最后一人
zuìhòu yīrén
последний выживший
Остаться в живых
Последний герой
zuìhòu yī rén
the last manпримеры:
战斗到最后一个人
сражаться до последнего человека
人类的最后一击很弱。
Человек не уметь убивать.
人类的最后一击很好。
Человек хорошо убивать.
这是你最后一次杀人了!
Больше ты никого не убьешь!
最后一位?其他人怎么了?
Последний? А что случилось с остальными?
最后一个目击证人被杀。
Последний свидетель убит.
最后一个?其他人怎么了?
Последний? А что случилось с остальными?
就这样。最后只剩我一人...
Наконец-то. Я остался один...
是时候给邪兽人最后一击了。
Настало время нанести оркам Скверны последний удар.
除非你是帝国最后一个人类。
Нет. Будь ты даже последним мужчиной в Империи.
我们旅行的最后一段行程最累人。
The last leg of our trip was the most tiring.
看来你是最后一个通过的人。
Похоже, ты будешь последним, кто здесь пройдет.
希望这些是最后一批敌人了。
Надеюсь, их уже не осталось.
我是最后一个了。其他人都死了。
Я последняя. Все остальные уже мертвы.
我要侍奉主人……到最后一刻。
Я буду служить господину...
三个猎人…希望这是最后一波。
Три охотника… Надеюсь, больше нет.
所以这是最后一次有人看见它?
И это была последняя встреча с ним?
还需要最后一个人品尝一下我的酒。
Нужно дать продегустировать мой хмель еще кое-кому.
嗯好!看来这是你最后一次杀人了!
Так-так-так. Больше ты точно никого не убьешь!
这会是我最后一次跟一个魔人争辩。
Никогда больше не буду спорить с дремора.
最后一句话可以不用加!很吓人的!
А вот без этого никак нельзя? Жуть какая!
报告人开始讲他发言的最后一部分
докладчик перешел к заключительной части своего выступления
没了。最后一匹马卖给某个陌生人了。
Неа. Продал последнюю какому-то типу.
你刚犯下了你人生里最后一个错误!
Последняя ошибка в твоей жизни!
那可怜的老人只剩下最后一块钱了。
The poor old man has come down to the bedrock.
该剧以最后一场的哀婉动人而著称。
The play is notable for the pathos of its final scene.
最后一个问题:当时你是独自一人吗?
И последний вопрос: вы были один?
直到最后一刻,欧柯塔也心系他人。
До самого конца все, что делала Окетра, она делала ради других.
就算你是帝国最后一个男人也不要。
Нет. Будь ты даже последним мужчиной в Империи.
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
“人固有一死,而我打算最后一个死。”
Каждый рано или поздно умрет. Я умру последним.
猎人岭最后一名幸存村民的悲惨结局。
Вот так трагически оборвалась жизнь последнего обитателя Пустоши Охотника.
做你生命中的最后一次呼吸吧,人类!
Вздохни в последний раз, смертный!
你刚犯下了人生最后一个错误,蠢货。
Это была твоя последняя ошибка.
哪怕只剩最后一个乌克兰人也在所不惜
воевать до последнего украинца
做你生命中的最后一次呼吸吧,凡人!
Вздохни в последний раз, смертный!
布里塔格是……我见到的最后一个活人。
Брютаг был последним... кого я видел живым.
你最后一刻终于记得你的职责了,狩魔猎人。
Ты вспомнил о своих обязанностях в самый последний момент, ведьмак.
一些长时间受其影响的人最后彻底疯了。
Те, кто долгое время подвергались их воздействию, полностью теряли рассудок.
最后一班公交车开走了,我们仨人打了一辆出租车。
Последний автобус уже ушел, мы трое поехали на такси.
你是最后一个没有倒下的人。你肯定要负责。
Здесь кроме вас никого не осталось. Значит, вы несете ответственность за произошедшее.
这最好是我听到的最后一句你侮辱我家人的话。
Надеюсь, впредь ты не станешь проявлять неуважение к моей семье.
所以这最后一个脑控机器人到底在哪里?
Так где именно находится последний робомозг?
最后一战,是吧?我保证会死很多人的...
Последняя битва, да? Ручаюсь, в ней будет много павших...
吃掉篮子里最后一颗头的龙能把仆人的头一起吃掉。
Дракон, съедающий последнюю голову в корзине, может полакомиться головой слуги.
留步片刻,人类。接受最后一个挑战吧。哈哈哈。
Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха.
杜格加…吟游诗人的最后一曲已经终了了。
Дрогодар... Скальд свое уже спел.
哈罗德二世(Harold Ⅱ,? -1066, 英国最后一个盎格鲁撒克逊人国王)
Гарольд Ⅱ
能走到这一步的人,你不是第一个,也不会是最后一个。
До тебя сюда уже приходили искатели правды. И после тебя тоже будут приходить.
只剩下最后一个急需援助的国度了,凡人。
Осталось лишь одно царство, нуждающееся в твоей помощи.
位在维吉玛商人区的最后一个火蜥蜴分部的位置。
Мы выяснили местоположение последней ячейки Саламандр в Купеческом квартале в Вызиме.
我发誓保护你,领主大人。但我是最后一道防线。
Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны.
这里埋葬的是艾吉其尔,世上最后一个鸮人。
Здесь лежит Эзелькир, последний человек-сова.
先别急着走,凡人。接受这最后一个挑战吧。哈哈哈。
Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха.
体育场被观看最后一场棒球比赛的人群挤满了。
The stadium was filled for the final baseball game.
如果那是我人生中最后一只死亡爪我也不介意。
Будет здорово, если я никогда больше не увижу этих когтей смерти.
夫人,你最后一次看到尚路克的确切位置是?
А где вы видели Жан-Люка в последний раз?
最后一个词的重读方法蕴藏着对你本人的威胁。
Акцент на последнем слове. Это завуалированная угроза.
我给你的最后一项任务是到西北边去找到我们最后的敌人。
Последнее, что от тебя потребуется – это отправиться на северо-запад и отыскать основного противника.
蓝方,成为最后一个站着的机器人并不是目标。
Синий, у нас тут не бой на выживание.
你认为我会上那种当吗?这是你最后一次杀人了!
Думал, я на это куплюсь? Ха! Никого ты больше не убьешь!
对,那艘船根本是驶向疯人城的最后一班火车。
Да, этот корабль приют для психов.
能够坚持到这一步的人,你不是第一个,也不会是最后一个。
До тебя сюда уже приходили искатели правды. И после тебя тоже будут приходить.
真希望能告诉我的家人们我爱他们。最后一次也好...
Если бы я могла сказать, как сильно я их люблю. В последний раз.
随着剧情发生惊人转折,我们来到了最后一幕!
И после такого неожиданного сюжетного поворота мы подходим к финальной сцене!
帮我最后一个忙,杀掉那些最强壮、最凶残的邪兽人。
Окажи мне услугу, убей напоследок самых крупных и подлых орков Скверны, что тебе попадутся.
你的主人还没许最后一个愿望就死了!我不能捕获你!
Твой господин умер, прежде чем произнес последнее желание, я не могу покорить тебя!
回来总部,带领我们的最后一批人群迎向自由吧。
Возвращайся в штаб и веди к свободе тех из нас, кто выжил.
我也希望能卖,但最后一匹被某个外地人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
最后一个问题。你是否曾经非法取得他人的动产?
А теперь... Последний вопрос. Вы когда-либо присваивали себе чужое имущество?
以一个被判死刑的人来说,我应该得以拥有一个最后的愿望。亲我最后一次。
Тогда, у меня право на последнее желание. Поцелуй меня.
最后一次机会。开个合理的价钱给我,就不会有人受伤。
Последний шанс. Предложи мне нормальные условия, и никто не пострадает.
大人,这个男孩相信这是真的。他在给您最后一次机会。
Мессир, юнец и правда в это верит. Он дал вам от щедрот последний шанс.
「藤壶是海洋的最后一道防御。」~人鱼法师加俐得
«Ракушки — последний защитный прием моря». — Гарилд, мерфолк-волшебник
看吧?所有人都背叛你了。每次都一样,不过这次是最后一次了。
Видишь... Все от тебя отворачиваются. Снова. Но теперь это в последний раз.
我有个特别任务,交给你们当中最后一个活下来的人。
У меня будет особое задание для того из вас, кто уцелеет.
你必须在茶话会开始之前找到我们的最后一位客人!
Ты <должен/должна> отыскать нашего последнего гостя до того, как придет время пить чай!
真怀念啊,这是我们最后一次,五个人一起过的海灯节吧。
Сколько воспоминаний... Это был последний Праздник морских фонарей, который мы отметили все вместе.
大学角是最后一个受害的城镇,那边只剩下合成人了。
Последий раз досталось Юниверсити-пойнт. Там теперь никого нет, кроме синтов.
曾经是我族人最后的遗苗,如今是我族人中唯一不行走于世的一位。
Из последнего представителя своей расы я превратился в единственного, кто не ходит по земле.
在海灯节的最后一天,会有很多很多人来看「明霄灯」放飞。
В последний день праздника толпа будет наблюдать за запуском лунного фонаря.
那些超级变种人走了,希望我这次是最后一次从头开始了。
Теперь я смогу начать все заново надеюсь, в последний раз.
我不会因为那番话而上当的。这是你最后一次杀人了!
Я на такое не куплюсь. Больше ты никого не убьешь!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
最后 | 一人 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|
похожие:
最后一刺
最后一课
最后一次
最后一批
最后一招
最后一步
最后一轮
最后一块
最后一席
最后一级
最后一着
最后一部
最后一搏
最后一击
最后一笔
最后一杯
最后一片
最后一战
最后一天
最后一行
最后一球
最后一眼
最后一档
最后一读
最后一局
最后一幕
最后一刻
最后一手
最后一项
最后贷款人
最后承运人
—最后一轮
在最后一次
最后一公里
到最后一息
最后一堂课
最后一句话
最后一遍铃
最后继承人
最后贷出人
在最后一刻
最后一号钻杆
最后一张卡片
最后一次听到
火箭最后一级
最后一次冒险
最后一颗炮弹
最后一根稻草
最后一个来到
最后一块拼图
最后一個火箭
最后一次试做
最后一次警告
最后一个宝箱
帮最后一个忙
最后一次机会
直到最后一个
最后一个记录
最后一道涂饰
最后一次生日
最后一次遇到
近身最后一击
最后一个音节
最后歼灭敌人
冠军赛最后一轮
斗争到最后一息
老秦的最后一杯
在最后一刻赶到
最后一次观测到
最后一次小冰期
人性的最后希望
最后一波幸存者
最后一分钟数据
流尽最后一滴血
最后的一个乐章
最后一名博学者
一局的最后一球
失去最后一座城市
目标造成最后一击
莫邓的最后一封信
堪索尔的最后一战
战斗到最后一滴血
冠军赛的最后一名
大斋戒的最后一周
尽到最后一份力量
随最一后个班退出
瑞亚的最后一枚卵
赫拉迪姆最后一人
最后一锤子推力是
蓝波:最后一滴血
战斗到最后一个人
私人最后消费支出
结论报告书最后一幕
贝洛瓦尔的最后一搏
战斗到最后一颗子弹
决心采取最后一着儿
市场上最后一笔交易
赛琳娜帮的最后一役
月之守卫的最后一搏
最后一级接头的挠性
关闭最后一道幽魂墙
织物的最后一道涂饰
火箭最后一级的质量
最后一级酵母培养罐
一场比赛的最后一球
五年计划最后的一年
试一试最后一种办法
帮我们送他最后一程
亚历德的最后一位国王
阿古斯的最后一件圣物
在最后一分钟改变想法
最后都会像狗一样逃走
鲁纳斯的最后一个铜币
上路时饮的最后一杯酒
接力赛的最后一段距离
等候最后一班公共汽车
被告人的最后一次发言
处在妊娠的最后一个月
历史的终结及最后之人
压垮骆驼的最后一根稻草
重音落在最后一个音节上
最后一滴未被腐蚀的圣水
乔尼布莱特王的最后一舞
把最后一块碎片交给厄伦德
登在报纸最后一版上的广告
你的观点我会最后一个考虑
最后一个能量之泉已被摧毁
法师埃拉玛的最后一篇日记
四旬斋前的最后一个星期日
鲁克玛护符:最后一把钥匙
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度
赫尔辛基欧安会最后文件人权条款执行情况观察组织
赫尔辛基欧安全最后文件人权条款执行情况观察组织