узор
花纹 huāwén; 花样 huāyàng (напр. для вышивания)
узор ткани - 织物的花纹
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 花纹; 图案
2. 花样; 绝技
2. 图案; 花纹
3. 花纹, 图案; 模型
1. 花纹, 图案, 花样, 花彩
узор ткани 织物的花纹
узор обоев 糊墙纸的花纹
морозный узор на окнах 玻璃窗上寒气冻成的花纹
узор ы для вышивания 刺绣用的花样子
2. 〈
花纹; 图案; 花样; 绝技; 图案; 花纹; 花纹, 图案; 模型
①图案, 图形; 结构, 模型, 模式②特性曲线, 晶体点阵
花纹; 图案|花样; 绝技图案; 花纹花纹, 图案; 模型
1. 图案
2. 花纹花样
-а[阳][罪犯, 青年]<谑>身上的吻痕
花彩, 花纹, 装饰, 图案, 复杂纹彩
①图案②花纹, 花样, 装饰③模型
[阳]图案; 花形, 花纹; 装饰
图案, 图样; 花纹; 模型
模型; 花纹; 图案; 装饰
花彩, 花纹; 图案; 装饰
花样, 花纹, 花彩
图案, 花纹, 花样
①模型②图案
花纹,圆条
图案,花纹; 图案,图形,图样
слова с:
в русских словах:
точечный
точечный узор - 点状花纹
травленый
〔形〕〈技〉蚀刻的. ~ узор 蚀刻的花纹. 〈〉 Травленый волк (或 зверь)〈俗〉见过世面的人; 饱经风霜的人.
тиснение
2) (узор) 花纹 huāwén
тканый
тканый узор - 织成的花纹
сетчатый
сетчатый узор - 网状花纹
симметричный
симметричный узор - 对称的花样
резьба
2) (рисунок, узор) 雕刻花纹 diāokè huāwén; (произведение) 雕刻品 diāokèpǐn
вышивка
2) (узор) 绣花 xiùhuā, 刺绣的花纹 cìxiùde huāwén; (вещь) 刺绣品 cìxiùpǐn
неприхотливый
неприхотливый узор - 朴素的花纹
прорезной
〔形〕 ⑴缝进挖口里的. ~ карман 挖口的衣袋; 暗兜. ⑵有透孔的. ~ узор 透孔花纹.
незамысловатый
незамысловатый узор - 简单的花纹
кружевной
кружевной узор - 花边式的花纹
горох
2) (узор) 大圆点, 大斑点
узорчик
〔阳〕узор 的指小.
рисунок
2) (узор) 花纹 huāwén, 花彩 huācǎi
папиллярный узор
дуговой папиллярный узор - 弧形纹, 弓形纹
петлевой папиллярный узор - 箕形纹
завитковый папиллярный узор - 斗形纹
выкалывать
2) (наносить узор) 刺出 cìchū
в китайских словах:
花彩
2) узор; расцветка
花彩群岛 геогр. узорный архипелаг, архипелаг дугообразной формы (напр. японский архипелаг, архипелаг Рюкю)
纹儿
1) узор; орнамент
铁花
2) чеканный узор (рисунок); чеканка
刻纹
резной узор
涡形花样
спиралевидный узор
螺
6) дактилоскопический узор
缕彩
узор, вышитый цветными нитками
暗花
2) тисненый узор
暗花儿
2) тисненый узор
亹
3) wěi узор
搭子
8) узор из небольших равномерно распределенных медальонов без каемки
恒文
1) постоянный узор (неба)
星文
звездный узор; конфигурация звезд; явления в звездном мире
棋盘图
шахматная клетка (узор)
蛇纹
узоры змеиной кожи; узор извилистыми линиями
肌理
узор (рисунок) кожи
绘
3) разноцветный узор (рисунок); расписной, узорчатый
忍冬纹
жимолостный узор (стиль вышивок; особенно распространенный в эпоху Северных и Южных династий, а также при династиях Суй и Тан, III―X вв.)
霜花
1) узоры инея, морозный узор
石纹
узор камня
蟠虬纹
орнамент (узор) с фигурами свернувшегося двурогого дракона
豹纹
леопардовый (узор)
蟠螭纹
орнамент (узор) с фигурами свернувшегося безрогого дракона
压花
тисненый узор, тиснение
蟠虁文
орнамент (узор) пань-куй (с фигурами изогнутого фантастического зверя «куй»)
织物
织物的花纹 узор ткани
图案
1) орнамент; узор; рисунок (напр., ткани)
花
5) рисунок, узор; рисуночный, узорный
白底蓝花儿 на белом фоне синие узоры
1) цветной, цветастый, цветистый; узорчатый; расписной; яркий; пестрый; разноцветный; украшенный цветами/узорами; с узорами, с цветами
团花
круглый узор (на материи)
花纹
узор, рисунок, орнамент, текстура; ажурный, узорчатый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Рисунок, представляющий собою сочетание линий, красок, теней и т.п.
б) Сложное переплетение, живописное расположение чего-л., образующее или напоминающее такой рисунок.
2) перен. разг. Ряд замысловатых фигур, колен в танце, пляске.
синонимы:
см. украшениепримеры:
刺绣文
наносить узор для вышивания
余霞散成绮
последний отблеск зари, тая, образовал цветной узор
嵌纹
мозаичный узор; мозаичный
五色成文而不乱
(пять цветов), не смешиваясь, составляют узор
缀纹
вышивать узор
焜耀金纹透
блестящий и яркий виден узор золотой...
彪纹
цветастый узор; узоры полосками
古来缭绕, 委曲如琐
с древних времён петляет и тянется, как на яшме узор ([i]о реке[/i])
花边式的花纹
кружевной узор
简单的花纹
незамысловатый узор
朴素的花纹
неприхотливый узор
对称的花样
симметричный узор
织成的花纹
тканый узор
织物的花纹
узор ткани
冰花(寒气冻成的花纹)
морозный узор
浮雕花纹, 凸纹
рельефный рисунок, рельефный ткацкий узор
花纹, 装饰花样
узор, орнамент
你盯着它的时候,脑中出现了一个危险的念头——这个念头企图迫使你戴上它。你抑制住了这种冲动,决定把它带回黑锋哨站去。
Глядя на этот узор, вы теряете себя и подчиняетесь зову зловещей силы – силы, которая требует, чтобы вы надели колье. Однако вы можете противиться этой силе, а значит, сумеете донести колье до Черной заставы.
<这个小玩意精美的黄铜外壳上镶嵌着繁复的金银丝线,但是许多细致的花纹都被岩石和海浪磨蚀殆尽了。把锁扣上的尘垢和盐渍清理掉后,你终于把它打开了。>
<Крышка медальона покрыта филигранью, хотя во многих местах изящный узор стерся от ударов о камни. Счистив с замка налипшую грязь и морскую соль, вы осторожно открываете его.
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
敬献「智慧」的草叶纹路、银木年轮…巧妙地融合在风筝的骨架里,令人赞叹。
А этот узор из ветвей и листьев должно передаёт мудрость и течение времени. И всё это на одном змее, невероятно...
快去观察一下你拼出来的这张图吧,宝藏的线索可都藏在里面了。
Рассмотри узор, который у тебя получился. Все ведущие к сокровищам подсказки ты найдёшь в нём.
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
面前这个图案,以前好像见过…
Этот узор Паймон уже где-то видела.
这上面的图案,似乎在哪见过…
Паймон уже где-то видела этот узор...
看起来是在抄写符咒上的图案。
Выглядит как узор на талисмане.
我刚才看了看这东西。这纹路的样式确实是璃月的,而且,这上面所记载的也正是和「若陀龙王」有关的轶事。
Я осмотрела это. Узор действительно выполнен в стиле Ли Юэ, к тому же то, что написано на поверхности, совпадает с историей об Аждахе.
孔雀漂亮尾羽上的花纹很像是永不闭上的眼睛。所以凯亚并非少了一只眼睛,而是…
Прекрасный узор на павлиньих перьях напоминает немигающие глаза. Кэйа вовсе не лишился глаза, просто он...
甘雨的瞄准射击可以进行二段蓄力,命中时会让箭矢的霜华绽放,造成冰元素范围伤害。
Прицельный выстрел Гань Юй можно зарядить дважды. При попадании такой стрелы раскроется морозный узор и нанесёт Крио урон по площади.
「我总以为命运就像铁栅栏,错综复杂而又无从改变。 自从某种力量弯曲命运的铁杆来救我一命之后,我再也不作如是想。」 ~旅行说书人伊洛莫
"Я всегда думал, что судьба похожа на кованую железную изгородь. Ее узор прихотлив, но изменить его нельзя. Так было до тех пор, пока некая сила не изогнула прутья судьбы и не спасла мне жизнь". — Илромов, бродячий рассказчик
杰斯发现了能够将钨拉莫和寇基雷缚身实界的地脉阵法,但在妮莎的世界只有她才能完成布阵。
Джейс узнал узор лучей, способный привязать Уламога и Козилека к реальности, но проложить этот узор в своем мире смогла лишь Нисса.
这迷宫般的设计具现了俄佐立法律的核心精神~用来试练意志、延缓变化的精密结构。
Этот узор в виде лабиринта воплощает суть дома Азориусов — законопослушной структуры, которая испытывает волю и препятствует переменам.
黎撒拉那的至美艾简命令数百株树起身,好依照自己认定的美丽模样重新栽下。金叶林就此诞生。
Эйдрен, совершенный из Лиз-Аланы, приказал выкопать и пересадить сотни деревьев, чтобы создать узор, который он счел прекрасным. Так появилось Златолесье.
“靴子上有一串编号。”他扭动死者的脚:“编号是E50.100.1000。装甲板之间的线条呈现出了字母数字组合。盔甲的设计有意掩盖了这串编号。”
«На ботинке указан серийный номер». Он выворачивает ногу покойника. «E50.100.1000. Узор между пластинами складывается в цифро-буквенный код. Вероятнее всего, он скрыт намеренно при создании модели».
纹路的形状是字母与数字的组合:E50.100.1000
Узор пластинок складывается в букву и номер: E50.100.1000.
(指向它。)“右脚铠靴上好像有一串序列号。”
(Показать на узор.) «Похоже, на правом сабатоне указан серийный номер».
冰冷的金属球靠在你的脖子上,感觉出奇地光滑。上面有个图案。(可能是赞助的球。)你的球上只会布满学习的伤痕和胜利的疮疤。
Холодный металл, прижимающийся к шее, неожиданно гладкий на ощупь. На нем есть какой-то узор — вероятно, компании-спонсора. На твоем шаре будут только выбоины от тренировок и шрамы от побед.
夜幕降临,气温下降了;你在窗户上看见霜花。
Температура падает, предвещая приближение ночи; ты видишь морозный узор на окнах.
地点?就像花朵盛开的图案吗?
Места? Как цветы, сплетенные в узор?
这幅图案并不会激起你的爱国主义或宗教情绪。它所表达的就是与受伤的、跛行的动物交流——特别是雄性。咕哝几句之外,无法用任何语言交流,也无法判断这条建议是对还是错……
Этот узор не вызывает в тебе ни патриотических, ни религиозных чувств. Вместо этого ты почему-то представляешь себе раненого хромающего зверя — самца. Который может лишь рычать. Невозможно сказать, насколько верна эта ассоциация...
砂纸还可以磨掉司机右边鞋底的纹路。
Наждачка должна была стереть узор с подошвы правого ботинка водителя...
“尺寸是吻合的,但是鞋底印不同……”警督靠近查看着。
«Размер совпадает, но узор совсем другой...» Лейтенант наклоняется, чтобы рассмотреть получше.
从他鞋底的橡胶上那些复杂错乱的纹路之间,你好像辨认出一个熟悉的图案。是这座城市的地图!
Ты узнаёшь знакомый узор в затейливом переплетении линий на подошвах ботинок. Это карта твоего города!
上半身覆盖着一个类似国家形状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий этнический узор. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
青铜色的丝带杂乱又自然地缠绕在树枝中间……但是好像有点什么……
Бронзовая лента змеится и оборачивает ветви, создавая сложный нерукотворный узор... но ты кое-что замечаешь...
“尺寸是吻合的,但是鞋底印不同……”警督得出了相同的结论。
«Размер совпадает, но узор совсем другой...» Лейтенант пришел к тому же выводу.
就像花朵盛开的图案吗?
Как цветы, сплетенные в узор?
“该死的低能儿……”老人伸出他的腿。他的脚上穿着一双磨破的旧运动鞋,鞋底的花纹是黑白相间的螺旋图案。
«Имбецилы, блядь...» Старик вытягивает ногу. Подошву старых, заношенных кроссовок покрывает черно-белый спиралевидный узор.
这跟你在秘密房间地板的尘土上看到的痕迹不同——那个不寻常的、横向花纹的鞋底印。不过,尺寸似乎是一样的……
Узор отличается от необычных следов с горизонтальной полоской, которые ты видел на пыльном полу тайной комнаты. Однако размер, похоже, совпадает...
当你把手册拿到前灯下,一个闪烁的虹光图案出现在你眼前。你之前肯定见过……
В свете фар на зажиме журнала проявляется радужный узор. Ты такой определенно уже видел.
在男人的靴子底部,你看见一块复杂混乱的底板,上面带着无法一眼就能清晰辨别的花纹。
На подошвах ботинок мужчины ты видишь затейливое переплетение линий, которые не складываются во внятный узор.
这双精致蛇皮鞋的鞋舌上缝上了一朵几乎看不见的白底白花。由于躺在教堂里,鞋头上依然满是灰尘。
На щегольские туфли из чешуйчатой кожи нанесен почти невидимый цветочный узор белым по белому. Носки все еще покрытый церковной пылью.
还有更多你在外面看见的叉子状的闪电图案。
Тот же узор, что снаружи: зубчатая молния.
嗯,这是什么?女人用的披巾…花纹很特殊…味道也很特殊。
А это что? Женская шаль. Характерный узор... И характерный запах.
打开伤口,试着疗伤直到成了命运的回旋花样
Открой те раны, вылечи их снова, Пусть сложатся они в судьбы узор.
百折千转,真情缱绻。
Пусть сложатся они в судьбы узор.
检查木头做工。
Изучить узор.
这是一个国家的图案吗?
Это какой-то национальный узор?
一个复杂的水牛头图案镌刻在这把非比寻常的军刀的刀柄上。
На рукояти этой необычной сабли вырезан узор с головой буйвола.
这件胸甲轻盈而坚固,表面镶嵌了一个羽翼状图案,意旨与代表迅捷与疾风的诸神连结。
Тонкий, но прочный нагрудник с изображением крыльев. Такой узор вызывает в памяти божеств - покровителей ветров, непредсказуемых и быстрых.
这张脸融回了木门,旋涡纹理也变回了花的形状。无论用多大的力量推,都无法将门挪动一点点。也听不到里面传出任何声音。
Лицо исчезает, растворяется в дереве, и на двери вновь появляется старый цветочный узор. Сколько бы вы ни толкали, дверь не поддается ни на йоту. Изнутри не слышно ни звука.
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
当你再次靠近门时,那可变动的木头再次变成脸的形状。它像是在嘲笑你,尽管那最多不过是临时木头嘴唇外加一个节疤而已。
Подойдя к двери, вы видите, что на ней снова появляется лицо. Вам кажется, что оно смеется над вами, хотя с той же долей вероятности это может быть просто узор древесины над его губой.
这个灵魂看向远处,举起了手臂,似乎期待什么人能来救她。当然,根本没有从天而降的救星赶到。她开始对着空气绘出另一种图案...
Призрак смотрит вверх и поднимает руки, словно в ожидании того, что спаситель явится с небес ей на помощь. Конечно же, никто не появляется, и она начинает выводить в воздухе новый узор...
这把弩的木柄上镶刻着小巧的狼图案。虽然手法并不娴熟,但能看得出制作者很用心。
На деревянном ложе арбалета можно разглядеть узор из крошечных стилизованных волков. Выполнен неопытной, но очень старательной рукой.
морфология:
узо́р (сущ неод ед муж им)
узо́ра (сущ неод ед муж род)
узо́ру (сущ неод ед муж дат)
узо́р (сущ неод ед муж вин)
узо́ром (сущ неод ед муж тв)
узо́ре (сущ неод ед муж пр)
узо́ры (сущ неод мн им)
узо́ров (сущ неод мн род)
узо́рам (сущ неод мн дат)
узо́ры (сущ неод мн вин)
узо́рами (сущ неод мн тв)
узо́рах (сущ неод мн пр)