最后一行
zuìhòu yīxíng
последняя строчка, last column
концевая строка
last column
в русских словах:
концевой
концевая строка - 最后一行[字]
примеры:
最后一行[字]
концевая строка
最后一行(字)
концевой строка; концевая строка
最后一名
last place
最后一道菜
последнее блюдо
到最后一息
обр. до последнего издыхания
坐在最后一排
sit in the last row
最后一个机会
последний шанс
最后一尊塑像
«Последний идол» (книга Александра Звягинцева)
大学最后一年
последний курс университета
终点站; 最后一站
конечная станция
花完最后一文钱
доживать последние деньги
休假的最后一天
последний день отпуска
战斗到最后一息
fight to one’s last breath
站好最后一班岗
continue working hard till the last minute
(推力)末级, 最后一级
конечная ступень тяги
到(生命的)最后一息
До последнего дыхания
战斗到最后一个人
сражаться до последнего человека
仅剩最后一丝气息
at one’s last gasp; at the point of death
欧洲最后一个独裁者
последний диктатор Европы
最后一期之前一期的杂志
предпоследний номер журнала
报纸最后一版上的广告
объявления на последней полосе газеты
在最后一分钟改变主意
одуматься в последнюю минуту
(战斗到)流尽最后一滴血
До последней капли крови биться
终饰、抛光、最后一道工序
отделка (открыток)
最后一科考过了, 完事大吉了
сдал последний зачет, отстрелялся
能达到对方最后一线的卒
проходная пешка
最后一次彩排导演很满意。
The director was satisfied with the final rehearsal.
阳韵脚(重音在最后一个音节)
рифма мужская
他在最后一刻失去了勇气。
His courage failed him at the last moment.
(见 Последняя у попа жена)
[直义] 教士的最后一任妻子.
[直义] 教士的最后一任妻子.
одна у попа жена да и та последняя
最后一次会面是我永志不忘
последнее свидание мне памятно
他打出最后一枪,但又未命中。
He fired the final shot but missed again.
直到最后一句话全都听清楚
расслышать все до последнего слова
车站值班员送走了最后一班列车
Дежурный на станции проводил последний поезд
最后一道甜食(上的)是冰激凌
подать на десерт мороженое
最后一次会面是我永志不忘的
Последнее свидание мне памятно
我算运气,赶上了最后一班汽车。
I was lucky enough to catch the last bus.
我这腿不争气,最后一圈跑不动了。
Мои ноги меня подвели, и я не смог пробежать последний круг.
坚守阵地直到流尽最后一滴血
удержать позицию до последней капли крови
您最后一次坐火车是什么时候?
Когда последний раз ездили на поезде?
父子俩都知道是最后一次见面
отец и сын оба знали, что видятся в последний раз
理查三世(Richard Ⅲ, 1452-1485, 英国约克王朝最后一个国王)
Ри6чард Ⅲ
该报的最后一版下午六点钟付印。
The last edition of this newspaper goes to press at 6 p.m.
最后一笔金额特大的分期付款法
balloon repayment
我要戒烟了, 这是最后一支烟那是当然!
бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
我真幸运赶上了最后一班公共汽车。
Мне повезло, что я успел на последний автобус.
理查二世(Richard Ⅱ, 1367-1400, 英国金雀花王朝最后一个国王)
Ри5чард Ⅱ
去承德的最后一趟汽车是什么时间?
Когда отходит последний автобус до Чендэ?
报告人开始讲他发言的最后一部分
докладчик перешел к заключительной части своего выступления
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
出口定位点(飞离管制区的最后一个报告点)
выходная радионавигационная точка
罗慕洛·奥古斯图洛(Romulus Augustulus, 475-476年西罗马帝国最后一个皇帝)
Ромул Августул
米哈伊尔·鲍里索维奇(1453-约1505, 最后一个特维尔大公)
Михаил Борисович
最后一班公交车开走了,我们仨人打了一辆出租车。
Последний автобус уже ушел, мы трое поехали на такси.
哥宾德·辛格(1666-1708, 锡克教第十代, 也是最后一代祖师)
Говинд Сингх
Великий 卡西米尔三世(Kazimierz Ⅲ, 1310-1370, 波兰皮雅斯特王趄最后一个国王)
Казимир Ⅲ
哈罗德二世(Harold Ⅱ,? -1066, 英国最后一个盎格鲁撒克逊人国王)
Гарольд Ⅱ
我要戒烟了, 这是最后一支烟. 那是当然! (表示不相信)
Бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
维克多-艾曼努尔三世(Vittorio Emanuele, 1869-1947, 意大利的最后一个国王)
Виктор Эммануил Ⅲ
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去。
В последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами.
格奥尔吉十二世(1746-1800, 卡尔特利-卡赫季亚王国的最后一个国王)
Георгий Ⅻ
低压汽缸倒数第二级和最后一级叶片肯贝尔图表
кемпбелл-диаграммы лопаток предпоследней и последней ступеней цнд
Филопатор 尼科美德斯四世(? -公元前74年, 维菲尼亚的最后一个国王)
Никомед Ⅳ
(傲慢的)塔克文(Tarquinius Superbus, 传说中公元前534/533年―前510/509年古罗马最后一个国王)
Тарквиний Гордый
(Кодоман) 大流士三世(科多曼)(古波斯阿契美尼德王朝最后一个国王)
Дарий Ⅲ
(谑)
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
остатки сладки
格拉纳达国(比利牛斯半岛上最后一个阿拉伯人国家, 1238年建立, 1492年解体)
Гранадский эмират
(勃兰登堡的)阿尔勃莱希特(Albrecht von Brandenburg, 1490-1568, 条顿骑士团最后一个首领, 普鲁士第一个公爵)
Альбрехт Бранденбургский
пословный:
最后 | 一行 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
I, yīxíng
1) путешествующая вместе компания/группа
2) только что
3) [поездка] в одну сторону (в один конец)
II, yīháng
1) профессия, занятие 2) одна шеренга, один ряд; одна строка (текста)
III, yīxíng
И Син (мирские фамилия и имя Чжан Суй 张遂, 673—727, китайский астроном, математик, инженер и буддийский монах времён империи Тан)
|
похожие:
最后一级
最后一轮
最后一局
最后一批
最后一读
最后一次
最后一笔
最后一着
最后一天
最后一幕
最后一部
最后一手
最后一人
最后一档
最后一招
最后一杯
最后一刻
最后一球
最后一遍铃
最后一堂课
在最后一刻
最后一公里
到最后一息
在最后一次
最后一句话
最后步行器
最后一个记录
最后一颗炮弹
最后一个来到
最后一线希望
最后一道涂饰
最后一号钻杆
最后一次机会
最后一次遇到
最后一张卡片
最后一個火箭
最后一次听到
直到最后一个
最后一个音节
最后一次试做
最后一次生日
火箭最后一级
飞行最后阶段
最后执行指令
在飞行的最后
一局的最后一球
斗争到最后一息
最后一次小冰期
最后一分钟数据
冠军赛最后一轮
流尽最后一滴血
最后一次观测到
在最后一刻赶到
最后的一个乐章
冠军赛的最后一名
尽到最后一份力量
战斗到最后一滴血
战斗到最后一个人
大斋戒的最后一周
随最一后个班退出
蓝波:最后一滴血
飞行最后阶段引导
一场比赛的最后一球
五年计划最后的一年
最后一级酵母培养罐
市场上最后一笔交易
战斗到最后一颗子弹
最后一级接头的挠性
火箭最后一级的质量
织物的最后一道涂饰
决心采取最后一着儿
试一试最后一种办法
结论报告书最后一幕
最后一道甜食是冰激凌
接力赛的最后一段距离
等候最后一班公共汽车
旋翼桨盘后行桨叶一边
上路时饮的最后一杯酒
被告人的最后一次发言
在最后一分钟改变想法
处在妊娠的最后一个月
重音落在最后一个音节上
登在报纸最后一版上的广告
四旬斋前的最后一个星期日
小行星地球撞击最后警报系统
将小说最后一部分移在下期续完
"还有一分钟", 最后一分钟
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度
赫尔辛基欧安全最后文件人权条款执行情况观察组织
赫尔辛基欧安会最后文件人权条款执行情况观察组织