡量…忠诚的尺度
масштаб для измерения верности; масштаб для измерения чьей верности
央视姓党,绝对忠诚
Фамилия CCTV — Партия, мы (CCTV) абсолютно преданны (Партии).
对党忠诚首先要做到政治上过关过硬。
Преданность партии прежде всего определяется через суровую политическую проверку.
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
迪瓦德的忠诚护腰
Пояс с застежками верного подданного
宠物忠诚度和快乐值全满
Максимальная верность и настроение питомца
忠诚就是最好的奖赏
Верность – сама по себе награда
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
向霜刃豹证明你的忠诚吧;以霜刃豹女王希洛塔姆的名义杀死那些巨人!
Докажите вашу лояльность – убейте этих великанов во имя королевы ледопардов, Ши-Ротам!
我被指派来收集大量的厚皮,我需要你帮忙去收集这些东西。这项工作是你的荣耀,也是表示你对部落的忠诚的好机会。你愿意帮忙吗?
Я отвечаю за сбор плотной кожи, и ее нужно действительно много, поэтому без твоей помощи никак не справиться. Если ты мне поможешь, в моем лице тебе будет благодарна вся Орда.
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。
Помоги нам истребить их, <класс>. Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.
星界财团对你的要求只有忠诚、奉献和一点道德上的灵活性而已。如果你对此感兴趣的话,就去我们的首领杰赫谈谈。他就在沃舒古北面的埃瑞斯码头。
Все, что мы требуем, – это преданность, верность делу и достаточная моральная гибкость. Если вы заинтересовались, обращайтесь к Гезхе, руководителю операционного отдела. Его можно найти в Небесном лагере, к северу от Ошугуна.
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。
Ты <доказал/доказала> свою преданность королю Магни, <класс>. И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.
我曾怀着荣耀、忠诚、自豪的心情加入了血色十字军。我曾坚信他们有着将艾泽拉斯的所有亡灵生物都消灭干净的崇高理想。
Я всегда служил Алому ордену, гордился им и почитал служение за честь. Мне было чем гордиться, ведь мы спасали Азерот от нежити.
天灾军团入侵的时候,阿加曼德家族的人们加固了他们的庄园,并说服了在他们家做工的人留下来帮助他们抵抗天灾军团。我们实在是太蠢了,但我们至少是愚蠢而忠诚。
Когда Плеть явилась в первый раз, Агамонды укрепили свой дом и уговорили всех работников остаться и помогать им держать оборону. А мы были дураками, но дураками преданными...
这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。
При одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, <имя>, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.
现在,你必须回去,听从他的指挥。你要尽可能地展现你的忠诚,。你的表现将产生重大的影响。
Возвращайся к нему и делай все, что он скажет. Постарайся, как следует, <имя>. Он должен поверить в искренность твоих намерений. От того, как ты сыграешь свою роль, зависит наше будущее.
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。
Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.
最重要的事情是,我们必须确定你不是伊利丹的同伙。伊利丹指派了一个名叫杉德拉斯的萨特负责监视整座守望者牢笼。杀死他,以此证明你的忠诚。
Прежде всего мы должны были убедиться, что ты не заодно с Иллиданом. Сатир Зандрас наблюдает за нами по его приказу. Убив его, ты докажешь свою верность.
当凯尔萨斯的部队通过那道传送门撤退时,他最忠诚的侍从们得到了可怕的奖励。他们留了下来,啜饮着恶魔的血液。
Когда войска Келя отступили через этот портал, самые верные его приспешники получили мерзкий дар. Они остались здесь и много дней жадно пили кровь демонов.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。
Продолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.
天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。
В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдуртара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.
向奥尔多证明你的忠诚吧,去消灭驻守法力熔炉:布纳尔的日怒魔导师和日怒血卫士。
Прояви свою верность Алдорам – убей магистров и кровостражей клана Ярости Солнца, которые охраняют манагорн Бнаар.
他是我们最信赖的军需官,负责向奥格瑞拉的忠诚盟友提供物资。
Джонасс наш самый верный эконом. Он хранит товары на продажу только для самых верных другов Огрила.
指挥官阿格罗戈什正在募集忠诚的部落成员,以协助他在格罗姆高的行动。如果你感兴趣的话,就到飞艇塔上去,搭乘开往格罗姆高的飞艇。就这么简单!
Командующий Аггрогош ищет преданных воинов Орды для выполнения задания в Громголе. Если ты <готов/готова>, взбирайся на башню дирижаблей и садись в дирижабль до Громгола. Да, все легче легкого!
为了表彰你对国家的忠诚,乌瑞恩国王命令皇家铁匠为你打造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за труды, король Ринн приказал придворному кузнецу изготовить тебе специальное оружие.
去找那些在河床以及北岸桑德玛尔废墟里战斗的蛮锤烙印战士,将他们杀掉。他们中的精英携带着徽记——替我把它们收集过来,证明你对龙喉的忠诚。
Разыщи и сокруши передовых бойцов клана Громового Молота, которые ведут бой в русле реки и в руинах Громтара на северном берегу. Самые заслуженные их бойцы носят знаки различия – отбери их и принеси мне. Этим ты докажешь свою преданность делу клана Драконьей Пасти.
你很有才干,迅速地成为了一名圣光与银月城的仆从,。你对部落和我们人民的忠诚值得学习。
Ты становишься <преданным/преданной> слугой Света и Луносвета, <имя>. Твоя лояльность Орде и нашему народу может служить примером для других.
要是你觉得有必要,尽管可以将忠诚战友艾金图斯的英雄事迹提上一提。我是不会介意你用我的名头的。
И если вдруг захочешь упомянуть героические подвиги своего брата по оружию Азжентуса – прошу, не сдерживайся! Я не против.
<暗矛忠诚者打开包裹,阅读着里面的信件。她看完萨尔的信件后,嘴角露出一丝难以觉察的冷笑。>
<Верная служительница Черного Копья вскрывает конверт и читает письмо. Закончив читать записку от Тралла, она слегка улыбается, обнажая клыки.>
我们得制定一个剿灭迪菲亚兄弟会余孽的计划。请你回到塞拉摩,转达我对吉安娜女士的谢意。一直以来,她都是我们忠诚的伙伴和坚定的盟友。
Нам необходимо разработать план по уничтожению остатков братства Справедливости. Пожалуйста, передай мою благодарность леди Джайне в Терамор. Она всегда была мне добрым другом и надежным союзником.
你的忠诚不会被无视,我的女武士。有我的祝福,去吧。
Твоя преданность не осталась незамеченной. Я даю тебе свое благословение. А теперь ступай.
我们需要这些木料。部落需要。我收到命令,派所有忠诚的部落士兵——我肯定你是忠诚的——北上前往铁木工程营。
Этот лес нужен нам. Он нужен Орде. У меня есть приказ прислать всех, кто служит Орде, – а я надеюсь, это к тебе относится – на север, на Прогалину Железнолесья.
可他身边的贤者却没有那么忠诚。为了夺取通天峰的控制权,他们密谋推翻他的统治。
Его мудрецы, однако же, не разделяли восторга простолюдинов. Они жаждали править Небесным Путем сами, и потому устроили заговор против него.
库卡隆是酋长麾下最精锐、最忠诚的战士。他们的出现就说明加尔鲁什也害怕会爆发起义。
Коркронцы – отличные солдаты и верно служат вождю. Их присутствие означает, что Гаррош боится восстания.
进入石槌营地,找到其他的角斗士,帮他们摆脱桎梏吧。完成这个任务后,你将赢得我们的忠诚。
Зайди в Каменный Молот, найди других гладиаторов и освободи их из плена. Сделай это – и мы будем век тебе обязаны.
纳兹戈林将军是世界上最优秀的勇士之一,而且他的忠诚无与伦比……即便他是个兽人。
Генерал Назгрим – один из лучших воинов нашего мира, его преданность была непоколебимой... и беспримерной даже среди орков.
我开始寻找索迪尔的时候,有三位忠诚于索迪尔的维库人跟着我一起行动。但是你可以清楚地看到,现在只剩我一个人了。
Я отправился на поиски Трондира не один. Со мной было еще трое преданных ему врайкулов. Но, как видишь, со мной их теперь нет.
大法师瓦格斯跟苍穹会有牵连,这实在令人担心。但是他曾多次向肯瑞托证明自己的忠诚,我们现在还不能给他定罪。
То, что верховный маг Варгот связан с Небесной академией, – весьма тревожные вести. Однако он не раз доказывал свою верность Кирин-Тору, так что пока не будем спешить с выводами.
你在抗魔联军的忠诚部队请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Ваши союзники из Армии погибели Легиона желают встречи с вами. Они хотят вознаградить вас за помощь.
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
这些忠诚的野兽会带着你飞向天空,完成剩下的工作。
Верхом на гиппогрифе ты сможешь подняться в небо, а там уж <сам/сама> разберешься, что делать дальше.
他叫卡扎杜姆,是燃烧军团忠诚的仆从。他自愿加入改造实验,成为了一种全新的恶魔。他的出现结束了这场战斗。
Его называли Казадуум, и он был преданным слугой Легиона. Он сам вызвался пройти экспериментальную трансформацию и стать первым из этих чудовищных мутантов. Его появление на поле боя решило исход сражения.
我的先知是一名忠诚的仆人,但他对事物总是有些自己的想法。
Пророк – мой верный слуга, но часто мыслит и действует по-своему.
在诅咒降临之前,我们是一位优秀船长手下的忠诚船员。但诅咒腐化了海盗王泽姆兰,让他变得残忍而暴虐。
До проклятия мы были верной командой, и у нас был хороший капитан. Но проклятие изменило короля пиратов Землана, он стал жестоким тираном.
去干掉他,让叛军们知道背叛真正的忠诚海军是个多大的错误。
Убей его: покажи этим мятежникам, что с истинными морскими пехотинцами шутки плохи.
这批船员必须代表库尔提拉斯最杰出的人才,拥有最高超的航行能力,并且忠于我们的人民,从而向安度因展现出我们忠诚的品质。
Мы собираемся преподнести судно в дар Андуину, а значит им должен управлять цвет кул-тирасского общества, лучшие мореходы, те, кому доверяет народ.
你已经证明了自己是我们人民忠诚的盟友。我请你去觐见国王并支持我们的事业。
Ты уже не раз <помогал/помогала> моему народу. Пожалуйста, присоединись к ним на аудиенции у короля и поддержи нашу просьбу.
她和大家一样,已经听到了关于艾什凡的流言。不知是出于恐惧还是忠诚,她选择无视这些传言。
До Кэтрин, как и до всех остальных, доходили слухи о том, чем занимается Присцилла. Только она решила закрыть на все это глаза. Либо слишком сильно ценила ее, либо слишком сильно боялась.
在即将到来的战斗中,我们要保护的不仅是我们的盟友,还有我们忠诚的坐骑!
В грядущей битве нужно будет защитить не только наших союзников, но и наших верных скакунов!
我还有一个任务要交给你,你可以以此再次证明你的忠诚。
Чтобы снова доказать свою верность, выполни еще одно мое поручение.
我们听说堕落的忠诚圣杰对这些记忆感兴趣。任何她在意的记忆都一定有交易价值。
Мы слышали, что падший идеал Верности присматривается к ним. Мы не постоим за ценой за воспоминание, которое могло ее заинтересовать.
再去一次那里吧。找到忠诚的勇气圣杰之手,萨尼科斯。
Отправляйся туда как можно скорее. Найди Таникоса, верного помощника идеала Отваги.
你已经伪装好了,我也相信你绝对忠诚——是时候向你的新主子报告了。
Теперь, когда у тебя есть маскировка, а у меня гарантии твоей преданности, пора предстать перед твоим новым господином.
审判官威尔海姆得意地躲在庭院的后方,多个加尔贡和忠诚的温西尔保护着他。
Инквизитор Вильгельм самонадеянно думает, что в глубине двора, под защитой гаргонов и преданных ему вентиров, он в безопасности.
尽管弃誓者在晋升堡垒的斗争依然在进行,但忠诚神庙属于我们,我们的国度也属于我们。
Хотя кое-кто из раскольников еще не сдается, храм Верности теперь наш, как и все царство.
因此,我们也收集了一些资源,可能对你很有用,这些都来自德纳修斯最忠诚的追随者。到暗湾镇来找我吧,它们都在等你呢。
Это позволило нам отобрать у самых преданных сторонников Денатрия ресурсы, которые могут тебе пригодиться. Можешь получить их в Темном Приюте.
侍神者们被忠诚蒙蔽了双眼,哪怕你把执事者砸到他们头上,然后告诉他们这是天命授意,他们都会对这件事展开漫谈,把它认作是某种伟大命运的神秘预兆。
Служители так слепо верят в это учение, что можно посадить им на головы по распорядителю и сказать, что так надо во имя Предназначения. А они примутся рассуждать о том, какой глубокий смысл за этим стоит.
也许德拉卡已经忘记了她的忠诚,但我会完成我的任务。
Быть может, Дрека и забыла, кому служит, но я исполню свой долг.
我们不知道他们为何在此,但我的部下已发现了莫比坦的副官,忠诚者梅菲勒斯。他有我们想要的答案。
Мы не знаем, что им здесь нужно, но мои верные последователи видели приближенного МорБитана, Мефилия Верного. Он ответит на наши вопросы.
在你面前的是收割者之庭,他们是我最忠诚可信的温西尔。曾经有七位收割者,现在只剩下了四位。
Пред тобой находится Двор Жнецов, мои самые верные и надежные вентиры. Некогда их было семеро, теперь осталось лишь четверо.
那里由一位忠诚的泥仆努尔曼看守。不管情况如何,努尔曼都尽忠职守。
Его охраняет Нурман, верный долгу землерой. Он будет исполнять свои обязанности, что бы ни творилось вокруг.
忠诚神庙。
Храм Верности.
蕾哈尔是我最信任最忠诚的追随者之一,她已经观察你很久了。她能告知你在我的人民中赢得了多少名望。
Рахель, одна из моих самых преданных помощниц, уже давно следит за тобой. Она может сказать, как к тебе относятся другие и насколько ты <популярен/популярна> среди моих подданных.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
要动用后备力量来为灰烬王庭提供安保,我们就需要心能。很好,忠诚的部队已经准备就绪,我们只需要激活他们。
Чтобы собрать подкрепление для охраны Пепельного двора, нам понадобится анима. Как только оживим солдат, они будут полностью в нашем распоряжении.
在这个梦境中,一个生前展现出忠诚品格的高尚之人被自身的怀疑所吞噬,导致自己走上了一条黑暗之路。
В одном из снов тот, кто был воплощением благородства и верности, сам поддался сомнениям и свернул с истинного пути.
现在,宣誓你的忠诚吧。
А теперь присягни мне на верность.
<迅猛龙之魂忠诚而凶悍。你将掌握迅猛龙形态。>
<Дух ящера верен и свиреп. Теперь вы можете обращаться в ящера.>
熔炉解决不了这个问题。但忠诚堡垒可以。
Кузня здесь не поможет. Нужна цитадель Верности.
<角马之魂自由而忠诚。你将掌握角马形态。>
<Дух лошади свободолюбив и предан. Теперь вы можете обращаться в рогатую лошадь.>
所有弃誓者都随身携带着一个徽记。我们怀疑这些徽记中灌注了忠诚神庙的力量,增强了他们的实力。
Раскольники постоянно носят при себе особые знаки. Мы подозреваем, что они наполнены энергией храма Верности и придают раскольникам сил в битве против нас.
你坚毅的奉献对我的成功大有帮助。我赢得了我的忠诚……暂时如此。
Мне удалось добиться успеха во многом благодаря тебе. Можешь обращаться ко мне за помощью... по крайней мере, пока.
你在噬渊的旅程令人震撼,但想要赢得玛卓克萨斯人的忠诚,你还需要更多的惊人壮举。
Твое путешествие в Утробу впечатляет, но чтобы завоевать верность малдраксийцев, потребуется еще больше удивительных подвигов.
只要顺其自然,几天之后她就能恢复力气了,请你好好照顾她,赢得她的忠诚,这样我就允许她继续留在你身边。
Вскоре она наберет всю ту силу, которую недодала ей природа. Заботься о ней, заслужи ее любовь и верность, и я позволю тебе ее оставить.
她会是一个出色的坐骑……和忠诚的朋友。
Она станет отличным ездовым животным... и верным другом.
到上面的档案馆去,和地穴看守者卡希尔谈谈。他对指控者忠诚不移,肯定会把他的石精借给我。
Поговори с хранителем склепа Каззиром в архивах наверху. Он предан Обвинительнице и одолжит нам своего камнебеса.
必须应对忠诚圣杰的背叛。
Идеал Верности будет наказана за предательство.
雷文德斯的忠诚市民们:
Добропорядочные жители Ревендрета!
我会告诉执政官这里发生的事,你可以在我的忠诚之手无法企及的地方行动。我会在飞行的路上向你解释。
Я сообщу Архонту о случившемся. А ты сделаешь то, что не удалось моей деснице. Я все объясню тебе по пути.
您忠诚无二的,
Твой верный слуга,
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
在我的部族再次向年轻的梅拉宣誓忠诚时,能够有你在我身边,这是我的莫大荣幸。
Мы снова принесем клятву верности юной Майле, и для меня будет честью, если ты при этом поприсутствуешь.
你看到那些恶魔猎手了吗?我不太相信他们的忠诚,不过既然他们现在是盟友,我们何不好好“利用”他们。
Ты уже <видел/видела> этих охотников на демонов? Я пока не на все сто уверен, что они на нашей стороне, но раз уж они здесь, нужно выяснить, не получится ли у нас на них нажиться.
如果你真的想要与我们结盟,那我邀请你对我们的敌人——空气元素、土元素和火元素——发动战争。每杀死他们的一个成员,都会削弱他们在这个世界上的势力,并进一步证明你对我们事业的忠诚。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
Если в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи серьезность своих намерений в боях против наших врагов – слуг воздуха, земли и огня. Каждое нанесенное им поражение подорвет их позиции в этих землях и послужит доказательством твоей приверженности благу нашего народа.
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
「蒲公英骑士」,琴,申请入队。从今往后,我的荣誉与忠诚将与你同在!
Я Джинн, Рыцарь Одуванчик, прошу разрешения вступить в твой отряд. Начиная с этого дня моя честь и преданность принадлежат тебе!
女皇陛下期待着你们的忠诚、冷酷与谨慎周密…
Царица ожидает от вас верности, жестокости и обстоятельности...
哼,既然是忠诚的凯瑟琳的请求,本皇女也只能允诺了。
Ты всегда была верна мне, Катерина, поэтому я исполню твою просьбу.
我叫芬德,是巴巴托斯忠诚的信徒。
Меня зовут Винд, я преданная последовательница Барбатоса.
忠诚的卢克绝对不擅离职守,因为卢克要看管重要的…咳!驻地!
Верный Люк никогда не покинет свой пост. Я должен охранять... кхм... дипломатическую делегацию!
你忠诚的骑士。」
Твой верный рыцарь».
如此经过数日,「南十字」总算将平民船送入了就近的泊地。船上商人感怀其救命之恩,因而成为了北斗忠诚的商业伙伴。
Наконец, через несколько дней Южный Крест доставил спасённый корабль в безопасное место для швартовки. Благодарные Бэй Доу команда спасённого судна в последствии стала её верным торговым партнёром.
长久以来,凯亚都为无解的困境感到痛苦。对不露真心的他来说,忠诚与使命、真诚与幸福从来不能兼得。
Неразрешимые вопросы долго приносили Кэйе страдания. Он разрывался между верностью и долгом, искренностью и счастьем.
在岛上,他的名字一度是忠诚的代名词。一度。
Его имя на Островах подразумевало верность. До поры до времени.
皇帝最忠诚的贴身护卫,誓死保卫皇帝的安全。
Солдаты императорской гвардии фанатично преданны и сражаются до последнего.
勇气、忠诚和战斗精神,本是狮鹫学派猎魔人的精髓所在。然而,这个学派的名字却来自于一个被叫做“狮鹫”的游侠骑士。是他在很久之前,将骑士精神灌输给了学派创始人。
Считается воплощением храбрости, верности и боевого духа — словом, всего того, чем известны ведьмаки Школы Грифона. Впрочем, на самом деле школа была названа в честь странствующего рыцаря по прозвищу Грифон. Это он внушил вышеперечисленные качества основателю школы.
军团要求忠诚。这已经刻进了 硬件!
Легион требует подчинения. На уровне машинного кода.
我会赏赐你,忠诚的奴仆。
Твое служение будет вознаграждено.
「它们既致命,又忠诚。我们可以分一点血给它们。」~马拉奇血祭师赫拉克
«Они верны нам, и они несут смерть. У нас найдется для них немного крови».— Харак, малакирский колдун крови
计划虽碰上瓶颈,但她总能以同志忠诚来解决。
Ее план подразумевал заманить врага в дефиле, но, как всегда, основную ставку она делала на нерушимый дух товарищества.
在这座推崇忠诚胜过一切的城堡之中,没有什么能比过骑士与狮鹫之间的深厚羁绊。
В замке, где верность ценится превыше всего, ничто не сравнится с узами между рыцарем и грифоном.
「知识是残酷的。它会让你心碎,并考验你的忠诚。你确定要承受这个诅咒吗?」
«Знание жестоко. Оно разобьет тебе сердце и испытает на прочность твою верность. Тебе точно нужно это проклятие?»
死灵术士的触碰将抹去记忆和忠诚,仅余下力量和恶意。
Прикосновение некроманта развеивает воспоминания и преданность. Остаются только сила и злоба.
他熬过忠诚焰圈的白热炽烤,挺住伊雷岩的红莲焰浪,最终一举夺魁。
Он прошел через раскаленное добела пламя Круга и невыносимый жар Айренкрага — и вышел победителем.
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
它绝对忠诚,甚至会预测主人的需要。
Она угадывает все приказы своего хозяина и будет верна ему, несмотря ни на что.
天使引领着忠诚信徒,所放射的光芒成为救赎之盾。
Сияние ангела спасительным щитом укрывает верную паству.
宾纳里亚贵族的身份由世袭而来,但臣民的忠诚全靠本事赢取。
Титулы беналийских аристократов передаются по наследству, но верность своих подданных каждый наследник должен заслужить самостоятельно.
严格的忠诚与信念偶尔能获得极丰厚的回报。
Строгие убеждения и вера при случае вознаграждаются, и весьма щедро.
它绝对忠诚,听从主人的每一个命令。
Она подчиняется любому приказу своего хозяина и будет верна ему, несмотря ни на что.
「我拥抱阿拉若的一切,对格利极的忠诚如同对班特一般。 就让我出身之地称我为叛徒吧; 这并非要追求虚名,而是为了正道。」
«Я принимаю Алару всю, и Гриксис мне дорог также, как и Бэнт. И пусть моя прежняя родина сочтет меня предателем. Я это делаю не для почестей, а потому, что так правильно».
「我需要的是信念、忠诚、服从、信任,以及完全彻底的奉献。」
«Я требую от вас всего лишь веры, послушания, доверия, верности и безграничной преданности».
章人不管理人的治安。 他们要管的是忠诚问题。
Цефалиды охраняют не людей. Они охраняют их преданность.
欠缺雅登瓦的忠诚,世境将为贪婪自噬。
Без верности Арденвейла королевство пожрет само себя от жадности.
此等忠诚绝非天然。
Такую преданность можно только смастерить.
「紫铜军以为他们了解何谓责任与忠诚,但他们根本无法理解羁绊的深度。」
«Медные Кители думают, будто знают, что такое долг и верность, но они не способны даже представить, насколько глубоки мои узы».
飞螳骑兵明白他们的坐骑对他们没有任何忠诚。只要骑手稍不留神,即使是骑乘了多年的螳螂也会把骑手吃掉。
Наездники на богомолах знают, что их верховым насекомым неведома верность. Даже богомол, на котором ездили много лет, не задумываясь сожрет всадника, если тот хоть на миг утратит осторожность.
晶角兽的信赖虽极难赢得,但其忠诚值得为之奋斗。
Преданность фелидара нелегко завоевать, но результат стоит усилий.
具有欧瑞克人的忠诚,但几乎不含其自命。
Вся преданность ауриоков и лишь намек на их уверенность в своей правоте.
纺思是他的消息来源,他则是纺思的忠诚护卫。
Узы сплетенных мыслей его советники, а он их верный страж.
它会成为你的忠诚勇士,它身边犬群会成为你的贴身护卫。而它要求的,不过是果腹伙食、炉边歇息和满心关爱。
Он станет твоим верным поборником, а его стая будет защищать тебя. Все, что он просит взамен, — это полный живот, место у огня и всю любовь, что есть в твоем сердце.
「忠诚的束缚可以把人绑到坟墓里。」 ~天威大魔将寇维克斯
"Оковы преданности могут сдавить насмерть". — Кровакс, правящий эвинкар
忠诚旅伴默武
Моу, Верный Спутник
当无情贾路的忠诚指示物为两个或更少时,转化他。0:无情贾路对目标生物造成3点伤害。 该生物对他造成等同于该生物力量的伤害。0:将一个2/2绿色狼衍生生物放进战场。
Когда на Гарруке Неумолимом есть не более двух жетонов верности, трансформируйте его. 0: Гаррук Неумолимый наносит 3 повреждения целевому существу. То существо наносит ему повреждения, равные своей силе. 0: положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 зеленый Волк.
你可以在任意牌手的回合中,于你能够施放瞬间的时机下,起动弄时宗师泰菲力的忠诚异能。+1:抓一张牌,然后弃一张牌。-3:目标不由你操控的生物跃离。-10:于本回合后进行额外的两个回合。
Вы можете активировать способности верности Тефери, Властелина Времени во время хода любого игрока при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания. +1: возьмите карту, затем сбросьте карту. −3: целевое существо не под вашим контролем уходит в противофазу. −10: сделайте два дополнительных хода вслед за этим.
你可以在任意牌手的回合中,于你能够施放瞬间的时机下,起动弄时宗师泰菲力的忠诚异能。+1:抓一张牌,然后弃一张牌。-3:目标不由你操控的生物跃离。(直到其操控者的下一个回合,该生物及贴附于其上的所有东西都视作不存在。)-10:于本回合后进行额外的两个回合。
Вы можете активировать способности верности Тефери, Властелина Времени во время хода любого игрока при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания. +1: возьмите карту, затем сбросьте карту. −3: целевое существо не под вашим контролем уходит в противофазу. (До следующего хода контролирующего его игрока обращайтесь с ним и всеми прикрепленными к нему объектами, как будто они не существуют.) −10: сделайте два дополнительных хода вслед за этим.
当忠诚哨兵阻挡一个生物时,消灭该生物与忠诚哨兵。
Когда Верный Страж блокирует существо, уничтожьте то существо и Верного Стража.
当忠诚护教军死去,在下一个结束步骤开始时,将它转化并在你的操控下返回战场。
Бдительность Когда Верный Катар умирает, верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем в начале следующего заключительного шага.
本回合中,当你下一次施放瞬间咒语,施放法术咒语或起动忠诚异能时,将该咒语或异能复制两次。你可以为每个复制品选择新的目标。
Когда вы в следующий раз в этом ходу разыгрываете мгновенное заклинание, разыгрываете заклинание волшебства или активируете способность верности, скопируйте то заклинание или способность дважды. Вы можете выбрать новые цели для тех копий.
结附于牌手由所结附之牌手操控的生物均失去所有异能,且基础力量与防御力为1/1。所结附的牌手不能起动不是法术力异能或忠诚异能的起动式异能。
Зачаровать игрока Существа под контролем зачарованного игрока теряют все способности и имеют базовую силу и выносливость 1/1. Зачарованный игрок не может активировать способности, не являющиеся мана-способностями или способностями верности.
践踏,警戒如果将会在忠诚旅伴默武上放置一个或数个+1/+1指示物,则改为在其上放置该数量加一的+1/+1指示物。
Пробивной удар, Бдительность Если на Моу, Верного Спутника должны быть положены один или более жетонов +1/+1, вместо этого на него кладется на один жетон +1/+1 больше.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,在郁影林枝妮莎上放置一个忠诚指示物。+1:重置目标由你操控的地。你可以使它成为3/3,具敏捷与威慑异能的元素生物直到回合结束。它仍然是地。−5:你可以将一张总法术力费用等于或小于由你操控之地数量的生物牌从你手上或坟墓场中放进战场,且其上额外有两个+1/+1指示物。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, положите один жетон верности на Ниссу Тенистых Ветвей. +1: разверните целевую землю под вашим контролем. Вы можете заставить ее стать существом 3/3 Элементаль с Ускорением и Угрозой до конца хода. При этом она остается землей. −5: вы можете положить из вашей руки или из вашего кладбища карту существа с конвертированной мана-стоимостью, не превышающей число земель под вашим контролем, на поле битвы с двумя дополнительными жетонами +1/+1 на ней.
飞行忠诚飞马不能单独进行攻击或阻挡。
Полет Верный Пегас не может атаковать или блокировать в одиночку.
忠诚?你从未打算让我自己过我要的日子。
Верность? Ты не собирался оставлять меня в живых.
听起来你很看重一个人的忠诚。
Похоже, верность для тебя - не пустое слово.
为什么?他对帝国忠诚吗?
Почему? Он верен Империи?
忠诚?你从头到尾都打算杀了我。
Верность? Ты не собирался оставлять меня в живых.
听起来忠诚对你来说很重要。
Похоже, верность для тебя - не пустое слово.
我宣读了誓言,正式成为了一名夜莺,暮光灵庙的守护者和忠诚的娜克图诺卫士。
Теперь меня связывает клятва, и я - Соловей, страж Сумеречной гробницы и преданный слуга богини Ноктюрнал.
我宣读了誓言,正式成为了一名夜莺,黄昏坟墓的守护者和诺克图娜尔的忠诚卫士。
Теперь меня связывает клятва, и я - Соловей, страж Сумеречной гробницы и преданный слуга богини Ноктюрнал.
它会是匹忠诚的座骑。来,我教你如何来召唤它。
Он верный конь. Я научу тебя, как подзывать его.
唔,你可能会心烦意乱而不知所措,甚至因此担心被宫廷质疑忠诚——我们也的确会这样担心。
Тебя могут захлестнуть эмоции, возможно даже до такой степени, что ты усомнишься в собственной верности нам. А мы - в нашей верности тебе.
我是城堡里主君的忠诚仆人,仅此而已。
Я верный слуга лорда замка, ничего больше.
我很清楚,你的忠诚被野心所战胜是迟早的问题。
Я знал, что рано или поздно твои амбиции пересилят твою верность.
时候到了,该用一个更忠诚的仆人取代他了,一个懂得感激我的礼物之人。
Возможно, настало время заменить его на более преданного слугу. Того, который оценит предлагаемые мною дары.
数十年来,我忠诚伺候他,结果他随便就想把我甩了!
Десятки лет верной службы, а теперь он просто выбрасывает меня на помойку, как испорченный завтрак!
密拉克幻想自己可以反叛我。谨记他的教训。忠诚地服侍我,你将有拿不完的奖励。
Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда!
这里写说他很忠诚,而他的奖励是光荣的死亡。真有趣。
Написано, что он был верен, и наградой ему стала почетная смерть. Очень интригует.
你让我很满意,我的代表,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
那对妻子的忠诚就不重要了?
А как насчет преданности собственной жене?
波盖尔是忠诚的,但是就算是他也不做我要求的事。比如这件刺客的事。不过现在我有你了。
Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты.
一如既往,大人,您的忠诚是我们最耀眼的榜样。
Господин, ваша преданность Империи - пример для всех нас.
这片土地的女儿们和他的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
你的忠诚要靠梭默来撑腰吗?
Значит, ты стал верен талморцам?
别忘了她的船员们——很忠诚,也很嗜血,数量还不少。
И не забывай про ее команду - все кровожадные пираты, и все ей верны.
毕竟你还把那男人放在心上。你应该对他更忠诚。
И это после всего, что он для тебя сделал. Ты должна быть ему верна.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比生命还重。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
这里永远欢迎忠诚的诺德人,其他人最好注意自己的言行了。
Истинным нордам здесь всегда рады. Остальным лучше поостеречься.
我喜欢狗的忠诚。不会跟狼一样善变。
Люблю я собак. Они верные. Это тебе не волки.
我需要有能力而又忠诚的手下。我很乐意让你在风舵城安家。去找我的总管吧,他会安排一切的。
Мне нужны верные и умелые воины. Поэтому я хочу предложить тебе дом в Виндхельме. Поговори с моим управителем, он распорядится.
我们从错误中汲取了教训。我们要把玛拉凯斯的需求放在首位,忠诚地侍奉于他。
Мы учли свои ошибки. Нужды Малаката превыше всего, а мы будем верно служить ему.
我们想要苍原领回归帝国的管辖。叛徒老斯卡德得被更加忠诚的候选人所取代。
Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек.
他对帝国的忠诚是意料之中的。他父亲在马卡斯城事件后帮助逮捕了乌弗瑞克。
Неудивительно, что он остался верен Империи. Его отец помог арестовать Ульфрика Буревестника после Маркартского инцидента.
但别忘了——帝国的忠诚可是善变的。当他们厌倦这场战争的时候,我就会来找你“谈条件”。
Но берегись - Империя непостоянна. Они устанут от этой войны, и тогда условия буду диктовать тебе я.
但我们都知道这无关什么荣誉、誓言与忠诚。都是为了报酬,为了奖赏。
Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз.
当然!我毫不掩饰我对帝国的忠诚。我不是懦夫。
Ну, еще бы! Я не скрываю своей верности Империи. Я не трус.
嗯,不错。你知道,我们会出钱奖赏对我们的忠诚。
Ну, хорошо. Мы ценим верность, ты же знаешь.
现在你得到了我的《欧格玛的无限智典》。它蕴含着沙克斯窥探到的数个时代的知识,我忠诚的仆人。
Ныне тебе дарован мой Огма Инфиниум. В нем содержатся знания веков, открытые Ксарсесу, моему верному рабу.
哦,不是。只有核心圈才有野兽之血。要想成为战友团的一员就证明你的忠诚吧。
О нет. Звериная кровь не выходит за пределы Круга. Докажи сперва, что можешь быть Соратником.
他以他的从军为荣,斯卡德。军团教我们忠诚。我们忠于晨星城。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
他要求兽人为强壮并且忠诚。我们试图荣耀他,但现在他对我们只有愤怒,我们因此才会受苦。
От своих орков он требует верности и силы. Мы старались почтить его, но он разгневался на нас, потому мы страдаем.
仔细想想你的忠诚,兄弟。你让我感到失望。
Подумай, на чьей ты стороне, брат. Я ждал от тебя большего.
他是个硬汉,高度忠诚的好领导,但你不是诺德人,乌弗瑞克不会信任你的。
Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе.
信仰凡人是离经叛道的。也是非法的。一个忠诚的帝国公民都该知道。
Поклоняться человеку - аморально. И незаконно. Любой добропорядочный гражданин империи знает это.
我知道,亲爱的。他是个大忙人,而且他对风暴斗篷很忠诚。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
铁器诚可贵,忠诚价更高。我首先忠诚于丹格尔,其次才是帝国。
Сталь хороша, но верность лучше. Я верен прежде всего Денгейру, и лишь затем Империи.
那么就提高农民和商人的赋税吧。我们不能失去船长们的忠诚。
Так давайте повысим налоги для крестьян и торговцев. Мы не можем позволить себе потерять расположение капитанов торговых кораблей.
你的忠诚是非常宝贵的。我要好好地利用。
Твоя верность мила мне. Она мне пригодится.
有没有感觉到瑞姬一直不确定她站在哪一方?我不是怀疑她的忠诚。只是,她对于叛乱分子太过同情了。
Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам.
那么我所听说的……全是真的了。夜莺,以及他们对于娜克图诺和暮光灵庙的忠诚。
Тогда это правда... те истории, что я слышал. Соловьи, их связь с Ноктюрнал и Сумеречной гробницей.
只有那些我不太信任的人。这种测试能证明你的能力,更重要的是,证明你的忠诚。
Только тех, в ком я не слишком уверен. Хочу посмотреть, на что у тебя хватит сил и решимости.
你是个佣兵?我不喜欢你们这种人。没有荣誉感、不忠诚、无法信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
我们得到了同等的尊重,同等的忠诚,同时我们还兼有财富,也难怪他们会妒忌我们。
Чести с гордостью у нас не меньше, а еще и деньги водятся. Еще бы они нам не завидовали.
但这将动摇他手下那些(龙族)的忠诚。
Это должно поколебать верность дов, которые ему служат.
我首要也是唯一的忠诚献给了我的侄子,和这座城市。
Я верен только своему племяннику и своему городу.
我将凡人间的关系编织在网中。用爱与恨,忠诚与背叛。
Я сижу в центре паутины связей между смертными. Любовь, ненависть, верность, предательство.
而我则想告诉洛基尔你不忠诚。
А мне не терпится рассказать Локилу о твоей неверности.
它是只忠诚的家伙。来吧,我来教你怎么召唤它。
Он верный конь. Я научу тебя, как подзывать его.
你可是会被那些情感吞噬。可能开始质疑自己对宫廷的忠诚度。我们也相对地会质疑自己对你的忠诚。
Тебя могут захлестнуть эмоции, возможно даже до такой степени, что ты усомнишься в собственной верности нам. А мы - в нашей верности тебе.
我只是城堡主人忠诚的仆人,仅此而已。
Я верный слуга лорда замка, ничего больше.
我早就知道迟早有一天你的野心会盖过你的忠诚。
Я знал, что рано или поздно твои амбиции пересилят твою верность.
我对莫拉格·巴尔宣示忠诚,以他之名我奉献了数千名无辜的百姓。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
拜托你,它一直很忠诚,也一直很辛苦。你一定要救它!这种地方会让人改变的……
Я прошу тебя, он такой чудесный конь, и так долго скакал. Постарайся спасти его! Такие места всех меняют...
我是您忠诚的仆人,我的主人。
Я твой покорный слуга, господин.
密拉克幻想自己可以背叛我。谨记他的教训,忠诚地服侍我,你将会得到更多的奖赏。
Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда!
你让我很满意,勇士,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
波盖尔是忠诚的,但是他从不按照我的要求去做。比如这整件与刺客相关的事。不过现在我有你了。
Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты.
阁下,这简直是在牺牲帝国忠诚分子和天际公民的生命。同时也让叛军得到了从未有过的民众支援。
Генерал, эта война уносит жизни как верных подданных Империи, так и жителей Скайрима. И с каждым днем у повстанцев появляется все больше сторонников.
一如既往,阁下,您的忠诚是我们最耀眼的榜样。
Господин, ваша преданность Империи - пример для всех нас.
外面路上有一只。我没办法抓到它,但我很想要一只凶猛而又忠诚的动物陪着我。
Есть там один на дороге. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
这片土地的女儿们和它的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比其他一切还重要。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
科亚船长总是精益求精,但他很公正,他从不忘记奖励努力工作和忠诚的人。
Капитан Кьяр суров, но справедлив. Никогда не забывает наградить за тяжелый труд и верность.
你要向我证明你的忠诚,就要帮我向白漫城的领主传达一个重要的消息。
Можешь доказать свою преданность тем, что доставишь от меня важное послание ярлу Вайтрана.
我们想要苍原回归帝国的管辖。叛徒老斯卡德将被更加忠诚的继承人取代。
Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек.
不,这只独自一个走在城镇外面的路上。我没钱雇人寻找它,但我实在希望能有只凶猛、忠诚的野兽陪伴我。
Нет-нет, этот - сам по себе, не в стае, на дороге за городом. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
但是当心——帝国的忠诚可是多变的。当他们厌倦战争的时候,我就会成为来找你们签条约的人。
Но берегись - Империя непостоянна. Они устанут от этой войны, и тогда условия буду диктовать тебе я.
但我们都知道这无关什么荣誉誓言忠诚。你为的是报酬,是奖赏。
Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз.
现在你得到了我的无限智典。它蕴含着我忠诚的仆人——沙克斯窥探到的数个时代的知识。
Ныне тебе дарован мой Огма Инфиниум. В нем содержатся знания веков, открытые Ксарсесу, моему верному рабу.
哦,不是。只有“圆环”才有野兽之血。要想成为战友团的一员就证明你的忠诚吧。
О нет. Звериная кровь не выходит за пределы Круга. Докажи сперва, что можешь быть Соратником.
他以他的服役而骄傲,斯卡德。帝国教会我们忠诚。我们忠于晨星。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
他们是很好并且很忠诚的孩子。
Они хорошие, верные дети.
他要求兽人为强壮并且忠诚。我们试图礼敬他,但现在他对我们只有愤怒,因此我们才会受苦。
От своих орков он требует верности и силы. Мы старались почтить его, но он разгневался на нас, потому мы страдаем.
仔细想想你的忠诚,兄弟。我期待你做得更好。
Подумай, на чьей ты стороне, брат. Я ждал от тебя большего.
仔细想想你的忠诚,姐妹。我期待你做得更好。
Подумай, на чьей ты стороне, сестра. Я ждал от тебя большего.
有没有感觉瑞姬一直不确定她站在哪一方?我不是怀疑她的忠诚。只是,她对于叛乱分子太过同情了。
Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам.
与我所听说的……完全符合。夜莺会,以及他们对于诺克图娜尔和黄昏坟墓的忠诚。
Тогда это правда... те истории, что я слышал. Соловьи, их связь с Ноктюрнал и Сумеречной гробницей.
只有那些我不太信任的人。这种考验能证明你的能力,更重要的是,证明你的忠诚。
Только тех, в ком я не слишком уверен. Хочу посмотреть, на что у тебя хватит сил и решимости.
你是个佣兵?我不喜欢你们。没有荣誉感,不忠诚,不可信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
我们得到了同等的尊重,同等的忠诚,同时我们还兼有财富,也难怪他们会憎恨我们。
Чести с гордостью у нас не меньше, а еще и деньги водятся. Еще бы они нам не завидовали.
很公平。我想可能是因为你以前对皇家的忠诚,所以对和平感兴趣,但是我想不是。仍然……
Это честно. Я думал, что ты сможешь на время забыть о своей приверженности Империи ради мира, но ошибся. Однако...
我首要也是唯一的忠诚献给了我的外甥,和这座城市。
Я верен только своему племяннику и своему городу.
我一生都是一个忠诚的天际的女儿。我爱着这片土地和她的人民。帝国的所有诺德人都这么认为。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
我成为夜莺已经很长一段时间了。我发誓对诺克图娜尔忠诚,换取了好几年回报丰厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
我曾经请求门卫去找他。我没钱雇人把他找回来但我可以找一个凶猛的、忠诚的野兽陪伴我。
Я попросил стражников на воротах поискать его. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
我将凡人编织在网中。用爱与恨,忠诚与背叛。
Я сижу в центре паутины связей между смертными. Любовь, ненависть, верность, предательство.
你还不足以赢得我的忠诚
Я стою дороже.
我本以为有正当权利进入这个房间的人只有白漫的领主和他忠诚的宫廷法师。如果除此之外的任何人读到这张纸,请你一定要明白自己有多愚蠢,然后请转身离开,而且不要和任何人提起这个房间或者这把刀。
Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке.
我本以为有正当权利进入这个房间的人只有白漫城的领主和他忠诚的宫廷法师。如果除此之外的任何人读到这张纸,请你一定要明白自己有多愚蠢,请转身离开,而且不要和任何人提起这间房间或者这把刀。
Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
我必须承认你逗了我开心,但我不该嘲笑你。我也忍住了更正你推论的冲动。但你想一想,那些你所保护的人类是怎么对待你的?他们真的值得你对他们忠诚吗?
Я не стану смеяться над тобой, хотя ты меня и развеселил. Я даже не буду указывать на ошибки в твоей логике. Просто подумай, как люди, которых ты защищаешь, обращаются с тобой. Действительно ли они заслуживают такой верности?
我没对雅妲公主做出任何承诺,虽然她很明显地在找一个忠诚的宣言。
Я ничего не обещал принцессе Адде, хотя она явно рассчитывала услышать от меня клятву верности.
我想要保留对布洛克里恩传统的忠诚。我们只挑选强壮又敏捷的男人来繁殖后代,我们希望他们授种生下的女孩能继承她们父亲的强韧。
Я хочу остаться верной традициям Брокилона. Когда мы, дриады, принимаем мужчину, это делается только для продолжения рода. И мы не выбираем любого, только сильного и выносливого. Мы должны быть уверены, что девочки, которые родятся от его семени, унаследуют его силу.
希望你的忠诚不会是他的末日。
Будем надеяться, твоя верность не станет ему приговором.
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
勇敢且武艺过人的阿尔萨斯将军率领着帝王的军队获得了无数的胜利。他的忠诚无人可比,他的誓言固不可破。
Генерала Артаса чтят за смелость и воинское искусство. Бесчисленные победы принес он войску своего короля. Его верность не знает границ, и ничто не способно заставить его отречься от священной присяги сюзерену.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
春节公鸡的出现犹如昙花一现,更别提获得它的祝福了。但说到它的忠诚……那只能通过胜利来赢得。
Лунный петух – создание исключительно непостоянное. Просто получить его благословение уже стоит немалых усилий, а преданность можно заслужить лишь победой.
伊利丹大人为冲向破碎深渊马顿的最忠诚的恶魔猎手亲手创造的特别礼物。
Особое творение владыки Иллидана, дарованное лишь самым верным охотникам на демонов во время штурма Мардума, Расколотой Бездны.
标准驯化犬,有史以来始终是人类忠诚的伙伴。
Домашний пес обыкновенный, верный спутник терранов с начала времен.
忠诚护教军 // 护教军孽物
Верный Катар // Неосвященный Катар
3月4日什么也没有……不过3月5日有:“哎,∗那个∗迟早会找回我头上的,造成很坏的结果。我不擅长这种事——做到极度的忠诚。只不过……但那完全是另一个问题了。”
4 марта записей нет... А вот 5-го: «Что ж, об ∗этом∗ я еще пожалею. Мне плохо дается такое — я преданная до безобразия. За исключением... Но это уже совсем другой разговор».
“我是最后一名忠诚的卫士。我将会解放瑞瓦肖城。我会让海水逆流。我要让时间倒流。”(继续。)
«Я последний из благородных рыцарей. Я освобожу славный город Ревашоль. Я сдвину морские волны. Я поверну время вспять». (Продолжить.)
“大多数西奥人也许是很狡诈,但是瑞瓦科那些一直对这里很忠诚——还有宗主国也是。我……”他的声音越来越小。
«Большинство солийцев ушлые, но ревакольские всегда оставались верны Реваколю — и Сюзерену. Я...» Он умолкает.
我们一直在跟所有主要客户进行渠道谈判。我想公司会得到一个∗不太愉快∗的惊喜,特别是看到有多少人愿意对马丁内斯保持忠诚的时候。而且还有我们提供的新的、更有竞争力的合同。
Мы вели тайные переговоры со всеми крупными клиентами. Думаю, компания ∗неприятно∗ удивится, когда узнает, какое их количество осталось верно Мартинезу. И новым выгодным контрактам, которые мы можем предложить.
你应该对关照你的人表现自己的忠诚,警探。
С чем начали, с тем и продолжайте, детектив.
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
别担心,他不知道任何有用的信息。这个人已经快过期了。胸中没有激情。但∗你∗会传递这火焰。∗永远忠诚∗,骑士,一切皆有可能。
Не расстраивайся, он все равно ничего полезного не знает, его срок подходит к концу. Былой огонь угас. ∗Тебе∗ предстоит нести это пламя дальше. ∗Semper fidelis∗, рыцарь. Нет ничего невозможного.
我还是觉得过去的宝贝们更加∗忠诚∗。她们不会离开自己的男人。
Всё равно я уверен, что в прошлом цыпочки были ∗вернее∗. Не бросали своих мужиков.
就像一条狗,没错!忠诚又可靠。
Да, как собака! Верная и зависимая.
背后简介:“他最新的冒险故事可以作为残酷的∗赫姆达尔英雄传∗的完美介绍!认识一下来自赫姆达尔的男人,他忠诚的结拜兄弟提尔巴德,贵族领主沃斯戈,还有他们最可怕的对手。为了北国的荣耀!为了赫姆达尔!”
В аннотации на обороте сказано: «Его последнее приключение идеально подходит для знакомства с ∗Хельмдалльской сагой∗! Представляем вам Человека из Хельмдалля, его верного кровного брата Тирбальда, благородного лорда Врутгара и их самых грозных врагов. За Север! За хельмдалль!»
当然,有些人会离开,但是记住我说的话:公司会∗郁闷∗而又惊讶地看到,有多少人愿意对马丁内斯保持忠诚。而且还有我们提供的新的、更有竞争力的合同。
Конечно, некоторых клиентов мы потерям, но, помяните мое слово, компания ∗неприятно∗ удивится, когда узнает, какое их количество осталось верно Мартинезу. И новым выгодным контрактам, которые мы можем предложить.
是的——在这场阶级战争中,我已经∗选择∗站在他那边。我的忠诚是无价的,而且毫无商量余地。很抱歉。
Да! И вообще-то я занял ∗его∗ позицию в этой классовой войне. Извините, но моя верность не продается и не обсуждается.
任何理智的关系都致力于达成忠诚、婚姻、永恒的爱。任何其他东西都只是索然无味的享乐。
Цель любых адекватных отношений — верность, брак, вечная любовь. Все остальное — пустое разгулье.
你可以随意爱着瑞瓦肖,就好像之前从没有人爱过她一样。你是她的守护者,她也将对你∗忠诚∗。如果你愿意做出最后的牺牲,你∗终∗将获得幸福。
Ты наконец-то освободишься — и сможешь полюбить свою Реваколь так, как никто ее никогда не любил. Стать ее величайшим воином. И она будет тебе верна. Принеси эту последнюю жертву, и ты наконец-то познаешь счастье.
我们在海岸上找到了那个∗临时住所∗,小姐,甚至还跟女房东聊过了。她好像……对嫌疑人相当忠诚……
Мы нашли эту ∗вписку∗ на побережье и даже поговорили с хозяйкой дома. Кажется, она очень... предана подозреваемой...
也许你杀了那个要跟我会面的男人,然后假扮成他的模样。你也可能是因为忠诚和兄弟之情,甘愿代替你那位更加软弱无能的双胞胎兄弟。
Может, вы убили человека, с которым мне полагалось встретиться, и теперь выдаете себя за него. Может, вы близнец, выдающий себя за еще более невменяемого брата из любви и преданности.
你看不出来吗?这种情况只会发生在那些特别∗忠诚的∗滥用药物者身上。他们睡着的时候眼皮也是张开的。那副光景可算不上是赏心悦目。
Вы не знаете? Бывает с теми, кто особенно рьяно злоупотребляет веществами. Они засыпают с приоткрытыми глазами. Не самое приятное зрелище.
你说到点子上了。提图斯非常愤怒——不,不仅于此——忠诚的提图斯感觉被∗背叛∗了。
А ты попал по больному. Тит вне себя — нет, даже больше: верный Тит чувствует себя ∗преданным∗.
这个书架堆满了犯罪小说,主角是忠诚的维斯珀裔警探——迪克·马伦。
Полки ломятся от детективов с изображением доблестного весперского сыщика Дика Маллена.
露比有一种粗鲁的魅力,能够激起别人的忠诚……我衷心祝愿你的搜查工作顺顺利利,警官。
Руби отличается каким-то мрачным обаянием, которое обеспечивает ей верных союзников... Я действительно желаю вам удачи в поисках, детектив.
封皮上写着:“来自赫姆达尔的男人,带着最激动人心的冒险回归了!闯入一片怪异的丛林后,食人土著绑架了他唯一幸存的伙伴,忠诚的提尔巴德。来自赫姆达尔的男人还没来得及展开救援……”
В описании сказано: «Человек из Хельмдалля возвращается, чтобы пережить самое захватывающее приключение в своей жизни! Он попадает в загадочные джунгли, а дикари-каннибалы захватывают в плен его единственного выжившего товарища — благородного Тирбальда. Человек из Хельмдалля отправляется на поиски, но...»
“说得好,”他表示赞同,“没有忠诚的客户基础,生意是不可能成功的。那你的忠诚值多少钱呢?”
Справедливо, — соглашается он. — Для успеха бизнеса необходима лояльная база покупателей. Сколько же стоит ваша лояльность?
他什么也不知道,他太老了。再也没有∗火焰∗了。但别担心,∗我们∗会继续前景。∗永远忠诚∗,骑士!
Да он же ничего не знает, слишком стар. Былой ∗огонь∗ в нем давно угас. Но не переживай, ∗мы∗ продолжим службу. ∗Semper fidelis∗, рыцарь!
盖理是个非常忠诚的人。我随时都能把丈夫的性命托付给他。
Гэри — самый верный друг. Я без сомнения доверила бы ему жизнь мужа.
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
汗水淋漓的忠诚,哈里。你知道一些事——∗大事∗。而且你想看看其他人发现的时候会发生什么。所以你告诉她了。每一个曾经无限接近过权力的人都会告诉你:内部信息是这个世界上最甜美的事情。”
Верность-шмерность, Гарри. Вы узнали что-то. Что-то важное. И вам хотелось посмотреть, что случится, если поделиться с кем-то этим знанием. Вот вы и выложили ей все. Любой человек, обладающий властью, знает, что секретная информация — это самый лакомый кусочек.
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
像你这样终日渴望“忠诚”与“爱情”的人还有许多。
Не может быть, чтобы ты был такой один. Есть и другие — мужчины, тоскующие по эпохе, когда слова «верность» и «любовь» еще хоть что-то значили.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
忠诚之剑
忠诚之履
忠诚之杖
忠诚之环
忠诚之盾
忠诚之眼
忠诚之证
忠诚仆从之戒
忠诚伙伴
忠诚保证
忠诚保证保险
忠诚保险
忠诚保险契约
忠诚信徒
忠诚信约
忠诚信约制度
忠诚党的教育事业
忠诚勇士
忠诚勇士之锤
忠诚印记
忠诚哨兵
忠诚圣契
忠诚地
忠诚地狱犬
忠诚堡垒
忠诚壁垒
忠诚审查
忠诚宣誓
忠诚度
忠诚度与总督
忠诚度摇摆
忠诚度满
忠诚廉直
忠诚徽记之戒
忠诚战友指环
忠诚战马
忠诚战马雕文
忠诚护足
忠诚斥候指环
忠诚暮钟
忠诚朋友
忠诚标枪
忠诚标枪齐射
忠诚治愈之鞋
忠诚测验
忠诚湾
忠诚灵豹
忠诚焰圈
忠诚狼鹰的信赖
忠诚的伙伴
忠诚的加尔贡
忠诚的助祭
忠诚的勇士
忠诚的卫士
忠诚的士兵
忠诚的守卫
忠诚的宠物
忠诚的审判官
忠诚的小伙伴
忠诚的岩皮犬
忠诚的教训
忠诚的新兵
忠诚的朋友
忠诚的朝圣者
忠诚的步兵
忠诚的泥仆
忠诚的洛尔
忠诚的活化体
忠诚的炮手
忠诚的爪卫
忠诚的看门狗
忠诚的石裔魔
忠诚的管家
忠诚的米亚
忠诚的莱雷恩
忠诚的血犬
忠诚的誓言:奥格瑞玛
忠诚的誓言:幽暗城
忠诚的誓言:暴风城
忠诚的誓言:达纳苏斯
忠诚的誓言:铁炉堡
忠诚的誓言:雷霆崖
忠诚的造物
忠诚的野猪
忠诚的阿昆达
忠诚的饕餮者
忠诚的驭恐者
忠诚的骡子
忠诚的魔刃豹
忠诚矛隼
忠诚祝福
忠诚神庙屏障
忠诚积分
忠诚粉丝
忠诚翼狮双刃斧
忠诚老实
忠诚考验
忠诚者
忠诚者梅菲勒斯
忠诚者的装备
忠诚血清
忠诚誓言
忠诚计划
忠诚诺言之戒
忠诚问题
忠诚顾客
похожие:
不忠诚
绝对忠诚
品牌忠诚
多角忠诚
永远忠诚
无限忠诚
语言忠诚
追求忠诚
这不忠诚
矢其忠诚
新的忠诚
顾客忠诚度
脆弱的忠诚
品牌忠诚度
相信的忠诚
亡者的忠诚
不忠诚分子
晶化忠诚之泪
质疑我的忠诚
坚定忠诚斗篷
对党无限忠诚
可疑忠诚印戒
相信 的忠诚
启迪者的忠诚
永生忠诚裹腕
善变忠诚腿铠
库卡隆忠诚者
无尽忠诚便鞋
永恒忠诚灵豹
对立忠诚肩甲
证明你的忠诚
对祖国的忠诚
每回合忠诚度
固定绝对忠诚
扭曲忠诚斗披
武士的忠诚指环
穆兰氏族的忠诚
召唤忠诚的骡子
衡量忠诚的尺度
艾萨拉忠诚徽记
城市忠诚度将至零
召唤忠诚的加尔贡
瑟尼亚的忠诚伙伴
衡量 忠诚的尺度
城邦的基础忠诚度
狩猎大师的忠诚狼鹰
制造幽暗城忠诚誓言
制造暴风城忠诚誓言
瓦里克斯的忠诚指环
制造铁炉堡忠诚誓言
制造奥格瑞玛忠诚誓言
对朋友的忠诚深信不疑
制造达纳苏斯忠诚誓言
海军上将泰勒的忠诚指环