携带
xiédài
1) иметь при себе, носить, брать с собой; нести в себе (силу); портативный, походный; переносный; с...; вместе с...
携带口粮 запас продовольствия (для похода, пикника)
乘坐飞机火车都禁止携带危险品 находясь в самолете или поезде запрещено иметь при себе опасные предметы
2) составить протекцию, порадеть, помочь устроиться (в обращении к старшему)
xiédài
см. 携 2)Вооружен ННМ
переброс; унос
нести с собой; в себе нести; на себе нести; переброс, унос
xiédài
① 随身带着:携带家眷│携带行李。
② 提携:多承携带。
xiédài
(1) [carry; bring; take along]
(2) 随身带着
携带行李
(3) 经受或容许以特定方式带
易于携带的负载
(4) [pack]∶作为部分经常装备佩带
(5) [wear]∶手里拿着
携带一根手杖
xī dài
1) 随身带着。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「身边所有银子,不便携带,恐有失所,要寻个寄放的去处。」
2) 尊称别人对自己的提携帮助。
二刻拍案惊奇.卷十六:「多谢携带。我是清白汉子,不吃这样不义无名之酒。」
xié dài
to carry (on one’s person)
to support (old)
Taiwan pr. [xī dài]
xié dài
carry; carry-over; bring; take along:
携带方便 be easy to carry about
随身携带的物品 things carried on one's person
xiédài
carry; take along
手提电脑便于携带。 Laptops are easy to carry.
1) 随身带着。
2) 照顾,帮助。
частотность: #6153
в русских словах:
бомбодержатель
〔名词〕 炸弹架, 〔阳〕〈空〉(飞机上携带炸弹的)炸弹架.
бортдокумент
〔名词〕 随机文件, 随机携带的文件, 随航文件
бортовой истребитель
子机,寄生歼击机(一般由轰炸机携带)
бумагоноситель
携带公文的来访者
вирусоноситель
病毒携带者
вложиться
Они (Алюминиевые котелки) прочны, дёшевы, легки и при переноске вкладываются один в другой. (Арсеньев) - 铝锅结实, 便宜, 轻巧, 携带时可以一个一个地套起来.
возимый инструмент
轻便工具,可携带的工具
выносной рекордер
便携式记录仪, 携带式录音机
жидкость-носитель
液体运载工具; 运载介质, 携带介质
карманный усилитель
袖珍放大器, 携带式放大器
наибольшее количество ракет на борту ЛА
机载导弹最大数量, 火箭最大携带量
несущий
携带的
носитель авиабомб
1.炸弹架,挂弹架;2.航空炸弹携带机
оруженосец
-сца〔阳〕 ⑴(中世纪给武士携带武器和看马的)侍从. ⑵〈转〉忠实奴仆, 走卒.
переносная радиостанция
携带式无线电台, 轻便无线电台, 移动式无线电台
переносная термопара
携带式热电偶, 可移热电偶, 移动式热电偶
переносной прибор
携带式仪表
переносный
1) (портативный) 手提式的 shǒutíshìde, 携带式的 xiédàishìde; 轻便的 qīngbiànde
переносный амперметр
便携式安倍表, 轻便安倍表, 携带式电流表
переносный вольтметр
轻便电压表; 携带式电压表
переносный контейнер
轻便集装箱携带式背包, 便携式容器转动集装箱
переносный потенциометр
携带式电位计
переносный приёмник
携带式接收机, 移动式用电设备
переносный фонарь
便携式灯, 携带式灯
портативность
可携带性,轻便性,轻便
портативный
手提式[的] shǒutí[shì][de], 手持[式][的] shǒuchí[shì][de], 便携[式][的] biànxié[shì][de], 轻便[式][的] qīngbiàn[shì][de], 携带[式][的] xiédài[shì][de], 可携带[的] kěxiédài[de], 可携式[的] kěxiéshì[de]
портативный дозиметр - 携带式放射线剂量计
портативный холодильник - 可携带冰箱
портативный дозиметр
携带式辐射监测器
портативный источник
可携带(放射)源, 手提式(放射)源
портативный счётчик
手提式计数器, 携带式计数器, 轻便计数器
прихватывать
3) разг. (брать с собой) 携带 xiédài, 随身带上 suíshēn dàishàng
провозить
3) (перевозить с собой) 带 dài, 携带 xiédài
проносить
1) (носить в течение какого-либо времени) (одежду, обувь) 穿 chuān; (головной убор) 戴 dài; (при себе) 携带 xiédài; (ребёнка на руках) 抱 bào
ракетоносец
携带火箭武器的军舰
ракетоносный
携带火箭的
с собой
1) (при себе) 随身携带 suíshēn xiédài, 带在身上 dài zài shēn shàng
себя
взять с собой - [随身]携带
спидола
携带式斯皮多拉牌晶体管收音机
таскать
3) разг. (носить долгое время одежду) 穿 chuān; (носить с собой) [随身]携带 [suíshēn] xiédài
таскать с собой фотоаппарат - [随身]携带照像机
тормозок
2) 随身携带食物
универсальный переносный газоанализатор
携带式万能气体分析器
уоки-хири
携带式译意风
эсквайр
(中世纪英国)给骑士携带武器和看马的侍从, 后指最低一等的贵族封号
синонимы:
примеры:
携带式卫星通信系统
portable satellite communications system
携带口粮
запас продовольствия (для похода, пикника)
这个箱子太侉了, 携带不便
этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
携带孩子
захватывать детей
[随身]携带
взять с собой
[随身]携带照像机
таскать с собой фотоаппарат
携带行李;随身行李
ручная кладь; ручной багаж
便携式导弹;肩扛式导弹;单兵携带防空系统
переносная противовоздушная система
可随身携带的
переносимый; переносной
卫星携带的; 卫星装载的
находящийся на борту спутника; бортовой
瓦森纳安排:单兵携带防空系统(肩扛导弹)出口控制要素
Вассенаарские договоренности: элементы контроля за экспортом переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК)
携带方便
be easy to carry about
随身携带的物品
things carried on one’s person
每人只许携带50公斤行李。
Only fifty kilos are allowed for personal luggage.
携带式超声波测厚仪
audigauge
携带式放射线剂量计
портативный дозиметр
我随身携带这封信。
I’ll take this letter with me.
一名银行职员携带巨款卷逃了。
A bank employee absconded with a huge amount of money.
手提电脑便于携带。
Laptops are easy to carry.
随身携带行李
брать с собой багаж
单人可携带的
man-pack
火箭携带的紫外摄谱仪
rocket-borne ultraviolet spectrograph
火箭携带的红外绘图仪
rocket-borne infrared mapper
病原体的携带者
carrier of pathogens
翼梢携带的导弹
wing-tip missile
非随身携带的行李
unaccompanied luggage
人民持有和携带武器的权利
право граждан на хранение и ношение оружия (напр. Вторая поправка к Конституции США)
携带好; 携带
нести... с собой
原子武器运载(飞)机, 原子武器携带机
самолёт-носитель атомного оружия
潜艇(指携带战略核武器的)
подводный носитель
寄生歼击机(一般由轰炸机携带)
бортовой истребитель
单人飞行器(超轻型或可携带式)
индивидуальный летательный аппарат ультралёгкий или носимый
可携带的工具携带器具, 轻便工具, 随车(船)工具可携带器具, 轻便工具轻便配合
возимый инструмент
可携带(放射)源, 手提式(放射)源
портативный источник
便移式雷达(站), 携带式雷达(台)
переносная радиолокацтонная станция
(携带)核武器飞行器, 核武器(运载)飞机
летательный аппарат-носитель ядерного оружия ЛА-носитель ядерного оружия
(随身携带的)小镜子
карманный зеркало; карманное зеркало
防御低空攻击的携带式导弹
переносная зенитная ракета для защиты от низколетающих средств воздушного нападения
携带…通过海关
провозить через таможню
除此之外,80%的过境人员是所谓的水客,他们以携带个人物品为幌子,运输商品或企图走私。
Кроме этого, 80% потока через границу – это так называемые челноки, которые под видом товаров для личных целей везут коммерческие товары или пытаются провезти контрабанду.
他没有携带任何个人的东西。
У него не было с собой никаких личных вещей.
在边境检查携带的物品
досмотреть багаж на границе
携带花瓶,装有水晶,跪着
С вазой, наполненной кристаллами, пригнувшись
携带霜狼军旗
Взять знамя клана Северного Волка
取消携带小格蒂
Отмена переноса Герти-младшей "С Герти-младшей"
携带开瓶箱
Перенос открытого ящика с бутылками
携带灌注心能之水
Перенос ведра с насыщенной анимой водой
携带瓦尔仙林心能
Перенос анимы из Тирна Ваала
携带种子到达枢纽
Прибытие в центр с семенем
正在携带不稳定的黑石
Перенос взрывоопасной руды Черной горы
问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。
Однако есть одно маленькое "но", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
一位名叫布莱恩·铜须的矮人曾携带杖柄的末端进入安其拉,却不小心将它遗失在了安其拉里面。
Что же до острия посоха, то когда дворф Бранн Бронзобород отправился в АнКираж, оно было у него. Этого дворфа более нет в АнКираже, но основание Атиеша все еще там.
我们必须要打击暗血氏族的嚣张气焰,给他们点颜色瞧瞧!杀掉那些信仰邪教的家伙,将他们随身携带的神像抢回来,这样他们就知道厉害了。
Мы должны показать этим мерзавцам, что нас так просто не запугаешь! Проникни в лагерь этих идолопоклонников и укради их поганые идолы. Представляю, какой это будет для них удар!
河流南岸的动物的血液中都携带着瘟疫,去给我猎杀一些动物,带足够的瘟疫血样回来,这样我才能提炼出足以挽救这个小伙子的血清。快一点!
Животные к югу от реки несут заразу в своей крови. Ступай-ка через мост и истреби больных животных. Принеси мне побольше образцов зараженной крови, и я сумею выделить сыворотку, способную спасти этого эльфа. Торопись!
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
乘坐角鹰兽既快又安全,那些携带着重要消息的人都会选择这种途径。如果你愿意的话,我可以帮你安排。
Нет ничего быстрее и безопаснее гиппогрифа – в особенности для тех, кому необходимо доставить важное послание. Захочешь прокатиться – подходи, и мы обо всем договоримся.
我的族人携带着大量神圣的巨魔符咒到这里来,但是在他们抵达佐拉姆加之前,蓟皮熊怪袭击了他们,把他们全都给杀了!这些可憎的熊怪!
Мои сородичи шли сюда со священными тролльскими оберегами, но фурболги Колючего Меха напали на них и перебили прежде, чем они успели добраться до Зорамгара! Эти подлые фурболги!
多年来维克鸦人一直是我们的眼中钉。他们信奉某种奇怪的宗教,行为也因此变得癫狂。据说他们身上携带的维克鸦巢水晶具有某种邪恶的用途。
Араккоа Векхнира давно уже сущее бельмо у нас на глазу. Они исповедуют какую-то странную религию, которая заставляет араккоа развивать бешеную деятельность. Теперь они носят при себе эти кристаллы, которые используют для каких-то темных целей.
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。
Вождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
最近有一小队远征军登上了西边那些悬崖峭壁,在低语峡谷附近建立了一座营地。你去看一看吧,<name>。一定要了解他们的目的,最重要的是,他们身上可能携带着瘟疫,一定要阻止瘟疫传染进我们的土地,明白吗?从这里向西南方朝着悬崖前进,一直走到海岸旁,大概就可以找到他们了。那座应该营地就在钢铁之门的挖掘场西边。
Одному небольшому исследовательскому отряду нежити удалось подняться по западным склонам и разбить лагерь возле Шепчущей теснины. Скажи мне, <имя>, сможешь ли ты понять их стремление и убедить их не отравлять наши земли? Отправляйся на юго-запад от заставы и следуй к обрывам, нависающим над западным побережьем. Ты найдешь их лагерь к западу от раскопок у Стальных ворот.
他们把这些法力晶格隐藏在非常隐秘的地方,但你仍有一个方法可以找到它们,那就是利用虚灵身上携带着的相位设备。
Они прячут контейнеры, но их все же можно отыскать – эфириалы носят при себе синхронизаторы, при помощи которых можно увидеть контрабандный товар.
那边的死亡之力、死亡注视者、死亡熔炉锻造师,还有死亡熔炉技师的身上都携带有邪能火炮的炮弹。
Бойцы, стражи, старшие кузнецы и техники кузницы Смерти могут подносить снаряды для пушек Скверны.
我猜想你可以在东南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。
Я подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юго-востоке. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.
召唤室通常在地下,附近会有被污染的水池或熔岩。前往死亡熔炉寻找召唤大厅,并设法破坏他们的召唤仪式。一些莫尔葛恶魔也参与了制造地狱火,他们身上携带的某种工具或许能打断召唤师的魔法。
Чертог Призыва, скорее всего, находится под землей возле пруда с оскверненной водой или лавой. Найди чертог призыва в Кузнице Смерти и отыщи способ прервать происходящий там ритуал. У моаргов, участвующих в производстве инферналов, могут найтись инструменты, способные разрушить магию призыва.
如果他们骗过了他,让他以为这里的粮食并没有携带瘟疫,那他就不会做出清洗斯坦索姆的决定了。
Если они смогут убедить его, что зерно не заражено чумой, то он не примет судьбоносного решения уничтожить Стратхольм.
想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。
Для тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.
如果你仍然有兴趣的话,就前往前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。
Если ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.
也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?
采掘场的挖掘工都携带着炸药,利用它们来摧毁那三座浮空平台吧。他们的首领呆在降落在地面的那座平台上,我们待会再来对付他。
Маленькие создания, копающиеся в карьере, носят с собой взрывчатку. Возьми их и используй для того, чтобы уничтожить три плавающие в воздухе платформы. Их вожак наблюдает за происходящим с четвертой, приземлившейся платформы, но с ним мы разберемся потом.
刀塔食人魔总是随身携带着图腾,但他们不是利用图腾来表达对先祖的敬意,而是滥用它们来满足自己的控制欲。
Огры клана Камнерогов носят с собой тотемы, но не почитают их. Они пытаются использовать тотемы, управлять с их помощью!
铁符文唤石者和铁符文束缚者随身携带的秘典中必定有关于石巨人符文的资料。
Призыватели камня и связыватели из клана Железной Руны носят с собой толстые книги с рунами, которые они вычерчивают на телах великанов.
吉加托尔身上携带有武器,并极度危险。
Гигантавр хорошо вооружен и чрезвычайно опасен. Не пытайтесь справиться с ним в одиночку!
你只需埋伏在一旁,等待特使遣散他的护卫,然后给他致命一击!杀掉特使,取回他携带的信件。
Все, что тебе остается, – лежать и ждать, пока он не отошлет телохранителя. Когда он останется один, нападай! Убей его и возьми письмо.
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
在伊利达雷岗哨寻找魅魔首领的下落,也许她携带着解除禁锢法阵的钥匙。
Разыщи на аванпосте иллидари их лидера. Возможно, ключ, необходимый для освобождения Артора, хранится у нее.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
哦,对了,你要小心一点!携带那些水晶会让你的伪装失效。
Но будь <осторожен/осторожна>! Соприкосновение с этими кристаллами может нарушить твою маскировку.
奥尔隆德在日记中写道,他随身携带着一件名叫便携式测震仪的器械,不过你在他的尸体附近没找到这样的东西。
Судя по записям, Орлонд привез с собой некий "переносной сейсмограф", но поблизости нет ничего похожего на этот прибор.
天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。
В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдуртара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.
据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。
Есть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.
<name>,我已经已不再像从前一样强大和自信了,<name>。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。
Я уже не так силен как прежде, <имя>. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.
弗莱恩·火酒在一座小山坡上等着你呢,他附近就有一堆酒桶。当你跑近他时,他会把酒桶抛给你,然后你带着酒桶回到这儿来,再把酒桶抛给波尔·冻石就行啦。不过你每次只能携带一只酒桶。
На холме рядом с грудой бочек тебя дожидается Флинн Огневар. Когда подойдешь поближе, он кинет тебе бочку. Тащи ее сюда и отдай Полу Янтарлену. Больше одной бочки разом тебе не поднять.
裂鞭海岸的水手身上说不定就携带着海图的缺失部分。卡鲁克应该会对上面的内容感兴趣吧。
Должно быть, остальные части карты находятся у других моряков на берегу Терзающего Бича. Наверняка, Карука заинтересовала бы информация, содержащаяся в карте.
那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。
Там заключены воспоминания о жизни Гулдана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.
我猜想你可以在南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。
Я подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юге. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.
在低级成员所携带的法术核心上也许能够找到答案。假如你能把它们从邪教徒的手里抢过来的话,就给我带一些完好无损的回来。
Сектанты из низшего состава всегда носят с собой волшебные средоточия. Очень хотелось бы их изучить. Принеси мне несколько штук, но обязательно целых и неповрежденных. Ну, если сумеешь их вырвать из рук адептов культа.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
卡尔烬德的爪牙就游荡在前面的洞穴里。每一个都携带着卡尔烬德邪恶的一部分。尽你所能把它们杀掉,不要手下留情。
В пещере, что перед нами, полно приспешников Кальциндера. И в каждом из них заключена частица его злой сущности. Убей, скольких сможешь, никого не щади.
鹰身人可以使用随身携带的号角召唤她,在废墟北边邪爪之石附近吹响它,就能召唤艾丹娜。
Гарпии призывают ее в бой при помощи особого рога, дуя в него возле камня Когтя Ненависти, на севере этих развалин.
去找那些在河床以及北岸桑德玛尔废墟里战斗的蛮锤烙印战士,将他们杀掉。他们中的精英携带着徽记——替我把它们收集过来,证明你对龙喉的忠诚。
Разыщи и сокруши передовых бойцов клана Громового Молота, которые ведут бой в русле реки и в руинах Громтара на северном берегу. Самые заслуженные их бойцы носят знаки различия – отбери их и принеси мне. Этим ты докажешь свою преданность делу клана Драконьей Пасти.
冬泉熊怪携带着灵魂珠串,不过那些东西看样子显然是没能阻止他们陷入堕落。给我带来10条珠串,以此证明你已经削减了他们的数量。
Они носят на шее особые бусы, но, похоже, они не уберегли их от порчи. Принеси мне 10 таких бус – тогда я буду знать, что тебе удалось уменьшить их численность.
去里面找到达加·燃影者。他是古加尔的信使,也就是这里和暮光堡垒之间进行沟通的联络人。我们必须获悉他所携带的秘密。
Отыщи там Драгха Горячего Мрака. Это гонец Чогалла, связующее звено между Грим Батолом и Сумеречным бастионом. Нужно выведать, что за тайны он скрывает.
我们的下一步计划和激流堡中阿拉索之塔周围的食人魔有关。我们必须首先让你免于受到这座塔的防御系统的伤害。为此,首先我们需要一些石拳萨满祭司经常携带着的宝石。他们把宝石从塔里带了出来,但他们没有什么机会再拥有这些宝石了。
Вот наш следующий шаг: огры так и кишат вокруг башни Аратора в Стромгарде. Необходимо активировать защитные возможности башни, чтобы иметь хоть малейший шанс выстоять против них. Чтобы это сделать, нам понадобится несколько самоцветов, на которые наложил лапы шаман клана Тяжелого Кулака. Он стянул их из башни, но радость его преждевременна – камни недолго будут в его власти.
我听说鹰身人所携带的号角可以召唤女王,在废墟北边邪爪之石附近吹响它。
Я слышал, что некоторые гарпии носят при себе рог; и если подуть в такой рог у камней Когтя Ненависти, что в северной части руин, то королева явится на его звук.
虽然黑腮鱼人从海洋移居到了内陆,但他们依然把海盐放在瓶子里随身携带。他们用这东西干什么,我不太清楚,不过它可以帮助我们完成研究。你可以在反抗军营地南边、以及巴拉尔废墟东边的林地里找到黑腮鱼人。
Черножабрые мурлоки давно перебрались из моря на сушу, но до сих пор носят с собой сосуды с морской солью. Я точно не знаю, зачем они им нужны, но в моих исследованиях очень пригодятся. Черножабрые обитают к югу от Лагеря Повстанцев и на востоке от руин Баллал.
我们有理由相信,他携带着重要的文件。
Есть основания полагать, что у него при себе важные бумаги.
去找到米尔豪斯·法力风暴,拿回他携带的文件。
Разыщи Манашторма и отбери у него документы.
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
这些生物身上携带的花粉拥有多种强大的效用,应该能对你要塞的军队有所帮助。
Пыльца, которую переносят эти твари, обладает различными ценными свойствами и может пригодиться войскам твоего гарнизона.
他们都携带着大量炸药——数量大得足以让歼灭者的弹药发生殉爆。
Гоблины принесли с собой мощную взрывчатку. Она нам как раз пригодится, чтобы взорвать боеприпасы разрушителей.
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
她们带了钻探设备但却似乎没有携带任何武器,<先生/女士>。
У них в грузе только буровые установки, а оружия нет.
你需要找到登山鞋用以防滑,再找件可以遮雨的浸油斗篷。而且,他们还会携带一些特殊的石头来避免雷电,你最好也去弄一个。
Тебе понадобятся горные ботфорты, чтобы ноги не скользили, и промасленный плащ, который защитит от дождя. Еще они носят с собой какие-то камушки, которые защищают от молний, – их тоже не забудь.
他们似乎随身携带着某些文书或卷轴,也许能帮我们分析出究竟发生了什么事。
У них должны быть какие-то свитки или приказы... думаю, эти документы весьма помогли бы нам понять, что тут происходит.
在永晨之泉外面,你可以找到各种类型的掠食者。干掉它们,把它们携带的花粉交给我,我就能为你的要塞培育出植物来。
У Ключей Вечного Рассвета можно найти великое множество разных опустошителей. Убей их и отними у них пыльцу, а я с ее помощью помогу тебе развести растения в твоем гарнизоне.
他们有各种钻探设备但却似乎没有携带任何武器。
У них были только буровые установки, а оружия не было.
如果他在别处指挥,那部队就必须携带一些指令。我们去看看能不能找到……当然是从他们的尸体上找!
Если сам он руководит издали, то должен отдавать им какие-то команды. Давай отправимся туда и добудем его приказы... с мертвых тел демонов!
我看到某些经过我们营地的炼金师携带着一种有趣的饰品。我记得他们好像称之为……“炼金石”?
У некоторых алхимиков, проходивших через наш лагерь, были при себе занятного вида штуковины. Если память мне не изменяет, они называли их... "алхимические камни"?
阵线后方有更强大的敌人,他们正在从远处发号施令。他们携带着魔法符文,以此控制前线的恶魔。
Самые сильные из демонов пока держатся в тылу, командуя своими подчиненными на передовой. У этих командиров есть при себе особые зачарованные руны, с помощью которых они и отдают свои приказы.
燃烧军团的爪牙偶尔会携带着较大的传送石碎片,用于引领他们的艾瑞达主人。如果你收集的碎片足以凑成一颗完整的传送石,就可以在法罗纳尔的末世祭坛用它召唤艾瑞达领主扭曲的维祖尔。
Слуги Легиона иногда носят при себе фрагменты огромных камней порталов, которые позволяют им призывать в наш мир своих повелителей из числа эредаров. Если собрать достаточно таких фрагментов, чтобы соединить их в целый камень портала, такой камень позволит призвать эредарского повелителя Визуула Порочного через алтарь Конца Времен в Фаронааре.
对了,我还需要你去寻找一个霍布鲁克携带着的卷轴,叫做命运之手卷轴。这东西非常强大。我们会用得上它的。
Ах да, еще надо бы найти свиток, который был у Холбрука, свиток руки судьбы. Он очень мощный – и точно нам понадобится.
燃烧军团最强大的士兵通常会携带一种徽记,那象征着他们在恶魔大军里的身份和地位。
У самых могучих бойцов Пылающего Легиона при себе обычно бывают их знаки отличия, подчеркивающие некий особый статус.
夜之子是时尚大师!他们的智慧很大程度上都体现在使用的材料里——尤其是他们的纺线和织布机。我们要利用一下这两者。你在收集材料前,我需要先确认一下我的清单。把我之前随身携带的那部时尚专著给我找来。也许我把它落在飞行管理员那里了?
Например, ночнорожденные – подлинные мастера стиля. Держать марку им помогают превосходные нити и станки. Нам понадобится и то, и другое. Прежде чем ты приступишь к поискам, мне нужно проверить список. Найди трактат о моде, который я принес с собой. Я где-то обронил его, может, там, где стоит распорядитель полетов?
你携带的那本书是拯救你的朋友,并帮你获取绝对力量的关键!里面记录了许多让燃烧军团不得不提防的危险圣物。
Эта книга – ключ к спасению твоих друзей и обретению абсолютной силы! В ней описаны различные реликвии, которые станут страшным оружием, если обратить их против Легиона.
我实话对你说。灭世机甲是我们制作过的最好的玩意。便于携带,同时又火力十足。它可是独一无二的!
Скажу тебе как на духу. Наше орудие, КМЖС, было просто идеальным. Мощное, мобильное. Другого такого не найти!
这种印记只有欺诈者基尔加丹最强大的仆从才会携带,它意味着基尔加丹的出现。一定要击败他。
Печатью отмечены только самые могущественные прислужники Килджедена, а это значит, что Искуситель где-то рядом. Его нужно уничтожить.
这块水晶碎片摸起来很热。携带它的虚空生物身上并没有明显的使用火焰的痕迹,所以或许这块时光碎片与火焰存在其他的关联。
Этот осколок кристалла очень горячий. Не похоже, чтобы переносившее его существо Бездны пользовалось магией огня, так что вполне возможно, осколок времени сам по себе как-то связан с пламенем.
拿着这把魔刃。别碰刀刃。用它悄悄地伏击信使,然后收集他们携带的所有信件。
Вот, возьми клинок. Только не вздумай коснуться кромки лезвия. Нападай на курьеров из засады и отбирай у них всю корреспонденцию.
<野猪人携带的瓶子里装着一种散发出恶臭的橙色液体。你不确定这东西能不能喝,但是带一些样本回布伦纳丹应该没什么问题。
<Бутылка, которую нес свинобраз, наполнена оранжевой жидкостью с мерзким запахом. Вы не уверены, можно ли ее пить, но собрать несколько образцов и принести их жителям Бреннадама явно не помешает.
始祖龟已经告诉了我们游侠队长艾蕾尔的方位,以及一些新情报。她携带着部落的密函。
Тортолланы рассказали нам, где находится капитан Арейель, и еще кое-что интересное. У нее с собой послание от Орды.
我并不认识庄园的新主人,但家政人员在旧城门内干活时,几乎总是随身携带着钥匙。
Мне ничего не известно об этом новом владельце – я знаю только, что домашняя прислуга всегда носит при себе ключи, отправляясь к Старым воротам.
这不是什么简单的劫掠或者抗议,这些石裔魔想要偷取护送队携带的心能。
Это был не простой набег. Камнерожденные хотели украсть аниму, которую вез этот экипаж.
载魂者的职责是携带灵魂穿过迷障前往奥利波斯,在那里他们将被审判,接着继续前往暗影界的几个国度之一。
Носители переносят души через завесу в Орибос, где их судят и отправляют в один из миров Темных Земель.
她怎么会随身携带这个?真是奇怪。也许塞尼厄斯会想看看。>
Любопытно, что она носила с собой такую вещь. Возможно, Тениоса это заинтересует.>
带上这条项链吧。天启四骑士都曾携带过这样的项链。
Возьми этот амулет. Такой есть у каждого из Четырех Всадников.
所有弃誓者都随身携带着一个徽记。我们怀疑这些徽记中灌注了忠诚神庙的力量,增强了他们的实力。
Раскольники постоянно носят при себе особые знаки. Мы подозреваем, что они наполнены энергией храма Верности и придают раскольникам сил в битве против нас.
她的智慧胜过刀剑。虽然我从未见过她携带武器,但你也必须有所提防,她肯定不是毫无防备。
Ее ум острее многих клинков. Я ни разу не видел ее с оружием в руках, и тем не менее никогда не считай ее беззащитной.
找到这位信使,取回他们携带的信件。
Найди этого курьера и забери у него письма.
石头这种材料在炽蓝仙野非常罕见。但我听说,那些被德鲁斯特戴上面具的人身上都携带着小块石头。
Камень – редкий для Арденвельда материал. Но я слышала, что существа в друстских масках носят при себе маленькие камешки.
巫妖王的随从们曾经携带着黑暗主子授予的天灾石。
Прислужники Короля-лича раньше носили камни Плети, взятые у своего господина.
但不要做得太大,虽然战鼓越大可以承载的力量越多,但是做得越大也就越难携带。
Только не слишком большой. Чем больше сосуд, тем больше силы он может удержать, но и носить его становится труднее.
女祭司携带的手稿似乎是一篇史诗的第一部分,诗歌记录着古代瓦尔基拉女王,艾希迪尔的故事。
Текст, найденный вами у жрицы, судя по всему является началом эпической поэмы, посвященной Ашильдир, древней королеве валькир.
血环氏族的兽人们在使用血魔法——和巫毒魔法类似,但会造成更多的损害。他们会切割自己的血肉。很多血环氏族的人都会随身携带锯齿状的仪祭之刃,用来在自己身上划口子。
Эти орки из клана Кровавой Глазницы творят кровавую магию. Это как вуду – только еще больнее. Они от себя сами отрезают куски мяса. У них для этого есть специальные кривые клинки, чтобы себя сподручнее кромсать.
暗夜精灵携带着一个刻有守望者纹章的玺戒。
У ночной эльфийки была при себе печатка, на которой выгравирован герб Стражей.
暗黑法术占用的空间比大部分普通法术要小,因此您可以携带更多暗黑法术!
Темные заклинания занимают меньше места, чем обычные, поэтому их можно взять побольше!
从猎鹿人餐馆处拿到的「特产餐品」。是以「满足沙拉」为原材料制作,便于携带和存储的「礼物类食品」。但据说在长途运输后,味道和口感可能不太好…
Особенное подарочное блюдо из меню «Хорошего охотника». Этот Питательный салат был подготовлен к долгому хранению. Однако пережив его, вряд ли он порадует кого-нибудь своим вкусом.
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
猎人曾经随身携带的奇妙仪器,永远指向自己的猎物。
Удивительный инструмент охотников, который всегда показывает на их жертву.
比如不允许双人共用一架风之翼,不允许携带超规格重物起飞,不允许使用风史莱姆起飞什么什么的…
К примеру, на одном планере может парить только один человек, нельзя превышать установленный лимит веса, нельзя взлетать с помощью Анемо слайма.
盗宝团所携带着的钥匙,可以用来开启某物。
Ключ Похитителя сокровищ, им можно что-то открыть.
当运输者身上已携带一种纯元素凝块,再次拾取凝块时,新拾取的凝块会替换掉携带中的凝块。同时,当前携带的元素凝块也会与其他元素发生反应,如果元素反应发生次数过多,纯元素凝块因为失去活性而消失。
Подобранный элементальный сгусток заменит тот сгусток, который вы уже несли. Переносимые элементальные сгустки будут вступать в реакции с другими элементами и терять свою энергию. После большого количества реакций они исчезнут.
虽然我们也可以把一般的菜加工得方便携带和储存…但这样做的话,口感和味道都会差不少。
Мы, конечно, можем их сделать удобными для переноски и хранения, но тогда вкус будет совсем не тот.
但是,我们店里一般的菜都不能放很久,也不方便长途携带。
Но большая их часть долго храниться не может, и брать их с собой в дорогу неудобно.
「南行前往璃月港的行人请整理好行李,若携带货物请先行卸货,以便千岩军进行安全检查。」
«Путешественники, направляющиеся в гавань Ли Юэ, должны заранее приготовить свой груз для проверки Миллелита».
藏宝库就在这条路的尽头正对着的大门背后,但是这里不知道因为什么缘故,被下了诅咒,只有携带神之眼的人才能进入,怎么样,你有兴趣帮我进去探索下么?
Сокровищница находится прямо по дороге за большой дверью. Похоже, чтобы попасть в неё, тебе нужен Глаз Бога. Что скажешь? Ты поможешь мне?
想要钻漏子的商会、某位正在囤积货物的奸商、归港船队携带的违禁私货…对于这些或明或暗的信息,「天权」无一不知。
Воля Небес Цисин знает всё, будь то враждебные гильдии, ищущие лазейки, чтобы свергнуть других, торговцы-мошенники, обманом зарабатывающие на своих товарах, или возвращающиеся из своих плаваний контрабандисты.
七七随身携带的物品,看样子似乎是一本笔记。
Ци Ци постоянно носит с собой нечто похожее на блокнот.
冒险家在野外发现了许多散落的骨片,这种骨片幼岩龙蜥会随身携带并加以珍惜,若是散落在此,一定是发生了某种变故。
Искатели приключений обнаружили в окрестностях множество фрагментов костей. Обычно детёныши геовишапов с ними не расстаются, и такой перемене в поведении должна быть причина.
我不能携带更多卡牌!
Больше карт мне не удержать!
不许携带 宠物!
С животными вход запрещен!
「匕首只是幌子而已。我随身携带的瓶子才是真正的杀人利器。」
«Кинжал — это просто отвлекающий маневр. Настоящее орудие смерти — во флаконе у меня на поясе».
两人都曾目睹亲朋好友遭到腐化,所以照着彼此的要求随身携带斧头。
Каждый видел, как его друзей или родных забирала порча, так что каждый готов быть поднять топор ради собратьев.
「如果你有幸找得到的话,它真是上好的美味,但千万记得要在返回庇护地前吃掉。守卫禁止携带这类东西进门。」 ~撒维耶猎人笛奈
«Если найдешь, бери — штука вкусная. Только съешь до того, как вернешься в убежище. В ворота тебя с ним не пустят». — Денна, савайская охотница
纽若克间谍携带的装置能够预见未来少许时刻,让他们握有几乎绝对的优势。
Нейрокские шпионы носят приспособления, позволяющие заглянуть на несколько моментов вперед и дающие им практически непревзойденное преимущество.
在很久以前,艾斯波讯使身上携带的是写在华美卷轴上的讯息。 承载讯息的东西已更加精致,但原理依旧相同。
В стародавние времена эсперские гонцы переносили послания, написанные на богато украшенных свитках. Теперь средство стало более сложным, но принцип остался прежним.
夺旗规则:携带旗帜时使用技能受限
Правило флага: способности флагоносца ограничены
在勇夺锦旗模式中正在携带指定队伍旗帜的玩家。如果没有玩家正在携带旗帜,则返回值为空。
Игрок, несущий флаг конкретной команды в режиме «Захват флага». Возвращает пустое значение , если ни один из игроков не несет флаг.
在勇夺锦旗比赛中消灭一名携带旗帜的敌人
Убейте несущего флаг противника в режиме «Захват флага».
你无法在携带超重时快速旅行。
Быстрое перемещение невозможно, когда вы перегружены.
你携带太多东西,无法奔跑。
Вы перегружены и не можете бежать.
将施法者所携带的一块未精炼的铁矿石变成银矿石或将银矿石变成金矿石。
Превращает один кусок неочищенной железной руды в серебряную, либо серебряной руды в золотую, если у заклинателя есть с собой такая руда.
物品太重,无法携带。
Этот предмет слишком тяжелый.
无法携带更多东西。
не может нести больше.
你无法在携带物品超重时快速旅行。
Быстрое перемещение невозможно, когда вы перегружены.
将携带的一块未冶炼的铁矿石转变成银矿石,或将银矿石转变成金矿石。
Превращает один кусок неочищенной железной руды в серебряную, либо серебряной руды в золотую, если у заклинателя есть с собой такая руда.
提示——我不想造成任何影响所以在携带重量为零的装备上面有一个附魔,防止警告弹出。
ПРИМЕЧАНИЕ - Я не хочу использовать эффекты, поэтому есть зачарование на нулевую грузоподъемность, только чтоб предупреждение не вылезало.
这里,拿去。我以前都随身携带以求好运。但你会比我更需要。
Вот, возьми. Я носила это с собой на удачу, но думаю, ты заслуживаешь это больше, чем я.
街上晃着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
不过它也是重度违禁品。谁要是被抓到携带有石林蓝酒,就会被扔到监狱里待上很长一段时间。
Ну и совершенно незаконна. Кого поймают с Балморской синью, надолго окажется в тюрьме.
通常由宫廷法师携带。
По традиции его носит придворный маг.
你必须带精灵箭给我,我才能帮你制作圣日箭。恐怕你目前没有携带在身。
Я боюсь, мне понадобятся эльфийские стрелы, если ты хочешь, чтобы я изготовил тебе солнечные. А у тебя, похоже, ни одной такой нет.
街上有着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的人去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
云端祥龙会使其携带者的移动速度提高10%。施放炫目之风会使该移动速度加成提高至20%,持续3秒。被动:云端翔龙的攻击速度提高25%。
Облачный змей повышает скорость передвижения своего героя на 10%. При использовании «Слепящего ветра» этот бонус увеличивается до 20% на 3 сек. Пассивный эффект: повышает скорость атаки облачного змея на 25%.
队友携带医疗病原体的情况下陷入昏迷或定身状态时,会立刻受到250~~0.04~~点治疗。
При оглушении или обездвиживании носителя «Лечебный патоген» мгновенно восполняет ему 250~~0.04~~ ед. здоровья.
阿札‧贾维德||我正在找寻的这个人似乎有毒瘾。他携带著大量纯度很高的麻药粉。
Азар Явед||Человек, которого я ищу, пристрастился к фисштеху. Он принимает огромные дозы наркотика, притом самого чистого.
他们会给你一个有价值的礼物,代表著友谊或喜悦。假如杭恩随身携带这个礼物,微小人就不会骚扰他。
На ее месте они оставят для тебя ценный подарок, символизирующий дружбу или счастье. Если Харн будет носить этот подарок с собой, домовые больше не будут его беспокоить.
精工细琢的地狱火面具是为了致敬纳兹波战胜了地狱魔王而制。他不放心任何人来看管黑暗灵魂石,所以他选择亲自贴身携带……也许,这也不是什么好主意。
Маска Адского Пламени была создана для ознаменования победы Назибо над Единым Злом. Однако тот, не доверяя никому черный камень души, держал его у себя... И, вероятно, слишком близко.
携带血石圣杯前往红水之泉
Отнести Чашу из гелиотропа к Красноводному источнику
把随身携带的武器收起来,警官。一名严肃的执法人员——依法办事的警察——应该知道只有在不可避免的情况下才能拔出执法武器。
Убери пистолет в кобуру, офицер. Хороший служитель закона — образцовый коп — должен доставать служебное оружие только в том случае, когда его применения уже не избежать.
为什么这么问?你是个警察,而我携带着木匠工具。
А зачем? Ты коп. У меня здесь плотницкие инструменты.
周一——记得随身携带手帕。
Понедельник: не забудьте носовой платок.
最后就是∗兴奋剂∗的问题了。有些人会违法随身携带安非他命来帮助他们更好地工作。我和他们不一样,但是确实有这种情况。
И наконец, остается еще вопрос ∗стимуляторов∗. Некоторые предпочитают иметь под рукой незаконные амфетамины, чтобы иметь возможность повысить эффективность работы. Я к таким людям не отношусь, но они существуют.
“嫌疑人携带武器,非常危险!请求立即增援!”她开始重重地喘气。“拒捕,请求打断,打断他的话!”
подозреваемый вооружен И очень опасен! срочно требуется подкрепление! — Она дышит все тяжелее. — сопротивление при аресте, нарушитель, нарушитель, на перехват!
你可能已经从事实中了解到,我们需要随身携带击杀人数的记录——就像你水印里的那个——我们可以使用任何必要的武力。而且,我们也被严肃地告诫过,不要滥用这种权力。
Как вы уже могли понять из того факта, что мы должны регистрировать совершенные нами убийства — как, например, отмечено у вас в водяных знаках, — нам разрешается применять любую необходимую силу. Стараясь при этом не превышать полномочий.
我只是在这里陪陪我的孩子,让他了解一下家乡鲜为人知的部分…外出探险的时候携带大量现金可不是个∗明智∗的决定!
Я просто гуляю с ребенком, показываю ему малоизвестные уголки родного города... Носить с собой большие суммы денег на такие прогулки не очень ∗разумно∗!
首先,让我们完全明确一点,没人说你是那种会吸毒、会弹吉他、携带着丙肝病毒、会手持麦克风摆出狮子般凶猛造型的∗正牌∗天王巨星,你不是纪尧姆・列米利翁,也不是戴维・杜伊斯,都不是。你是一位∗拟真型∗的天王巨星,你把摇滚的率真与激情带入人们意料不到(或不愿看到)、有些人甚至会觉得与摇滚∗无关∗的专业领域:执法机关。
Первым делом давай кое-что проясним. Никто не говорит, что ты ∗настоящая∗ суперзвезда — горячие поклонницы, кокаин, посаженная гепатитом печень, вычурные позы с микрофоном, вот это всё. Ты не Гийом ле Мийон и не Дэйви Дьюис, нет. Ты ∗метафорическая∗ суперзвезда. Ты приносишь рок-н-ролльную искренность и страсть в ту работу, где люди не привыкли (или не желают) ее видеть. В ту работу, где, как многие скажут, ей ∗не место∗: в охрану правопорядка.
这是一根红色尖头的撬棍,手柄上刻着“卡尔森T,重型”的字样。它的重量给人一种满足感——也许是随身携带的最有用的工具之一。
Монтировка с красным оконечником. На ручке выгравировано «„Карссон Т“. Повышенная прочность». Она приятно оттягивает руку. Возможно, это один из самых полезных предметов, которые можно иметь при себе.
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
将你不想携带的东西(例如链金材料等)储放在旅店老板处。你可从游戏世界中的任何一间旅店取回储放的物品。
Оставляйте у трактирщика вещи, которые вы не хотите носить с собой (например, компоненты). Отданные на хранение предметы можно вернуть в любом трактире или таверне игрового мира.
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
典狱长将钥匙随身携带。他的房间在楼上…
Начальник стражи носит ключи при себе. Его комната наверху.
它就像是扩声筒,只是更容易携带。
Это примерно то же, что и мегаскоп, но гораздо удобнее.
提高猎魔人在不超重情况下可携带的重量。
Увеличивает вес, который ведьмак может нести без перегрузки.
如果你想要携带更多物品,就要升级马匹的鞍袋。
Чтобы брать больше вещей, улучшите седельные сумки.
教授选中的人应全体于指定时间到堡垒外报到。迟到、未携带适当装备或不服从命令者将受到死刑处分。
Все назначенные Магистром должны явиться в условленное время к крепости. Каждый пусть займет определенную ему ранее позицию. Опоздания, недостаток вооружения и амуниции, равно как непослушание, будут наказаны смертью.
情况一天比一天糟糕,市长下令让所有还能走动的人在灯塔集合,携带保暖衣物、用品与燃料。他希望大家聚在一起更容易生存。大家慢慢地,背着拆了家具所取得的木材走过来。在这种天气下,即使微弱的火也比蜂蜜更为甜美。
Положение все хуже. Бургомистр приказал всем собраться на маяке, принести теплую одежду, еду и топливо. Надеется, что вместе нам легче будет выжить. Люди идут медленно, несут обломки мебели. При такой погоде любой огонек слаще меда.
击败瘟疫妖女的方法目前知之甚少,但可以假设它们与其他妖灵有许多共同点。尽管猎魔人的免疫力应该足以抵抗它们携带的疾病,但毫无疑问的是,它们非常危险。
О приемах боя с моровой девой известно мало, однако можно предположить, что она обладает множеством черт, свойственных другим приведениям и призракам. Опасность, которую она собой представляет, вероятно, значительна, хотя ведьмачий иммунитет должен по крайней мере защитить от переносимой призраком болезни.
我差点就想偷走你的卡牌和钱,或者至少偷看一下你随身携带的那些信笺。积习难改。
Я с трудом удержалась от того, чтобы стянуть у тебя карты и деньги или, по крайней мере, прочитать письма, которые распиханы у тебя по всем карманам. Сложно избавиться от старых привычек.
·携带武器出席工会会议,必须上缴一日所得以示惩罚
- Тот, кто придет с оружием на собрание цеха, в наказание должен внести в кассу свой дневной заработок.
阅读盗墓贼携带的信
Прочитать записку из катакомб.
现在育龄期男女的体内所携带的扰乱荷尔蒙分泌的化合物足以降低他们的生育能力。
В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
我们被指控非法携带货物入境。
We were alleged to have brought goods into the country illegally.
到国外旅行允许携带的款额有所限制。
There are currency restrictions on the sums allowed for foreign travel.
这些俄罗斯旅行者携带了大量的电子设备。
The Russian traveler was equipped with masses of electronic devices.
他携带的枪使他的衣服鼓起来一块。
The gun he carried caused a bulge in his jacket.
她携带我们所有的钱潜逃了。
She has decamped with all our money.
出纳员携带该日营业收入逃走了。
The cashier has done a bunk with the day’s takings.
携带的免税酒不得超过八升。
You are restricted to eight liters of duty-free wine.
请您届时携带夫人或其他一位客人光临。我们期待着您的到来。
Come and bring your wife of other guest. We look forward to seeing you.
我无法独自携带它,太重了。
I can’t carry it on my own; it’s too heavy.
看到有任何携带包,箱或类似物品的人,警察都把他拦住。
Anyone seen carrying bags, boxes, or whatever, was stopped by the police.
出国旅行要携带护照。
A person who travels abroad must carry a passport.
他总是随身携带一本袖珍字典。
He always carries a pocket dictionary with him.
他觉得那台小小的电视机携带极其方便。I bought my son a portable typewriter。
He found that little TV extremely portable.
他因携带货币出境而被捕。
He was arrested for smuggling out currency.
这位老人总是随身携带一台晶体管收音机。
The old man always carries about a transistor.
权杖作为权力或职位的象征而携带的手杖、棒或短杖
A rod, wand, or staff carried as an emblem of authority or office.
角色携带了太多东西。
Персонаж перегружен.
我携带的东西太重了。
У меня слишком тяжелый рюкзак.
我第一次见到他,是在很久以前,出现在约苏尔·高尔山的荒漠。他想知道为什么大陆上会有一只猫出现在酷热的沙漠之中,接着他便分享给了我他随身携带的少量食物和水。
Впервые я встретил его давным-давно на пустошах Ютул-Гора. Он удивился вслух: что это кот делает в выжженной пустыне? А потом дал мне еды и воды из своих скудных запасов.
是的,腐疫的携带者,这就是女神的责罚!白银谷的矿工们最近才发现了这种奇怪的矿物。正是这一发现让神使从天堂来到了我们这些愿意膜拜她的人的身边。
Да, причина гнили, рок богини! Шахтеры Силверглена открыли этот странный минерал совсем недавно. Именно после этого с небес спустилась Пифия - к нам, готовым принять ее.
沃格拉夫的盔甲已经根据他的独特行动风格进行了改装,现在是具有更多口袋可以携带卷轴和战利品的式样。
Кармашки и ремешки для хранения свитков и "случайных находок" делают доспех Вольграффа единственным в своем роде.
一只很漂亮的手提包,与大多数背包相比,它可以携带更多五彩斑斓的物品。
Зачарованная сума, в которую поместится гораздо больше пожитков, чем в обычный заплечный мешок.
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
负重上限决定了你可以携带多少物品。
От веса зависит количество предметов, которые персонаж может носить с собой.
你携带的大量武器和杂物能压死一头健壮的公牛。而且像阿克斯城的大部分公民一样,你的追求可能并不理智。
Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. И помыслы твои, полагаю, как и у всех прочих громыхающих железом жителей Аркса, не особенно интеллектуальны.
嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝曾经随身携带的旧钥匙。
Потертый ключ, принадлежавший Исбейл, советнице королевы Юстинии.
力量使你在使用力量系武器和技能时伤害提升,并使你可以携带更重的物品
Сила повышает урон от оружия и навыков, основанных на силе, а также позволяет поднимать и переносить тяжелые предметы.
是否有人担保他们人身安全?他们大多数都相当富有,他们肯定携带了很多贵重物品,而且必须得保护好,这样才能获利。
Интересно, личные вещи у них были застрахованы? Большинство гостей были богачами, у них при себе имелись всякие ценности. Страховка необходима, чтобы не пострадали основные активы.
指出她能携带的书本数量有限,为什么想要这本书?
Заметить, что она может унести лишь несколько книг. Почему же ей нужна именно эта?
这会儿我也许比他们更需要他们所携带的东西...
Сейчас все то, что на них надето, мне нужнее, чем им...
一只很漂亮的挎包,与大多数普通的背包相比,它可以携带更多形形色色的物品。
Зачарованная сума, в которую поместится гораздо больше пожитков, чем в обычный заплечный мешок.
不,尽管你会看到他实际携带的东西。
Нет, но вы готовы посмотреть, что он может предложить.
我们劝说那人不要携带武器离开他家。
Мы уговорили человека выйти из дома без оружия.
负重决定了你可以携带多少物品
От веса зависит количество предметов, которые персонаж может носить с собой.
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生灵身体里携带的丰富秘源中获取给养。我现在终于想明白了。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно.
我认为“伟大”不止是随时准备战斗。你携带大量的武器和杂物让你看起来像一头健壮的公牛。没有历史书上会把单独一头公牛吹捧成伟人。
Величие для меня – это больше, чем просто готовность к бою. Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. Однако ни в одном историческом фолианте не восхваляется величие вьючного быка.
被称为“海上凶兽”的人,携带的文书中提到了某项“毁灭行动”,其中涉及到洛哈,这个浮木镇的矮人罪犯。不管“毁灭”是指毁灭什么人还是什么地方,它一定代表着罪恶。
Зверь Морской – как его на самом деле зовут – имел при себе бумаги, относящиеся к какой-то операции "Крах", в которой замешан Лохар, гном-преступник из Дрифтвуда. Чем бы ни был этот "Крах" – чей-то, где-то, – ничего хорошего ждать не приходится.
猫头鹰的爪子将其所携带的便条磨损严重,但上面依然清晰地写着“已发现七神议会,即刻返回复仇女神号。——麦乐迪”
~Бумага надорвана когтями доставившей ее совы, но явственно можно прочесть: "Совет Семи найден. Немедленно вернись на Г.М. – Хворь".
我们听到报告说,有人携带一条项链逃跑了,根据描述就长你这样。
Нам сообщили, что видели вора, сбежавшего с ожерельем, – и ты подходишь под описание преступника.
我携带的东西太重了
У меня слишком тяжелый рюкзак.
我们现在即将到站。下核口特快车时,请注意您的孩子和随身携带的物品。
Мы прибыли на станцию. При выходе из "Ядер-Экспресса" не забудьте детей и личные вещи.
否定。你没有获准携带手榴弹。
Нет. Вам не разрешено держать их у себя.
其实,要不要就200枚就好?这样携带比较方便。
Знаешь, может, лучше 200 крышек? Будет легче тащить.
真不错,虽然我还是会随身携带一把枪,但是老实说,这次做得真不错。
Неплохо. Я все равно оставлю под рукой пушку, но если честно неплохо.
你有携带武器的授权,但请收好它们。
Вам разрешено носить оружие, но, пожалуйста, держите его зачехленным.
随身携带武器是个聪明的决定,但你有点做过头了。
Это, конечно, правильно держать оружие наготове. Но ты перегибаешь палку.
都是些杂物,什么都有一点吧我想,但没有武器就是了,只有警卫队能在这里携带武器。
Всякую всячину. Все понемногу, кроме оружия. Здесь оружие разрешено только охранникам.
嗯……必须是后勤部门人员。只有我们有权携带物资进出。
Хм-м... для этого надо быть служащим нашего отделения. Только нам разрешено приносить и уносить припасы.
我想趁此机会提醒各位,本周起校园禁止携带外食。
Я бы хотела воспользоваться этой возможностью и напомнить вам о том, что на этой неделе приносить в городок еду запрещено.
透明波是隐形科技领域中,令人兴奋的最新突破,让您不用再携带笨重的单兵隐形装备。
"Инвизивейв" новинка в области стелс-технологий, которая навсегда избавит вас от необходимости таскать с собой громоздкие персональные генераторы.
您携带太多东西,没办法奔跑!
У вас слишком много вещей! Вы не можете бежать!
您携带太多东西,无法迅速移动!
У вас слишком много вещей. Быстрое перемещение недоступно!
在生存难度下,食用未煮熟的肉类、饮用未净化的水,被携带病菌的敌人攻击,或是使用有害的药物,都有可能让自己罹患各种疾病。随身携带抗生素才是明智的作法。
Если вы едите сырое мясо, пьете неочищенную воду, получаете урон от таких носителей инфекций, как гули и жуки, или применяете вредные препараты, то тем самым повышаете риск возникновения различных пагубных эффектов. Держите наготове антибиотики.
我一直以来都梦想制作出一种方便携带、方便订制的冰冻装置。冰冻枪是我的最后一搏。幸好我们不缺化学药品和改进原型需要的元件,在危险解除通知到来之前,这是个打发时间的好方法。
Я давно уже мечтаю создать портативное устройство для криогенной заморозки. Криолятор последний результат моей работы. К счастью, у нас достаточный запас химикатов и компонентов, необходимых для настройки прототипа. Отличный способ занять себя, пока ждем разрешения на эвакуацию.
我有用过部分新的电晶体进行实验,看起来是有可能作出可携带式的亚伯拉梅林力场产生器。若因为什么原因而需要将罗伦佐移动到其他设施去时,这会很有用。当然这还有更多工作要做,而且不可能在罗伦佐上进行测试 我不想冒着关闭主力场的风险。就算我无法百分百确定这确实可行,把目前力场的频率模式复制起来,至少在紧急状况时我们还能作点尝试。
Я поэкспериментировал с новыми транзисторами похоже, мне удастся сделать портативный генератор абремалинового поля. Он очень пригодится, если нам когда-нибудь придется переводить Лоренцо в другое место. Конечно, над ним еще нужно много работать, и, разумеется, об испытаниях на Лоренцо не может быть и речи отключать основное поле я не рискну. Но если я повторю набор частот уже существующего поля, то это, по крайней мере, можно будет использовать в самом крайнем случае.
请选择您远征所携带的殖民者类型
Выберите тип колонистов, которые отправятся в экспедицию
请选择您远征所携带的货物
Выберите груз, который вы хотите взять в экспедицию
我已派遣贸易代表团到贵国访问,并携带彩绘蛋作为礼物。它们已受到上帝的祝福,不再属于异教徒的传统之物。
К вам отправилась торговая делегация с дарами – писанками. Они были освящены и более не принадлежат к языческой традиции.
如果您携带有任何物品,请现在拿起来。我们不希望旧报纸和牙签搞乱这栋楼。
Если у вас есть личные вещи, заберите их с собой. Мы не хотим, чтобы старые газеты и костыли захламляли здание.
начинающиеся:
携带-
携带万能滤水器
携带中
携带中型蛋
携带书证出庭传票
携带储备量
携带冬刃豹玩具
携带力
携带包
携带包袱的旅客
携带包装
携带午餐篮
携带卓格巴尔坩埚
携带卓格巴尔路障
携带南瓜
携带原子弹的
携带原子弹的飞机
携带原子武器的航空兵
携带反坦克导弹综合系统
携带口粮
携带古代金属
携带叶子
携带和保存武器权
携带品
携带喷火器
携带器具
携带土木工具
携带地震仪
携带垃圾方块
携带型电表
携带外币出境许可证
携带头颅
携带女儿
携带好
携带孢子
携带孢子伞盖
携带宝箱
携带宝藏
携带导弹的潜水舰
携带导弹的潜水艇
携带导弹的轰炸机
携带导弹的飞机
携带小型蛋
携带小格蒂
携带尖刺
携带尤特纳的头
携带岩屑
携带岩屑的能力
携带巨型爆盐炸弹
携带巨石
携带布料
携带干草包
携带式
携带式X射线分析仪
携带式X射线设备
携带式γ照相机
携带式万能气体分析器
携带式万能滤水器
携带式中子发生器
携带式交换机
携带式交换机, 轻便交换机携带式交换机
携带式人工肾
携带式人造肾
携带式仪器箱
携带式仪表
携带式伏物计
携带式伏特计
携带式传声器
携带式供氧器具
携带式信号机
携带式光谱仪
携带式全身计数器
携带式六分仪
携带式兽医箱
携带式冰箱
携带式剂量率计
携带式剂量计
携带式前轮定位仪
携带式助听器
携带式单相相位表
携带式压力表
携带式压力表携带式压力计
携带式压力计
携带式叩击仪
携带式吸尘器
携带式吸引器
携带式吸引器用台
携带式器械
携带式回跳硬度计
携带式土木工具
携带式地下水位测定仪
携带式地面发射机
携带式复苏器
携带式多道分析器
携带式婴儿保温箱
携带式婴儿床
携带式安培表
携带式安培计
携带式定标计数率仪
携带式室内空气调节器
携带式对数闪烁体照射量率计
携带式导弹
携带式尘埃计
携带式布氏硬度计
携带式录像机
携带式录音机
携带式微型X射线仪
携带式微波电疗机
携带式心电图机
携带式折叠斜坡
携带式探矿辐射计
携带式接收机
携带式摄像机
携带式摄影机
携带式摇表
携带式收音机
携带式放大器
携带式放射性测井仪
携带式放射线剂量计
携带式无线电台
携带式无线电机
携带式无线电话机
携带式显微镜
携带式显示器
携带式机器
携带式标准仪表
携带式标准真空计
携带式检流计
携带式检电器
携带式检验装置
携带式气体分析器
携带式氢离子计
携带式氧气呼吸器
携带式氧气复苏器
携带式氧气瓶
携带式污染物收集器
携带式油压千斤顶
携带式泵输注
携带式测听计
携带式测试器
携带式激光器
携带式灯
携带式热电偶
携带式照明器
携带式煮沸消毒器
携带式熨斗
携带式牲畜秤
携带式生命保障系统
携带式生命支持系统
携带式电位工作台
携带式电位计
携带式电力计
携带式电压互感器
携带式电台
携带式电惊厥治疗机
携带式电池组
携带式电流表
携带式电流记录表
携带式电视发射箱
携带式电视摄像机
携带式电视摄影机
携带式电视机
携带式电话
携带式电话机
携带式的
携带式直流pH计
携带式直流双电桥
携带式眼压计
携带式研磨机
携带式硬度计
携带式磁带记录仪
携带式磁石电话机
携带式离子计
携带式离心机
携带式秤
携带式粘度计
携带式紫外线辐射器
携带式红外探测器
携带式线性计数率计
携带式绝缘测试仪
携带式肌电图机
携带式肺活量计
携带式背包
携带式脉率指示表
携带式脉率计
携带式蒸发器
携带式蓄电池
携带式蓄电池灯
携带式血压计
携带式血液检查包
携带式行动记录器
携带式衡器
携带式计数器
携带式记录瓦特表
携带式译意风
携带式试验仪器
携带式试验器
携带式试验装置
携带式起搏器
携带式超声波测厚仪
携带式转速表
携带式辐射监测器
携带式辐射能测定仪
携带式配套工具
携带式酸碱计
携带式野外能谱仪
携带式钟表
携带式雷达
携带式雷达台
携带式骨科手术台
携带式高温计
携带式麻醉机
携带弹药
携带强化矿石
携带心能之核
携带心能之桶
携带心能之种
携带心能之罐
携带心能球果
携带心脏
携带戈姆囊袋
携带戈姆蛴
携带战刃
携带战利品
携带托盘
携带抗原的红细胞
携带指导书籍
携带断剑
携带新剑
携带旗帜
携带无助的小动物
携带有鱼
携带木材
携带木材的地精
携带木板
携带机械
携带板条箱
携带极限
携带构造体碎片
携带枯竭的灵茧
携带某物
携带标枪
携带样品
携带桔子
携带植物
携带武器
携带水果桶
携带水桶
携带污染
携带法力酒
携带消毒仪器
携带淤泥
携带滚烫的剑
携带火箭的飞机
携带灵能弹
携带灵魂
携带炉渣箱
携带炎狱弹药
携带炮弹
携带炸弹
携带烟雾弹
携带熔化的古代金属
携带爆盐炸弹
携带牦牛肉
携带物品
携带状态
携带玉
携带瓶子
携带用箱
携带电台
携带电话机
携带病毒基因细胞
携带病毒蚊子叮咬率
携带瘟疫桶
携带瘟疫炸弹
携带着强力芬芳复叶
携带着棘手的木丛
携带着沃金的骨灰
携带着沉重砂石
携带着荒野之矛
携带着辉光之根
携带着辣味灼菇
携带着锤子
携带着鱼
携带石斑鱼
携带破布
携带碎片
携带碟子
携带禁忌魔典
携带箱子
携带精华之泉
携带纳迦书籍
携带维生舱
携带罐子
携带者
携带者子女的风险
携带者状态识别
携带者筛查
携带者载体
携带背包
携带胡萝卜
携带脑袋
携带臭气弹
携带艾泽里特
携带艾泽里特板条箱
携带节日灯笼
携带芜菁
携带茶壶
携带药水
携带萨吉塔鱼叉
携带蒸馏粹取物
携带藤壶
携带蘑菇
携带蜜酒
携带蜡烛
携带补给品
携带被禁锢的灵魂
携带西瓜
携带规定有效载重降落能力
携带角
携带许多木箱
携带谷物
携带谷物篮
携带贡品
携带贾纳尔的长矛
携带软垫
携带通灵水晶
携带遗物
携带酒桶
携带里克特
携带金子
携带锻炼宝珠
携带镜面棱镜
携带闪光炸弹
携带阳伞
携带雨伞上路
携带雪球
携带青玉
携带骨刺
携带骨头
携带鱼
携带龙蛋
похожие:
易携带
可携带
鱼人携带
溶解携带
盟友携带
可携带源
可携带性
液体携带
荧光携带
随身携带
泡沫携带
非法携带
便于携带
机械携带
花粉携带
气相携带
取消携带
病原携带者
基因携带者
灵种携带者
疫病携带者
可携带器具
病毒携带者
选择性携带
正携带矿石
路签携带器
随身携带品
特制携带器
旅客携带品
信息携带者
健康携带者
导弹携带机
灰烬携带者
花粉携带者
可携带设备
单人携带的
终身携带者
遗传携带者
间歇携带者
蜡烛携带者
肯定携带者
万能携带体
正携带容器
易位携带者
炸弹携带者
可能携带者
正在携带狼
女性携带者
火焰携带者
路牌携带器
传染病携带者
可携带核弹头
一时性携带者
癌基因携带者
遗传病携带者
爱滋病携带者
随身携带物品
正在携带花瓶
原子弹携带机
染色体携带者
恢复期携带者
取消携带灵茧
选择性携带剂
艾滋病携带者
潜伏期携带者
体温计携带包
请勿携带气球
车辆携带器材
请勿携带宠物
可携带的工具
配子体携带者
机械性携带者
抗体携带细胞
移动号码携带
可携带放射源
随身携带行李
HBsAg 携带者