一触即溃
yīchùjíkuì
развалиться с первого удара; полное поражение при первом же столкновении
очень слабый; тронь - и развалится
yī chù jí kuì
一碰就崩溃:敌军士气涣散,一触即溃。yīchù-jíkuì
[ collapse at the first encounter] 刚一接触就立即溃散。 形容军队无斗志, 丧失战斗力
yī chù jí kuì
一接触即溃败。形容非常容易打垮。
如:「那些乌合之众,一触即溃。」
yī chù jí kuì
to collapse on the first encounter
to give way at once
yī chù jí kuì
collapse (be routed) at the first encounter; smash with one strokebe routed at the first encounter
yīchùjíkuì
collapse at first encounter一经接触就溃败。形容很容易被打垮。
частотность: #65321
синонимы:
примеры:
一触即着
при первом прикосновении загораться
生物一触即死。
Мгновенная смерть для живого.
一触即发的备战状态
состояние повышенной готовности
险恶复杂, 一触即发的局势
опасная и сложная обстановка, при которой достаточно одной искры, чтобы все восплеменилось
险恶复杂、一触即发的局势
опасная и сложная обстановка, при которой достаточно одной искры, чтобы все восплеменилось
武装冲突有一触即发之势。
Armed conflict may break out at any moment.
做好准备,战斗一触即发!
Приготовьтесь. Битва ждет!
把争论推到一触即发的地步
bring an issue to a state of simmer
友谊如梦幻泡影。一触即破。
Дружба иллюзорна. Ее так легко разрушить.
事情已严重到一触即发的地步了。
Things have worsened to the point of imminent crisis.
他摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Он встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
她摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Она встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
该地区的局势紧张、危险,且有一触即发之势。
The situation in that area was tense, dangerous and volatile.
情势一触即发,但我们的博士说运送不会有问题。
Все было на грани, но док говорит, что он выживет.
听好了:不要浪费他的时间。里边的情况是...一触即炸。放尊重点。
Главное, не трать его время попусту. Времена нынче... неспокойные. Отнесись с уважением.
尼弗迦德人的舰队开往史凯利格。拉多维德占领了诺维格瑞。战争一触即发,猎魔人。
Нильфгаард выступает на Скеллиге, Радовид занял Новиград. Война, ведьмак.
哼,谁不知道他们态度强硬?但就因为这样,人和仙的矛盾才会一触即发!
Хм. Всем известно, как упрямы могут быть члены Цисин.
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
只差一点!他能否保持脚步、撑到最后?一触即发、火花四射,真是场精彩的比赛!
Справится ль он? Последим же, пока нам дорога видна, мы за чудесной работой его скакуна!
过程中尽管有发生了几场决斗,还有两个人中了毒,但最後还是没有选出国王。内战一触即发。
Было несколько поединков, двоих отравили, а короля так и не выбрали. Мы были на волосок от гражданской войны.
在全球危在旦夕、战争一触即发之际,避难所科技开始报告全国各地避难所的预约人数。
Мир на грани войны, и "Волт-Тек" сообщает о рекордном количестве заказов на места в убежищах по всей стране.
你是蜥蜴人的祭司,你抬头面向太阳,阳光照射在你的皮肤上,你的血液热腾起来。一切安好,然而又并非如此,战争一触即发,死神来的很快。
Вы жрец своей расы, ваш лик устремлен к солнцу, кровь прогревается под теплыми лучами. Все хорошо. А потом все плохо, с берега доносятся боевые кличи. Смерть приходит быстро.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
пословный:
一 | 触 | 即 | 溃 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
коснуться; тронуть; задеть, затронуть
|
1) есть; являться; это и есть; то есть; (а) именно
2) тотчас; немедленно; сейчас же; сразу (см. тж. 就 2))
3) даже если; пусть даже
4) книжн. в скором времени; вскоре
5) книжн. приближаться
|
kuì
гл. А
1) прорвать плотину; вырваться из окружения; разлиться; затопить (залить) всю округу
2) растечься; разбежаться, распасться (напр. о разбитой армии); потерпеть поражение; разбитый, разгромленный 3) взволноваться, растеряться; растерянный, взволнованный, потерявший голову
4) разрушаться; прорываться, гноиться (о нарыве)
гл. Б
1) вскрыть; взрезать
2) разбить, разгромить, нанести полное поражение
II прил. /наречие
1) * удачный, благополучно завершённый
2) * бурный, буйный; грубый, гневный; буйно, неудержимо
huì см. 溃脓
|