побывать
сов.
1) (посетить) 到过 dàoguo
он побывал почти во всех странах Европы - 他差不多到过欧洲所有的国家
2) (побыть, пожить) 待一会儿 dāi yīhuìr, 住一下 zhù yīxià
3) (принять участие в чём-либо) 参加 cānjiā
побывать на войне - 参加战争
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-аю, -аешь[完]
1. 到(若干地方)去, 游历(若干地方); 待, 住(若干时间)
Он побывал почти во всех странах Европы. 他几乎到过欧洲的所有国家。
Он побывал всюду. 各处他都去过。
побывать на Кавказе и в Сибири 到高加索和西伯利亚去
Я побывал летом на юге. 夏天我在南方住过
2. 到一到, (顺便)去转一转, (因事)往…去一去; 到…去看看, 到…去做客
Надо побывать после работы дома и ехать на дачу. 工作之后, 要到家里去一趟, 然后往别墅去。
Побывайте у нас, когда вернётесь. 您回来的时候请到我们这儿来吧。
раза два побывать друг у друга в гостях 互相串过一两次门。
3. 参加
побывать на войне 参加战争
побывать в Великом походе 参加长征
побывать в деле (或в делах) 参加战斗(会战)
4. (在某种环境、地位)待(若干时间); 当一阵子
побывать в отпуске 休假
побывать в машинистах 当一段时间火车司机
Эта книга побывала у него в руках. 这本书到过他手里。
到许多地方去, 住过, 拜访, 参观, -аю, -аешь(完)
1. 到过, 去过, 游历(许多地方); <口>待过, 住过(若干时间)
побывать во всех музеях города 参观市内的所有博物馆
побывать у множества знакомых 拜访许多熟人
побывать друг у друга в гостях 互相做客, 互访
2. 参加
побывать на войне 参加战争
побывать в походе 参加行军
3. 做过, 干过(若干时间)
побывать в поварах 当过厨师
1. 去; 到; (顺便)去转一转; 参加
2. 做过, 干过(若干时间)
(顺便)去转一转; 参加; 到; 去; 做过, 干过(若干时间)
слова с:
в русских словах:
сходить
1) (побывать где-либо) 走一趟 zǒu yītàng, 去[一趟] qù [yītàng]
случаться
ему случилось побывать там - 他有过到那里去的机会
облетать
1) (летая, побывать всюду) 飞遍 fēibiān
проездом
проездом побывать в Москве - 顺路到莫斯科去一下
мимоездом
〔副〕〈口〉(乘车、马等)路过, 顺路. ~ побывать (где) 顺路在…逗留一下.
в китайских словах:
牢狱之灾
несчастье побывать в тюрьме
拜访许多熟人
побывать у множества знакомых
神行
1) мысленно совершить путешествие (куда-л.); мысленно побывать (где-л.)
踏足
踏足月亮 побывать на луне
遇到重重困难
побывать в переделках; побывать в переделке; попасть в переделку
旧地重游
вновь посетить знакомые места; вновь побывать в знакомых местах; снова совершить путешествие в знакомые места
拜访
нанести визит, посетить; навестить, проведать; побывать с визитом; визит, посещение
遇到许多麻烦
побывать в переделках; побывать в переделке; Побывать в переделках; Побывать в переделке; попасть в переделку; Попасть в переделку
沿历
исходить, изъездить (напр. местность); побывать; путешествовать (где-л.)
着水
промокать, намокать; очутиться (побывать) в воде
旧地
旧地重 (chóng) 游 снова побывать в знакомых местах
历访
неоднократно посещать; последовательно побывать (напр. в примечательных местах)
经履
побывать (где-л.); посетить, повидать
三下乡
трижды побывать в деревне, три раза съездить в деревню
打听
2) новокит. побывать с визитом; посетить
当过厨师
побывать в поварах
寻访
3) посетить, побывать
顺路在逗留一下
мимоездом побывать
周行
1) побывать всюду, объездить
经涉
пройти, пережить, испытать; повидать; побывать; посетить
身临其境
побывать самому, лично присутствовать, личное присутствие, личная причастность
开阔眼界
расширять кругозор; много где побывать, много чего увидеть
走遍
объездить, обойти, везде побывать
故地重游
снова побывать в знакомых местах
逛
逛了景山 побывать на холме Цзиншань
探班
2) посетить съемки, побывать на съемках
死里逃生
побывать на волосок от смерти, избежать неминуемой гибели
参观市内的所有博物馆
побывать во всех музеях города
跑遍
обегать всю округу, побывать повсюду
互相做客, 互访
побывать друг у друга в гостях
亲临
лично присутствовать; лично прибыть (пожаловать), лично посетить, побывать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) а) Провести некоторое время где-л.; посетить что-л.
б) Зайти к кому-л. или куда-л. по делу; посетить, навестить кого-л.
2) Пробыть некоторое время в каком-л. положении, состоянии и т.п.
синонимы:
см. посещатьпримеры:
逛了景山
побывать на холме Цзиншань
周流无不徧
вокруг всё объездить, везде побывать...
历众山以周流兮, 翼迅风以扬声
все горы посетив, повсюду побывать, летя на буйных ветрах, прославиться везде
顺路到莫斯科去一下
проездом побывать в Москве
他有过到那里去的机会
ему случилось побывать там
受牢狱之灾
иметь несчастье побывать в тюрьме
去过俄罗斯而没有洗过俄罗斯桑拿浴,等于没去过俄罗斯。
Побывать в России и не посетить русскую баню - всё равно, что не побывать в России.
一九六六年我有幸到过首都
в 1966-ом году мне выпало счастье побывать в столице
经历了生死
побывать на грани жизни и смерти
顺路在…逗留一下
мимоездом побывать
到…矿看看
побывать на какой шахте; побывать на шахте
顺路到北京停留一下
побывать проездом в Пекине
陷入困境, 遇到重重困难
побывать в переделках; побывать в переделке; попасть в переделку
他曾有机会到那里去过
Ему случилось побывать там
我希望你能到菲拉斯南部去一趟,消灭一些食人魔。让我的特洛亚斯安全一点,我会十分感激你的。
Я надеялась, что вы, может быть, согласитесь побывать в развалинах на юго-востоке и перебить часть огров? Тогда эти места станут не такими опасными. Я вам буду очень признательна!
我想让你前往纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。
Я бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
我知道该怎么做了!<name>,你必须立刻伪装成工头努埃尔的样子,并且去出席那个会议!
Это необходимо сделать! <имя>, ты <обязан/обязана> выдать себя за надзирателя Нуаара и побывать на этой встрече!
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
嘿,你去过硬钳避世乐园没有?哦,你一定得去看一看。那儿有一个地精所梦想的一切。
Слушай, а ты <бывал/бывала> в Укрытии Кофельнагель? О, да ты просто <ОБЯЗАН/ОБЯЗАНА> там побывать. Там есть все, что нужно гоблину.
我想他们只可能把神器带到一个地方去——废墟顶部的神殿。显然那里会有重兵把守。小心行事。
Осталось только одно место, где мог побывать этот артефакт, – храм над руинами. Но его наверняка хорошо охраняют. Будь <осторожен/осторожна>.
我很期待王庭的那天。
Мне не терпится на нем побывать.
我自己前往那里的次数也屈指可数,但我发现那里的士兵俘获了贝恩。如果走运的话,他可能还在附近。
Мне довелось там побывать всего пару раз, но я видела, что Бейна удерживают местные солдаты. Если повезет, мы его найдем.
嗨,还记得初次见面时我说过的话吗?我说过我会去你的另一个家瞧瞧......
Эй! Помнишь нашу первую встречу? Я еще тогда сказал, что хотел бы побывать в твоих краях.
像我的不少同僚来过一次之后便再也不敢来了。
Многим моим сослуживцам хватило побывать тут лишь раз, чтобы пропало всякое желание возвращаться.
原本是一盏完整的霄灯,承载了某人的心愿。这盏灯不知飞过了多少地方,现在磨损得只剩下了灯罩…
Некогда целый небесный фонарь, который нёс чьи-то мечты. Кто знает, где он успел побывать. Теперь от него остался лишь колпак...
你是说《菲谢尔皇女夜谭》?我知道,作者创造出的世界很有意思,要是能亲眼去看一看就好了…欸?你在说那个「菲谢尔」啊?她啊…嗯,她…应该是没办法带我去的。
Ты о «Цветах для принцессы Фишль»? Да, созданный автором мир очень интересен. Мне бы хотелось самой там побывать... А? Ты про эту Фишль? Она... Мне кажется, она меня туда перенести не может.
有空真想去那边旅游一次啊。
Когда-нибудь я хочу там побывать.
我的义务就是走遍七国,寻找不同的色彩,把它们呈现在画布上!
Моя миссия - побывать во всех семи королевствах и нанести на холст их цвета, чтобы все могли ими насладиться!
我曾经到过艾斯维尔,你知道吗?那真是个奇怪又奇妙的地方。
Представляешь, мне и в Эльсвейре пришлось побывать! Странное и чудесное место.
不行。那样行不通。你一定要洗澡……灰烬之地会在人的身上留下刺鼻的味道,你身上的就很明显。
Нет, нет, это не пойдет. Нельзя запрещать тебе мыться. Пепельные земли имеют свой едкий запах... э-э... очевидно, что тебе пришлось там побывать.
你进入了晦明识界。或是说你的意识进去那里。你的身体当然还在这。
Тебе довелось побывать в Апокрифе. По крайней мере твоему сознанию - тело-то твое оставалось здесь.
我都不记得上一次回家的情形了。看起来我连一张像样的床是什么样都不记得了,更别说什么感觉了。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
啊,冬驻。我总想去那里看看。里面藏着的奥秘肯定很惊人。
О, Винтерхолд. Всегда хотела побывать в этом месте. Подумать только, здесь хранится столько секретов и тайн.
我想你可能忘了第一次到这里的情况。那天晚上你玩疯了。你绝对够格赢得法杖。
Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой.
我去过几次紫杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看山顶的那座修道院。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
我曾经去过艾斯维尔。那里是个奇怪又奇妙的地方。
Представляешь, мне и в Эльсвейре пришлось побывать! Странное и чудесное место.
你进入了晦典。或是说你的意识进去那里。你的身体当然还在这。
Тебе довелось побывать в Апокрифе. По крайней мере твоему сознанию - тело-то твое оставалось здесь.
那倒是真的。也许我该感谢这次机会,毕竟没多少凯季特人有幸拜访过天际。
В твоих словах есть доля правды. Стоит быть благодарной за возможность побывать в Скайриме.
多么神奇的城市。我实际上从未计划造访白漫城,但我一直渴望。
Какой чудесный город. Я никогда не был в Вайтране, но всегда хотелось побывать.
我都不记得上一次回家的情形了。可能连一张像样的床长什么样子都忘了,更别说躺起来是什么感觉。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
啊,冬堡。我总想去那里看看。里面藏着的奥秘肯定很惊人。
О, Винтерхолд. Всегда хотела побывать в этом месте. Подумать только, здесь хранится столько секретов и тайн.
我还以为你可能都不记得你第一次到这里的情况了。那天晚上你过得很爽。你绝对有资格赢得法杖。
Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой.
我去过几次古杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看那里山顶的修道院的。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
齐格菲,你真的得去看看非人种族的贫民街,瞭解一下那里的情形。
Зигфрид, тебе стоит побывать в гетто для нелюдей и посмотреть, в каких условиях они живут.
到处都呆过
везде побывать
难道你不想去德尔塔看看吗?
Не хочешь побывать в Дельте?
“啊,是的,我一直想去那儿……”她看向海湾。
«Ах да, я все собиралась там побывать...» Она смотрит на другую сторону залива.
前往萨宾娜‧葛丽维希格被处刑的地点。
Побывать на месте казни Сабрины Глевиссиг.
去圣橡树下参加加冕典礼
Побывать на коронации под священным дубом.
等你到了牛堡,想找真正的高手玩牌,你可以去找史戴潘。别看他只是个做生意的旅店老板,但玩起昆特牌真的很厉害。
Если доведется побывать в Оксенфурте, и ты захочешь сыграть с настоящим мастером, спроси Штепана. Он вроде простой кабатчик, а в гвинт обыграет любого.
无论种族或出身,大多数战士都拥有普通的欲望和爱好,依勒瑞斯也不例外。阿瓦拉克告诉希里,伊勒瑞斯常常耽溺于肉欲之欢,一定会利用来到我们世界的优势,参加老巫妪的安息日。
Независимо от расы и происхождения, потребности и желания большинства солдат в целом не отличаются разнообразием. По сведениям, полученным Цири от Аваллакха, Имлерих не брезговал плотскими удовольствиями и вряд ли отказался бы от случая побывать на шабаше у ведьм.
他一向想参加自己的葬礼,还真的参加了
Всегда хотел побывать на собственных похоронах, что и сделал
那死者经历过什么旅行?
Где погибший успел побывать?
你恐怕很快就有牢狱之灾。
Вероятно, ты скоро испытаешь несчастье побывать в тюрьме.
所以,相信我,猎人。当我提到如果你如同我那时一般,站得离一张张腐烂的胃囊如此靠近时,你也会被那摄魂般的上古蛊惑之术所引诱、迷失!
Поверь, если бы тебе довелось побывать на краю смерти, как мне, тебя бы тоже подкупили обещания древнего искусства некромантии.
我该怎么去这看起来让人毛骨悚然的地方?
Как же мне побывать в этом интересном месте?
我把那个讨厌鬼送进最黑暗的森林了。这种下流胚就适合呆在那里!如果你喜欢闹鬼的树或者像我这样会漂浮的文字,我建议你也可以去幻痛森林转转!
Я отправила это облезлое недоразумение в самый темный лес на свете. Там ему самое место! Если ты так же любишь туманные деревья и странные голоса, как мой несчастный труп, тебе непременно стоит побывать в Призрачном лесу!
我曾经是个高贵的人,后来沦落到如此境地。我生活在这里随处可见的人渣之中,耳濡目染。无论他们是在臭气熏天的后街巷子里,还是在飘着丹桂飘香的皇家大道上,见到你他们都会热情地对你微笑——就像朋友那样——然而在你的背后他们却抚摸着匕首的握柄,随时准备对你下手。
Мне довелось побывать и на вершинах власти, и среди отбросов общества. Так я узнал, что повадки людей всегда одинаковы: что в темном переулке у сточной канавы, что в дворцовых коридорах, пахнущих жасмином. Люди улыбаются тебе, словно лучшие друзья, а за спиной прячут кинжал.
你...你去过那儿了?在老虎窝里干架?诶呀!
Ты... тебе довелось там побывать? Прямо в логове хищников? С ума сойти!
不,我只在必要的情况下才当坏人,亲爱的。
Ну не всегда, дорогуша. Я готова и плохой девочкой побывать.
我去了个奇怪的地方。我遇到了...一个身影。我不知道那是谁。这个身影给我了...赐福。
Мне довелось побывать в странном месте. Со мной там говорил... некто. Не знаю, кто. Быть может, бог. Он даровал мне... благословение.
我已经把那个地方清干净了。
Мне уже посчастливилось там побывать. Теперь там никого нет.
真希望我在战前能来到这里。我是说,就是来亲眼看看这地方原本长什么样。
Я бы хотела побывать здесь до войны. Просто посмотреть, как тут все выглядело.
核口世界!我一直梦想来到这里,现在我终于到了。这地方真不可思议,你不觉得吗?
"Ядер-Мир"! Я всегда мечтала тут побывать и вот наконец добралась. Потрясающее место, правда?
人类掠夺者好像先来了。
Здесь уже побывать человеки-рейдеры.
我已经清空那地方了,你的剑就在这里。
Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч.
真不敢相信,你真的进到学院里了。
Не могу поверить, что тебе удалось побывать в Институте.
还没去过格雷花园的话,我建议你去看看。那整个地方都是机器人管理的。
Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы.
喔~老兄,你真的进去过学院了。真是疯了,就你耶,就一个人。
Ух ты, тебе удалось побывать внутри Института. С ума сойти. Ну ты даешь.
没人会相信我的。我真的进到学院里面了。
Никто мне не поверит, но мне действительно удалось побывать в Институте!
噢!碉堡山。我超想参观的。他们有导览吗?
Ой! Банкер-Хилл! Мне так хотелось в нем побывать. Здесь экскурсии проводят?
你不会怀念黑山基地?我倒是很怀念。但是我从来没去过。
Вы скучаете по Чёрной Мезе? Я вот скучаю. А мне даже не довелось там побывать.
морфология:
побывáть (гл сов непер инф)
побывáл (гл сов непер прош ед муж)
побывáла (гл сов непер прош ед жен)
побывáло (гл сов непер прош ед ср)
побывáли (гл сов непер прош мн)
побывáют (гл сов непер буд мн 3-е)
побывáю (гл сов непер буд ед 1-е)
побывáешь (гл сов непер буд ед 2-е)
побывáет (гл сов непер буд ед 3-е)
побывáем (гл сов непер буд мн 1-е)
побывáете (гл сов непер буд мн 2-е)
побывáй (гл сов непер пов ед)
побывáйте (гл сов непер пов мн)
побывáвший (прч сов непер прош ед муж им)
побывáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
побывáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
побывáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
побывáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
побывáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
побывáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
побывáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
побывáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
побывáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
побывáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
побывáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
побывáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
побывáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
побывáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
побывáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
побывáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
побывáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
побывáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
побывáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
побывáвшие (прч сов непер прош мн им)
побывáвших (прч сов непер прош мн род)
побывáвшим (прч сов непер прош мн дат)
побывáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
побывáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
побывáвшими (прч сов непер прош мн тв)
побывáвших (прч сов непер прош мн пр)
побывáв (дееп сов непер прош)
побывáвши (дееп сов непер прош)