说一点儿
_
говорить немного; рассказать немного
примеры:
是呀, 我差一点儿忘了说
да, чуть было не забыл сказать
我有一点儿不能理解, 你说什么
я не соображаю, о чём вы говорите
请说慢一点儿。
Говорите, пожалуйста, помедленнее
爽直一点儿说,…
To put it more bluntly, ...
他说的话一点儿也沾不上边儿。
What he said is wide of the mark.
[直义] 众人凑根线, 穷人缝件衣.
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
с миру по нитке - голому рубашка рубаха
[直义] 热气不会使骨头酸痛.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
пар костей не ломит
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине
去找找她,看你是不是能帮她解决对十字军的宿仇……要是说她已经把他们都杀光了,那我可一点儿都不奇怪。
Проведай, как у нее дела. Возможно, ей нужна какая-то помощь в вендетте против Алого ордена... Хотя не удивлюсь, если она уже успела расправиться со всеми рыцарями.
嘿,你!在找活儿干吗?
我没工作给你做,但是我要告诉你,离艾尔格森伐木场远一点!
艾尔格森会承诺给你好活儿干,说要给你丰厚的报酬,不过他都是在骗你!
那里的情况糟透了,我们受到了攻击,而艾尔格森眼睛都不眨一下!
他可不在乎我们这样的小人物。我要是你我就离他远点儿!
我没工作给你做,但是我要告诉你,离艾尔格森伐木场远一点!
艾尔格森会承诺给你好活儿干,说要给你丰厚的报酬,不过他都是在骗你!
那里的情况糟透了,我们受到了攻击,而艾尔格森眼睛都不眨一下!
他可不在乎我们这样的小人物。我要是你我就离他远点儿!
Эй, ты! Ищешь работу?
У меня нет для тебя работы, зато есть совет: держись подальше от лесопилки Алгерсона!
Он тебе наобещает стабильную работу с хорошим жалованием, но это все вранье!
Условия ужасные, на нас постоянно нападают в лесу, а Алгерсон и в ус не дует!
Ему просто плевать на нас. На твоем месте я бы шел отсюда куда подальше!
У меня нет для тебя работы, зато есть совет: держись подальше от лесопилки Алгерсона!
Он тебе наобещает стабильную работу с хорошим жалованием, но это все вранье!
Условия ужасные, на нас постоянно нападают в лесу, а Алгерсон и в ус не дует!
Ему просто плевать на нас. На твоем месте я бы шел отсюда куда подальше!
而且和往常一样,那男孩一点儿也没主意。他需要人来劝说。
И как обычно, у мальчишки и намека нет на характер. Его еще придется убеждать.
我愿意把自己想的老一点儿。我当然比以前要聪明得多,我知道什么时候该说话……什么时候该闭嘴。
Мне нравится думать, что годы надо мной не властны. Сейчас я гораздо мудрее, чем раньше. И знаю, когда говорить, а когда - лучше помолчать....
不?这么说我兄弟的事你一点儿也不知道喽?
Нет? Так ты ничего не знаешь о моем брате?
短点儿说; 说短些
говорите короче
你得大声点儿说。我右耳有点儿聋。
Говори громче. Я малость туговат на правое ухо.
撙一点儿
сэкономить немного
(语)差一点儿
Едва было не; Едва не
一点儿不差
всё правильно
抽一点儿闲
улучить свободную минутку
离开…一点儿
отступя от
乐观一点儿!
Be optimistic!
一点儿不错
perfectly correct; quite right
再吃一点儿。
Eat some more.
胖了一点儿
чуть пополнел
一点儿也(不)
Ни капли
你起开一点儿!
подвинься-ка немного!
一点儿也不累
not feel the least bit tired
一点儿也没有
ни крупинки нет чего-либо; И не ночевало что где
催他快一点儿。
Urge him to be quick.
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
教…一点儿俄语
подучить кого русскому языку; подучить русскому языку
出一点儿毛病
как-то испортиться
糟了一点儿粪
заготовить (перегноить) немного навоза (для удобрения)
一点儿也没吃
Вот ни столечко не съел
1)容一点儿空儿吧
Дай те срок
只这么一点儿?
Всего - то?
稍差一点儿糖
маловато сахара
有一点儿明白
мало-мальски разбираюсь
嫌小了一点儿
a bit too small
涉了一点儿嫌
вызвать некоторое подозрение
一点儿小意思
little gift as a token of one’s appreciation
慢一点儿告诉她。
Don’t let her know yet.
炖一点儿热水来
подогреть воды
多少给一点儿钱
дать сколько-нибудь денег
把门打开一点儿
приотворить дверь
撮了一点儿茶叶
взять щепотку чая
一点儿钱也没有
ни копья
一点儿也没剩下
ни соринки не остаться
就这么一点儿啊?
Так мало?
小不点儿一岁了
малышу уже год
他一点儿也不累
он ни чуточки не устал
一点儿都不知道
совершенно не знать
她一点儿也不累
Она ничуть не устала
吃得一点儿不剩
дочиста съесть
他施了一点儿恩
он проявил некоторую доброту
钱节省一点儿用
экономить деньги
略微吃一点儿吧。
Отведайте чуточку!
我一点儿也不信他
Я ему ни капли не верю
一点儿也没有; 毫无
ни капли
你给我老实一点儿
ну, ты у меня держись поскромнее!
把椅子移过一点儿
пододвинь немного стул
你慢一点儿走, 等等他
ты иди помедленней, подожди его
吃慢一点儿,别噎着。
Ешь медленнее, не подавись.
大门敞开了一点儿
Ворота приоткрылись
一点儿用处也没有
utterly useless
这盘菜欠一点儿盐
это блюдо немножко недосолено
面颊肿起了一点儿
Щека припухла
一点儿胃口也没有
нет аппетита
完全没有, 一点儿都没有
Ни грамма нет чего; Ни грамма чего
一点儿才能也没有
ни крупицы дарования
我一点儿也不害怕
Ни мало не боюсь
今天一点儿都不冷
сегодня ничуть не холодно
他有一点儿爱面子。
He’s somewhat self-conscious.
一点儿都没有; 完全没有
ни грамма чего
请大家靠拢一点儿。
Could you please stand a bit closer to each other?
一点儿坏处也没有。
There is no harm in it at all.
今天一点儿也不热。
Сегодня ничуть не жарко.
你匀给他一点儿用
удели ему немного
有一点儿文明的人
мало-мальски культурный человек
пословный:
说 | 一点儿 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) немного, некоторое количество
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
|
похожие:
一点儿
有一点儿
一半点儿
一点儿都
一钉点儿
一点点儿
一丁点儿
一点儿不
差一点儿
来一点儿
一点儿也
会一点儿
一丢点儿
说坦白一点
一点半点儿
借一点儿钱
放心一点儿
一星半点儿
一星一点儿
一点儿不傻
通俗一点说
一点儿还没
一点点儿灰尘
一次一点儿地
一点儿也不对
擦破一点儿皮
一点儿一点儿
教一点儿俄语
一点点儿天才
学一点儿绘画
一点儿也不是
容一点儿空儿吧
把 打伤一点儿
把 搅浑一点儿
把水搅浑一点儿
把盖掀起一点儿
无论就哪一点说
把窗帘撩起一点儿
一点点儿灰尘尘粒
把窗户开开一点儿
往粥里加一点儿油
匆匆忙忙地吃一点儿
使 稍稍降下一点儿
动身前吃一点儿东西
对所说的补充一点意见
表示出一点点儿的关心
一点儿一点儿地攒些钱
每个笑话都有一点儿道理
把床上的病人扶起一点儿
带一点儿厚颜无耻的味道
在细木活方面有一点儿经验
他那时可能是一周岁多一点儿
奔跑三天, 只弄回一点儿东西