日期
rìqī
срок; дата
rìqī
дата; сроксвидания
rìqī
发生某一事情的确定的日子或时期;发信的日期 | 起程的日期 | 开会的日期是6月21日到27日。rìqī
[date] 约定的日子和时间
邮戳上的日期模糊不清
rì qí
发生某事的确定日子或时期。
三国演义.第四十六回:「凡应用物件,都不与齐备。如此,必然误了日期。」
初刻拍案惊奇.卷五:「却是三日内,如何能勾?况不是那升迁日期,这个未必准了。」
rì qī
date
CL:个[gè]
rì qī
date:
出生日期 date of birth
开会的日期 the date for the meeting
没有日期 without date
载明日期 bear date
别忘了信上写明日期。 Don't forget to date your letters.
起程的日期定了吗? Has the departure date been fixed?
rìqī
1) date
还书的日期到了。 It's time to return books.
2) (the period of) a day
发生某一事情的确定的日子或时期。
частотность: #5671
в русских словах:
вступление в силу
(合同)生效(日期)
компостер
〔阳〕(车、船票的)打孔器; (证件、车票)日期 (或号码)打印器.
предуведомить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕предуведомлять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈旧或公文〉预先通知给…, 向…预告. ~ (кого) о своём приезде 把自己的到达(日期)预先通知…‖ предуведомление〔中〕.
скрижаль
2. (常用复数) (чего或какие) 指记载着重要事件, 日期, 名字等的东西
синонимы:
相关: 日子
примеры:
把工作日期错开
разметить (разбить на отрезки) общий срок данной работы
墨轮日期打印器
кодер для нанесения даты с чернильным роликом
约好日期
договориться о сроке
迟误日期
не явиться вовремя, пропустить назначенный срок
延展日期
продлить срок
在文件上注明日期
поставить дату на документе
把申请书注上今天的日期
датировать заявление сегодняшним числом
确 定事件发生的日期
датировать событие
确定手稿写成的日期
датировать рукопись
通知开会日期
известить о дне заседания
指定会晤日期
назначить день встречи
宣布开学日期
объявлять о начале занятий
推迟会面的日期
отдалять встречу
出发的日期已近了
приблизился день отъезда
填写日期
проставить дату
规定 出发日期
назначить срок отъезда
错过付款日期
пропустить срок платежа
请电告动身日期
телеграфируйте день выезда
指定的期限; 指定的日期
указанный срок
规定休息日期
установить дни отдыха
确定会议日期
фиксировать день совещания
海关旅行日期
дата прохождения таможни
生产日期:见封口所示
дата выработки: смотрите на упаковке
生产日期:见瓶体
дата производства: смотри на бутылке (надпись на этикетке)
护照失效日期
дата окончания срока действия паспорта
结算日期
дата расчета
日期-时间栏
временная группа
离开(任务区)日期
дата отбытия миссии (из района миссии)
抵达(任务区)日期
дата прибытия
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
联合国总部2008年12月27日至2009年1月19日期间加沙地带若干事件调查委员会
Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию некоторых инцидентов, имевших место в секторе Газа в период 27 декабря 2008 года — 19 января 2009 года
节日期间要注意防火防盗
в праздничные дни надлежит остерегаться и пожара, и воровства
收稿日期
дата получения черновика [статьи]
我们坚持在原定日期内交货,若迟交则保留拒收的权利。
Мы настаиваем на том, чтобы поставка была осуществлена в ранее установленные сроки; в случае нарушения сроков мы оставляем за собой право отказаться от товаров.
定下晚会的日期
fix up a date for the party
订日期
fix (agree on) a date
我们将把日期改到3月28日。
We’ll change the date to March 28th.
更改日期
изменить дату
公布开会日期
announce the date of the meeting
这个日期对你合适么?
Will the date suit you?
具体日期
exact date
节日期间儿童免票。
Children free of charge during festivals.
签发地点与日期
место и дата выдачи
节日期间的抢购
the festival rush
确定会议的日期和地点
determine (fix) the time and place for a meeting
开会的日期
дата собрания
没有日期
without date
载明日期
указать дату
别忘了信上写明日期。
не забудьте указать дату на письме
起程的日期定了吗?
Has the departure date been fixed?
条例生效日期
effective date of regulations
船到的日期未定。
The date of the ship’s arrival is uncertain.
把日期写在地址下面。
Поставь дату под адресом.
该商号节日期间歇业。
The firm closed business for the time of the holiday.
展览会开幕的日期延迟了。
The opening of the exhibition has been postponed.
用文件来证实日期
authenticate a date; a documentory proof:
指定一个日期
appoint a date
该表未注明日期。
That form is undated.
还书的日期到了。
It’s time to return books.
出发日期已经确定。
The departure date has been finalized.
申请截止日期为三月一日。
Крайний срок подачи заявок — 1 марта.
截稿日期为十月一号。
Крайний срок подачи статей — 1 октября.
请注意过期日期。
Please pay attention to the use-by date.
出生日期和地点
дата и место рождения
按格林威治平均时计算的日期
дата по гринвичскому среднему времени
参考性的转折日期
reference turning dates
同一日期的
of even date
填倒日期的支票
foredated check (票上日期早于实际出票日)
延期交货的截止日期
deadline for delayed delivery
现货日期的次日
spot-next
预定抵达日期
предполагаемая дата прибытия
(对标准的)不注日期引用
ссылки (на стандарты) со скользящей идентификацией
包含指定信息的法人国家统一登记薄国家登记号和登记日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
出发(日期)推迟了
Отъезд отодвинулся
出资证明书的编号和核发日期
номер свидетельства и дата его выдачи
电报上标着昨天的日期
телеграмма помечена вчерашним числом
请注意, 明天是交卷的日期
Учтите, что завтра срок представления работы
飞行器进场日期(新型机首次公开出现日期)
дата выкатывания летательного аппарата на аэродром
航班号与航班日期数据输入盘(输入机上自记器)
щиток ввода данных о номере и дате рейса в бортовой самописец
支付期票优待期(日)宽限日期
льготный день для уплаты по векселям
滞期天数(在港口装卸货物)停留宽限日期, 滞延日数
контрсталийный день
合同生效日, 有效日期(合同)
дата вступления в силу о договоре
延误出书(日期)
замедлить выпуск книг
实行(施)期限实施日期
срок введения
预定日期(预定完成或开始某一行动的日期)
намеченная дата
陨落日期(人造卫星的)
дата прекращения существования спутника
把自己的到达(日期)预先通知..
предуведомить кого о своем приезде; предуведомить о своем приезде
可推(测)定日期的
поддающийся датировке
托运日期(行李
дата сдачи багажа, груза
过期日期
дата истечения срока
商业运行日期)
начало коммерческой эксплуатации
(合同)生效(日期)
вступление в силу
(在公文, 函件上标出)过去的日期, 比实际早的日期
задним числом
(船舶通过国际日期变更线)损失的时日, 跳过的时日
потерянный сутки
不注明日期的引用(标准)
undated reference (to standards)
(船舶通过国际日期变更线)赢得的日期, 重复的时日
выигранный сутки
{航天器}到达{行星邻域}日期
дата прибытия космического летательного аппарата в крестности планеты
{经}支付日期
время платежа
本信息记录记入到俄罗斯联邦法人国家统一登记簿的国家登记号和日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
最后供货将按合同规定的日期完成。
Окончательная поставка будет осуществлена в сроки, указанные в контракте.
在报到日期里有大轿车接休养员
В дни заезда отдыхающих встречает автобус
股东的姓名或者名称、缴纳的出资额和出资日期
имя либо наименование участника, стоимость внесенного вклада и дата внесения
缔结运输合同的日期
дата заключения договора перевозок
把声明注上今天的日期
датировать заявление сегодняшним числом
(飞机)投入使用日期
дата ввода (самолёта) в эксплуатацию
注明日期的引用(标准)
dated reference (to standards)
原油、凝析油、天然气的探明储量是指在某一特定日期估算的,地质和工程资料以合理可靠性证明在现有经济条件下,未来从一已知油藏中可采出的油气数量。
Доказанные запасы нефти, конденсата, природного газа - это рассчитанное на определенную дату и подтверждаемое с достаточной степенью надежности геологическими и промысловыми данными количество нефти и газа, которое можно будет добыть из разведанной залежи при существующих экономических условиях.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
走上这道月光就可以被传送到月光林地去,到那里之后就找瓦拉达尔·星歌谈谈吧,看看你能在节日期间拿到什么奖品!
Отправляйся на Лунную поляну через большой круг лунного света и поговори с Валадаром – узнай, какие призы могут перепасть тебе во время праздника!
好吧,这东西是我“借”来的,行吗,借来的!我们来看看,那张征兵通知书上有日期吗?
Ну да, я ее позаимствовала, и что такого? Посмотрим, какого числа он поступил на службу?
虽然…我也听说过,有人会格外喜欢那种酒气浓厚的氛围,但醉倒在节日期间的大街上,总归不是一个好选择。
Хотя... Я слышала, что некоторым людям нравится эта дурманящая атмосфера, но напиваться на улице во время праздника - не самое лучшее решение.
码头应该多加些护栏,不然节日期间有人坠海怎么办…
Стоило бы сделать больше поручней на причалах. Что если во время праздника кто-то упадет в море?
而且因为每年的海灯节都很盛大,所以在节日期间,有的地方工作压力反而会更大,无论怎么分配人手都不足…
К тому же учитывая размах Праздника морских фонарей, как ты работников не распределяй, их всегда будет недостаточно...
至于我自己…哈哈哈,节日期间我是回不了家啦。
Что же до меня... Ха-ха-ха, на праздники я вернуться домой не могу.
…前一段时间我想起来还书的日期快到了,正准备送回图书馆。
Недавно я поняла, что подходит срок, и пора возвращать книгу...
但为了维持节日里的秩序,还有处理一些事务,还有一部分千岩军会继续在节日期间值班。
Но всё же некоторым работникам нельзя уходить на отдых. К таким относятся, например, защитники правопорядка - Миллелиты.
啊呀…真是不巧,现在是「出借中」的状态,虽然还书日期已经到了…
Ах, какая досада. Эту книгу уже взяли почитать. Срок возврата уже давно прошёл...
服务器关于阅读电子邮件的报告的日期
дата отчета сервера о прочтении e-mail
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备在海灯节游玩一番…
Каждый год в день первого полнолуния в Ли Юэ отмечают Праздник морских фонарей. Ночью жители города запускают в небо множество небесных фонарей и один большой лунный фонарь. Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ. В этот особый момент вы с Паймон в предвкушении праздничного веселья прибываете в Ли Юэ...
就算是交替值班,人手也总是不够,总会有人不得不在节日期间值班。
Людей не хватает, и даже со сменами многим всё равно придётся работать во время праздника.
不过,我还得接着在这执勤一段时间,免得有居民在节日期间过来取水。
Однако мне пока нельзя покидать свой пост. Нужно удостовериться, чтобы никто из жителей не набирал воду из этого колодца.
你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备度过为期五日的旅程…
Приготовившись к пятидневному празднованию, вы с Паймон прибываете в Ли Юэ...
「考古部部长:急需改订93乙挖掘场的开挖日期。该地一部已自行离开。」 ~陶拉里亚现场调度电文
«Главе археологических изысканий: расписание раскопок на участке 93-бета следует пересмотреть. Часть участка встала и ушла». — Толарианская полевая депеша
他们还没决定仪式的日期。我很紧张,之后我得和骑士团长谈话。
Нет, они еще должны назначить дату церемонии. Я все не могу поверить, что буду говорить с самим Великим Магистром.
没错!你可以用边缘的字母数字代码把它们拼凑起来。这些总是以hdb41开头的,然后是起始日期,还有到达犯罪现场的时间。之后是标题。比如:hdb41120117:00(无解案件)。
Да! Ты можешь собрать дело по кусочкам, используя буквенно-цифровой код на листах. Он всегда начинается с гдб41, потом идут дата начала, время прибытия на место и название. Например, гдб41120117:00 (мурал нового мира).
8.死亡日期:
Пункт 8. Дата смерти.
税务登记日期
дата постановки на учет в налоговом органе
没错!至少你可以用边缘的字母数字代码把它们拼凑起来——hdb41,起始日期和到达犯罪现场的时间。之后是标题。比如:hdb41120117:00(无解案件)。
Да! Наконец ты нашел способ собрать дело по кусочкам, используя буквенно-цифровой код на листах — гдб41, потом дата начала, время прибытия на место и название. Например, гдб41120117:00 (мурал нового мира).
哦,很难说出个具体日期。我相信时间表的提案应该会在60或者61年完成。
Точную дату назвать пока сложно. Думаю, что окончательный план будет представлен в 60-м или 61-м году.
“4. 出生日期。”(点头)
«4. Дата рождения». (Кивнуть.)
那套盔甲签发给了奥兰治的一个市民,名叫埃利斯·科顿艾尔——拼写是E-L-L-I-sk-O-R-T-E-N-A-E-R。具体的出生日期不祥。09年2月28号,他被送到莱利斯塔德郡的新生儿加护病房。
Эту броню выдали гражданину Орании по имени Эллис Кортенар. По буквам: Э-Л-Л-И-С-К-О-Р-Т-Е-Н-А-Р. Точная дата рождения неизвестна. Зарегистрирован в неонатальном отделении Лелиштадской клиники 28-го февраля 9-го года.
kk=金·曷城;57=第57分局;之后是他到达现场的日期(08.03)与时间(08:15)。案件编号采用了他的名字,而不是你的。
кк = Ким Кицураги. 57 — номер участка. Потом дата (08.03) и время прибытия на место (08:15). Он указал в номере свои данные, не твои.
4.出生日期:
Пункт 4. Дата рождения.
它不是一份真正的地图。好像是旅游相关的东西——一张美术明信片,上面还有些建筑,是以等角透视的方法画的。右上角有一个日期:48年。
Это не совсем карта. Это открытка для туристов, на которой в изометрической проекции нарисованы здания. В верхнем правом углу указан год: 48-й.
签发日期:50年,11月7日……
Дата выдачи: 7 ноября 50 г...
一张写着46年日期的褪色海报。一个名字依稀可见:“凡……客。”
Выцветшие остатки плаката, дата: 46-й год. Имя едва различимо: «Арн... в... йк».
“罢工……”他摸了摸下巴。“我们接近凶杀案日期了。”
Забастовка... — Он потирает подбородок. — Мы приближаемся к дате убийства.
是可能的:没错。简单吗:不是。你需要想出一套小考古学系统,才能把剩下这些之前的工作重新排列起来。自此此刻,他们所做的就是在你手中四分五裂。你只有一些日期和数字标题系统。
Возможно ли это? Да. Будет ли просто? Нет. Чтобы привести в порядок останки твоей старой работы, нужно придумать какую-то систему раскопок. Пока все буквально рассыпается. Какие-то даты и цифровой код — все, что у тебя есть.
这要看情况。除了防伪印章之外,我的手册里还附有警局编号和地址。根据签发日期,手册上的信息会略有不同。
По-разному. Кроме штампа, который подтверждает подлинность, на моем указаны номер и адрес участка. Данные отличаются в зависимости от даты выпуска.
你看见:一张相片,一个名字,一个警衔,一串证件编号,签发日期,还有——在右下角——你所属的分局。
Ты видишь: фотографию, имя, звание, номер документа, дату выдачи и — в нижнем правом углу — номер участка.
里面记录着物流备注,图表和个人反思,全都标注了日期。
Это смесь логистических заметок, схем и размышлений. Везде проставлены даты.
他知道日期∗一定∗很近才能读出那些字迹,这并不是失败。
Он понимает, что чтобы эти линии читались, следы должны быть свежими. Ты сказал не чушь.
子弹安全地密封在一个有rcm印章的塑料袋里。金填好了袋子上的标签,包括物品编号,案件编号,日期,还有发现子弹的地点。
Пуля надежно запечатана в пластиковый пакет с символикой ргм. Ким нанес на ярлык номер предмета, номер дела, а также место и время обнаружения пули.
我想知道报告里我警徽的信息对不对。你能念给我听一下——名字,职称,还有出生日期?
Я хотел узнать, есть ли у тебя в отчете описание моего удостоверения. Можешь мне его зачитать? Имя, звание, дату рождения?
你重新进入化石记录的日期。
В тот день, когда тебя снова внесли в реестр ископаемых.
他放下报纸,在笔记本上迅速写下日期和时间,并附上一条笔记:‘hdb可能复发?先做检查。’
От откладывает газету и быстро царапает в блокноте дату и время, а потом приписывает: «гдб мб рецидив? Первым делом проверить».
打印机打印出注一份有日期段落的长文本。看起来有点像某人的日志。
Принтер печатает длинный текстовый документ. Каждый абзац датирован. Немного похоже на чей-то дневник.
这里面的口气就很凶狠。上面给出了某人必须‘出现’在指定警察分局的日期和时间。‘传唤通知’下面是冒险‘不出现’时面临的刑事指控。
У них довольно зловещий тон. В бланке указаны дата и время, в которые лицу надлежит «явиться» в обозначенный полицейский участок. В нижней части перечислены виды уголовной ответственности за «неявку».
这么厚厚一沓公司名称、日期、数量还有百分数,很难弄清它们的含义。你试着集中精神,但是那些线条变得越来越模糊……
Названия компаний, даты, количество и проценты — продраться сквозь эти дебри очень сложно. Ты пытаешься сосредоточиться, но строки плывут у тебя перед глазами...
这是一把大批量生产的军刀,多年以来刀片已经变钝,无法割伤或是刺伤任何人。然而,在你手中的它依然让人肃然起敬。握着它的胶木刀柄让你充满了使命感——还有对日期的记忆。
Клинок этой серийной сабли затупился с годами и уже никого не поранит и не проткнет. Но она все еще вызывает уважение. Когда держишь ее за бакелитовую рукоятку, то исполняешься чувством предназначения. И памятью о прошлом.
地方大学公开讲座的日期。
Даты открытых лекций в местном университете.
嗯…编号…日期…民防元帅和大使签名…
Хм... Номер есть... Дата тоже... Подпись маршала и посла...
我告诉你,无人知晓日期或时间!
И говорю тебе, не ведаешь ты ни дня, ни часа!
写了日期和地点,读起来不太引人入胜。
Даты, места... Не очень интересное чтение.
庆典假日期间请务必遵纪守法,违者将受到严厉惩处!
Всяческие скандалы и драки во время фестиваля будут сурово караться!
在文件上填上日期
проставить дату в документе
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
[笔记其余部分难以辨识、没有标注日期]
[остальные заметки трудно расшифровать, датировка отсутствует]
[字迹混乱的日记,未标日期,沾了许多墨水印]
[Дневник заполнен хаотически, не хватает дат, множество клякс]
[日记的状况很糟,上面全是污渍、墨水印和难以阅读的涂鸦,日期都相当老旧]
[Дневник велся хаотически - в нем множество пятен, клякс и разных невразумительных пометок, записи не датированы]
[大半页面的内容都在表达对名叫夏洛蒂的女人的爱。后面写的日记相当混乱、而且未标日期]
[Большинство страниц заполняют признание в любви, адресованные женщине по имени Шарлотта, записи не датированы и хаотичны]
接下来是——出生日期?
Что дальше? Дата рождения?
过场动画显示地点/日期
Показывать место/время в видеороликах
答:关于胡锦涛主席访问日本,两国外交部门正在进行积极协商,一俟有确切的结果,包括日期,我们会及时向大家公布。
Ответ: Пока МИД Китая и Японии ведут активные консультации по визиту председателя Китая Ху Цзиньтао в Японию. Как только будет точная информация, мы своевременно вам сообщим, включая дату поездки.
中国赴达尔富尔地区维和工兵的后续部队启程的日期是在7月中旬。
Дополнительный отряд китайских саперов-миротворцев должен отправиться в суданский район Дарфур в середине июля.
答:奥巴马总统这次访华的日期我们已经对外宣布了。
Ответ: О сроках предстоящего визита президента Обамы в Китай мы уже объявили.
下一轮六方会谈团长会召开日期是否已经确定?
Назначена ли дата следующего заседания руководителей делегаций на шестисторонних переговорах по ядерной проблеме Корейского полуострова?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
无日期
送日期
历日期
净日期
定日期
送达日期
偿付日期
填票日期
编成日期
规定日期
记日期的
投标日期
到期日期
除净日期
提单日期
检验日期
上诉日期
大约日期
来华日期
解约日期
移居日期
进入日期
签发日期
交易日期
签约日期
转让日期
执行日期
拟定日期
启航日期
倒填日期
迟签日期
显示日期
征税日期
装就日期
宣判日期
装船日期
怀孕日期
装货日期
公告日期
装运日期
签署日期
投产日期
出发日期
记错日期
确定日期
索赔日期
关键日期
编档日期
撤销日期
缴税日期
毕业日期
改动日期
到达日期
过境日期
出产日期
填退日期
离港日期
未来日期
创始日期
民用日期
实施日期
计数日期
讯问日期
纳税日期
报废日期
有关日期
购买日期
目标日期
航班日期
通造日期
迟填日期
申报日期
起程日期
开标日期
纪录日期
销售日期
保存日期
到样日期
发病日期
结算日期
选择日期
停船日期
发布日期
填早日期
发出日期
起诉日期
发作日期
审讯日期
目的日期
延迟日期
生成日期
着陆日期
特殊日期
授权日期
灌水日期
出生日期
后填日期
合同日期
标量日期
出版日期
终止日期
损伤日期
卸任日期
签订日期
发射日期
对话日期
累积日期
开庭日期
注明日期
开钻日期
展限日期
取样日期
拆除日期
提出日期
起飞日期
打印日期
赎还日期
启程日期
漏写日期
买回日期
结帐日期
限制日期
发回日期
出厂日期
届满日期
出口日期
法定日期
开工日期
泊定日期
起航日期
当前日期
通知日期
应计日期
报价日期
首飞日期
验收日期
发给日期
预离日期
装载日期
卸货日期
偿还日期
颁发日期
构思日期
签证日期
采样日期
信函日期
汇票日期
通告日期
儒略日期
基准日期
已装日期
授与日期
登记日期
交货日期
航行日期
首创日期
卸讫日期
填表日期
冻结日期
实际日期
决算日期
现行日期
清帐日期
设计日期
有效日期
购置日期
高岸日期
投递日期
交工日期
送呈日期
遵守日期
施封日期
装修日期
询价日期
交接日期
谈判日期
住店日期
装卸日期
产犊日期
定座日期
接待日期
降落日期
盖戳日期
快装日期
发运日期
寄出日期
接收日期
开船日期
期满日期
出票日期
列册日期
开张日期
还书日期
未注日期
创建日期
申请日期
变更日期
结账日期
播种日期
发行日期
查帐日期
投邮日期
制造日期
发货日期
取下日期
装车日期
拆卸日期
发票日期
免职日期
节约日期
发售日期
填错日期
延误日期
转录日期
起息日期
抽样日期
取得日期
手术日期
首航日期
生产日期
完钻日期
封冻日期
填写日期
宣布日期
证明日期
记账日期
记录日期
出资日期
记帐日期
联合日期
认购日期
例外日期
卸岸日期
成立日期
入院日期
宽限日期
更新日期
命令日期
回迁日期
入职日期
填迟日期
邮戳日期
选定日期
离店日期
计算日期
死亡日期
启运日期
报告日期
核发日期
保险日期
中央日期
失效日期
最早日期
提前日期
启用日期
限用日期
听审日期
日历日期
期票到期日期