巨龙
jùlóng
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
Сердце дракона
Дракон
драконы
jù lóng
gigantic dragon (lit. and fig.)
titanosaur (abbr. for 泰坦巨龙[tài tǎn jù lóng])
(slang) big dick
schlong
jùlóng
gigantic dragonчастотность: #25119
в русских словах:
титанозавр
巨龙 jùlóng (лат. Titanosaurus)
примеры:
中国是一条沉睡中的巨龙。
Китай - спящий дракон.
一条巨龙托梦给我。
Мне приснился дракон.
重生的巨龙之喉
Драконья Пасть, новое воплощение
巨龙...
Драконий П.И.Р.О.Г.
重生的巨龙之击
Драконий удар, новое воплощение
巨龙之怒,泰蕾苟萨的寄魂杖
Гнев Дракона, вечный покой Таресгосы
巨龙所知道的
То, что знают драконы
时光巨龙的诸多优势
Хорошо быть драконом, управляющим временем
获得死亡之翼背脊之战的胜利(英雄:巨龙之魂)
Побед на Хребте Смертокрыла (Душа Дракона, героич.)
获得死亡之翼背脊之战的胜利(巨龙之魂)
Побед на Хребте Смертокрыла (Душа Дракона)
基里安的冰霜巨龙滋补剂
Напиток ледяного змея от Джиллиан
伊瑟拉巨龙军团的誓言石
Камень клятвы драконьего выводка Изеры
巨龙装甲战铠
Боевой доспех из чешуи гигантского дракона
巨龙装甲战盔
Шлем из чешуи гигантского дракона
巨龙装甲腿铠
Ножные латы из чешуи гигантского дракона
巨龙装甲护手
Боевые рукавицы из чешуи гигантского дракона
巨龙鳞腿甲片
Накладки для поножей из змеиной чешуи
巨龙装甲胸铠
Нагрудный доспех из чешуи гигантского дракона
巨龙装甲头盔
Большой шлем из чешуи гигантского дракона
巨龙装甲手甲
Рукавицы из чешуи гигантского дракона
迷时巨龙之心
Затерянное во времени сердце дракона
巨龙追猎者战盔
Полный шлем охотника на драконов
冰霜巨龙复活纪实
Повесть о создании ледяного змея
巨龙追猎者套装
Комплект "Доспехи охотника на драконов"
传送至翡翠巨龙圣地
Телепорт в Изумрудное святилище драконов
制造伊瑟拉巨龙军团的誓言石
Создание клятвы драконьего выводка Изеры
传送到青铜巨龙圣地
Телепорт в Бронзовое святилище драконов
传送到黑色巨龙圣地
Перенос в Черное святилище драконов
传送到碧蓝巨龙圣地
Телепорт в Синее святилище драконов
传送到黑曜石巨龙圣地
Телепорт в Обсидиановое святилище драконов
前往红玉巨龙圣地
Прибытие в Рубиновое святилище драконов
冰霜巨龙和它的主人
Ледяной змей и его повелитель
巨龙女王驾到
Королева драконов вступает в бой
成年彩色巨龙的外壳是制造护腿的基础。彩色龙鳞将被用于制作镶边,最后在英雄之血中进行洗礼。最后,暗影之皮的力量将被注入护腿中。
На изготовление этих поножей идут взрослых всецветных драконов. Переливчатую чешую закрепляют на проволочной основе и зачаровывают, окропляя кровью героев. В конце следует обтянуть поножи изнутри шкурой тени.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
铸造一件足以抵御彩色巨龙冷酷攻击的胸甲,就必须使用最坚硬的材料。
По иронии судьбы, на изготовление мощной кирасы, призванной защитить от нападения всецветных драконов, идут их собственные шкуры.
我们需要把成年彩色巨龙的多彩龙鳞和那些被我们击败的凶残的野兽的外皮缝合在一起。这些东西的存在并不为人所知,愿它们永不存在于这个世界。
На безупречную шкуру всецветного дракона нашивают их же чешую. В настоящий момент этих тварей не существует, и хочется верить, что и не будет.
你必须找到另一个愿意帮你铸造新钥匙的龙类。在得到钥匙之后,你必须到尘泥沼泽的巨龙沼泽那里去。你将会在那里找到她的巢穴,<name>。
Вам придется найти еще одного дракона, который согласится помочь вам в изготовлении нового ключа. Как только вы добудете этот ключ, вам нужно будет отправиться в Драконьи топи в Пылевых топях. Там вы и найдете ее логово, <имя>.
根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
他监守自盗,从守护巨龙玛利苟斯的能量之井里抽取了不少能量。
Он черпает свою мощь в энергиях, которые поставлен охранять, прикладываясь к колодцу самого великого Аспекта Малигоса.
请你骑上龙眠神殿防御者加入战斗,消灭蓝龙和他们的幼龙。你还要攻击碧蓝巨龙圣地喷发出来的魔网能量,使它变得不稳定。
Я хочу, чтобы ты <полетел/полетела> на одном из наших защитников в самую гущу битвы, убивая их драконов, больших и малых, и атакуя выбросы энергий силовых линий в самом святилище с целью его дестабилизации.
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
将龙齿带回来给我,做为你击杀巨龙的凭证。
И принеси мне драконьи зубы в подтверждение того, что дело сделано.
你必须立即前往红玉巨龙圣地。这是命令。
Ты отбываешь в Рубиновое святилище драконов. Это не обсуждается.
我已经派了一个团的将士前往红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。去加入他们吧,把天灾军团踩在脚下!
Я поручил одному из полков помочь красным драконам сражаться с силами Плети в Рубиновом святилище. Присоединяйся к ним и размозжи воинов Плети подошвами своих сапог!
使用这只号角召唤我麾下的冰霜巨龙,爬上它的背脊,并号令它进行战斗,去迎接你的再一次胜利吧。
Возьми этот рог и призови одного из моих змеев. На его спине ты поведешь в бой наши войска, и рев его ознаменует конец Алого ордена.
沿着这条路往东,穿过巨龙废土。你可以在东南边找到一条走出荒地的道路,亡灵城镇怨毒镇就矗立在山脉的南面。
Следуй по дороге на восток, затем иди через Драконьи Пустоши. Найдешь тропинку, ведущую из пустошей на юго-востока. Город Отрекшихся, Ядозлобь, окажется перед тобой на южном склоне горы.
银色北伐军的斥候发现了一支诅咒教派的部队,他们在一条名叫冰喉的冰霜巨龙的带领下向我们奔袭。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
我们需要更多对抗天灾军团的武器。东南方的翡翠巨龙圣地也许就是我们要寻找的答案。
Нам нужно больше оружия для борьбы с Плетью! Помочь могут естественные свойства Изумрудного святилища драконов, которое находится на юго-востоке.
我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的<race>。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。
Я хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, <юный/юная:r> <раса>. Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.
出了雷神要塞往北走,诅咒洞窟就位于巨龙之末的东部边缘。
Чтобы добраться до Окаянной лощины, иди вниз по северному склону и на восток через Драконью Пагубу. Лощина на ее восточной окраине.
我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了。
Надеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.
随着安提沃克被消灭,镰刀也落入我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.
诅咒洞窟就在东边巨龙之末的边界。目前,格鲁尔之子格鲁洛克正在那里密谋着他那愚蠢的计划。
На востоке, на конечной станции Драконья Пагуба, находится Окаянная лощина. Там обитает Груллок, сын Груула, и строит свои тупые планы.
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
那头名叫冰雪风暴的冰霜巨龙就是你的目标。
Твой ледяной змей там.
我的另一个同胞已经去清理盘踞在我们的黑曜石巨龙圣地里的亡灵了。现在你只要到那里去挥几下剑,就能证明自己比阿莱克丝塔萨更高贵更公正。
Здесь есть и другие представители моего крыла – те, кто остался вычищать из нашего обсидианового святилища вредителей-нежить, что заполонили его. Все, что тебе нужно, чтобы доказать, что ты благороднее и праведнее самой Алекстразы, – это прогуляться до святилища и пару раз взмахнуть там мечом, или что там у тебя?
前往东边的红玉巨龙圣地搜寻这种丁香花吧。
Отправляйся на восток и поищи в Рубиновом святилище драконов эту сирень.
记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。
Имей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь <осторожен/осторожна>. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.
带着这颗邪恶宝石去东边的红玉巨龙圣地。在那里,你可以找到一位忠于阿尔萨斯的死亡骑士瓦伦哈尔公爵。你要与他战斗,击溃他的意志,然后对他释放出宝石中的力量。之后,你就可以杀死他,并夺取他全部的邪恶能量!
Вот, возьми этот нечестивый самоцвет и ступай в Рубиновое святилище драконов, к востоку отсюда. Там ты найдешь герцога Валленхола, рыцаря смерти Артаса. Измотай его в поединке, а потом обрушь на него мощь самоцвета. Самоцвет убьет его и вберет его нечестивую силу!
有时候,高阶神谕者索乌塞会讲一些关于一座巨龙祭坛的故事。那和雨水巨石可不一样。索乌塞告诉我们,也许我们能在那里看到我们自己,只不过不会像我们现在这样闪光光。索乌塞的意思是说,我们能在那里看到自己许多年以后的样子。
Иногда верховный оракул Су-сэй рассказывает истории о великой святыне драконов – не такой, конечно, как Великий камень дождя, а совсем другой. Су-сэй говорит, что мы можем увидеть в ней себя – точнее, какими мы будем через много лет.
你要带我们去那里?我们记得青铜巨龙圣地是在一个叫龙骨荒野的地方。索乌塞说,雨水巨石让他知道,那个圣地就在龙眠神殿的东北方,或者是暮冬要塞的西北方。我们现在出发吗?
Отведешь нас туда? Мы помним, что это святилище бронзовых драконов, которое находится в Драконьем Погосте. Су-сэй говорит, что Великий камень дождя показал ему святилище на северо-востоке от Храма Драконьего Покоя или на северо-западе от места, которое сухокожие зовут Крепостью Стражей Зимы. Идем?
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。
Алистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.
恐怖之爪目前在阿格玛之锤以东一处可以俯瞰到红玉巨龙圣地的地区筑有巢穴。它非常危险,接近时务必谨慎小心。
Обиталище Когтя Ужаса – на утесе, возвышающемся над Рубиновым святилищем драконов, к востоку от Молота Агмара. Приближайтесь со всей возможной осторожностью!
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
红玉巨龙圣地急需增援。
Ты нам <нужен/нужна> в Рубиновом святилище драконов.
我已经派了一个团的将士前往红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。如果你也渴望投身战斗,就去圣地东面的山脊找塞雷斯塔兹,照他的吩咐去做吧。
Я собрала отряд, чтобы отправить его на помощь красным драконам. Если в тебе живет боевой дух, иди к Церистразу и помогай ему во всем. Его можно найти на уступе к востоку от Рубинового святилища.
曾经有一群蓝色的巨龙死在这里。现在,他的仆从正在逐个复活它们。
Тут погиб целый выводок синих драконов. И вот теперь его слуги воскрешают их, одного за другим.
东北方的青铜巨龙圣地周围的时间风暴会阻止任何永生者进入其中。
Временная буря в бронзовом святилище драконов на северо-востоке не позволяет бессмертным войти в него.
永恒之龙正在里面和守卫战斗,试图夺取巨龙圣地的控制权。我们必须利用这个机会获取一些情报。
Внутри драконы Бесконечности ведут бой с защитниками святилища за контроль над ним. Мы должны использовать эту возможность для получения информации.
你不是永生者,因此你可以进入巨龙圣地并使用永恒沙漏。你要保护好这个沙漏,直到永恒之龙的首领显身。
Ты же не <бессмертный/бессмертная>. Ты можешь проникнуть в святилище и задействовать там песочные часы Вечности. Защищай часы достаточно долго – и вожак драконов Бесконечности раскроет себя.
那是过去的你,当然也是现在的你。哎呀,这不重要。你必须返回青铜巨龙圣地,抵御他们的攻击,保护你自己,当然还有保护永恒沙漏,不然你就会从历史上消失!
Ага, значит, тогда это <был/была> все же ты, и теперь это снова ты. Постой, это все неважно! Важно то, что тебе следует вернуться в Бронзовое святилище драконов, чтобы защищать себя и песочные часы от атак драконов Бесконечности! Иначе ты исчезнешь из истории.
沿着雷神要塞北边的坡道一直走,在坡道尽头往西穿越巨龙之末,然后往北穿越沸土峡谷和刃喉谷就到了。
Чтобы добраться туда, ступай на север вниз по склону от крепости Громоборцев. Под склоном сверни на запад через Драконью Пагубу, а затем иди на север через Беспокойную лощину и канон Кинжальной пасти.
科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。
Кекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моаки и южнее Рубинового святилища драконов.
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
科科一直都很喜欢巨龙。科科一直都想有一条龙。但监护员不让科科这样做。不过她说了,你可以带科科去看看红龙女王。
Кекеку всегда нравились драконы. Кекек даже хотел превратиться в дракона, но госпожа попечительница не разрешила. Но она сказала, что ты можешь отвести Кекека познакомиться с королевой драконов.
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
我们已经找到了对付冰霜巨龙的法子。
А вот и оно, решение проблемы этих мерзких ледяных змеев.
<race>,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。
Прореди их ряды, <раса>. Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.
湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。
Ветхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.
也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后前往东面的碧蓝巨龙圣地,在它的西侧展开调查。
Быть может, следует добыть из средоточия все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?
你的目标是北面迦拉克隆之墓附近的一只冰霜巨龙,东面腐臭平原的兵营废墟中的卑鄙的图尔基德,以及遥远的东北方的金萨卡拉的监工戴瑟盖斯。
Твои цели – это один из оживленных ледяных змеев, что кружит на севере близ Покоя Галакронда, Турджид Зловещий в разрушенных казармах на полях Падальщиков на востоке и надзиратель Убийственный Взгляд в Джинтакаларе далеко на северо-востоке.
往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。
Возьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.
这些计划清晰地表明了一场即将对西部卫戍要塞发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на Крепость Западной Стражи. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
虽然我很希望玛里苟斯能够悬崖勒马,但是目前看来这是不可能的事。局势相当严峻,其他守护巨龙一致认为应该击败织法者。
Как бы мне ни хотелось, чтобы Малигос снова стал одним из нас, я понимаю, что это уже невозможно. Слишком многое поставлено на карту, и другие драконьи Аспекты решили, что Хранитель Магии должен умереть.
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后前往东面的碧蓝巨龙圣地,从西侧展开调查。
Быть может, следует добыть из фокуса все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?
眺望地平线,你的目光落在了附近的一条野生巨龙身上。
Всматриваясь в горизонт, вы замечаете летающего неподалеку дикого змея.
有时爱真的能蒙蔽真知,即便对巨龙来说亦是如此。我已决定倾我所能,誓保卡雷不会步玛里苟斯的后尘。此乃我至高荣耀。
Как порой просто потерять голову от любви и забыть обо всем, даже если ты дракон. Но теперь я собираюсь снова посвятить себя тому, чтобы Кейлек никогда не смог занять место Малигоса. Нельзя придумать дело благороднее этого.
我们要袭击那里,干扰他们培养冰霜巨龙的计划。你愿意接受这项任务吗,<name>?
Если мы нанесем удар по каньону Гибели Синдрагосы, у наших врагов сильно поубавится ледяных змеев. Так что, <имя>? Возьмешься за это дело?
我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了!
Надеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.
在这里的西南方,龙骨荒野中部的海岸上有一处地方叫作翡翠巨龙圣地。你可以在那里找到由绿龙的眼泪凝结而成的固体结晶。虽然具体原理我不甚了解,但我知道这些龙在死前尤其喜欢掉眼泪,所以……采集方法你了解了吧。
К юго-западу отсюда, на берегах в центре Драконьего Погоста, находится Изумрудное святилище драконов. Внутри святилища ты найдешь затвердевшие остатки слез зеленого дракона. Я не знаю всей истории, но, видимо, перед смертью они немало плачут. Иди <сам/сама> посмотри.
立刻前往翡翠巨龙圣地,收集那些龙的眼泪。
Отправляйся в Изумрудное святилище драконов и принеси оттуда слезы.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
这些计划清晰地表明了一场即将对冬蹄营地发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на лагерь Заиндевевшего Копыта. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.
最近,我请求她帮助我们对抗天灾军团——那些亡灵正在各个巨龙圣地中制造冰霜巨龙。可是她误解了我的请求。
Недавно я попросила ее о помощи в борьбе против сил Плети, поднимающих ледяных змеев в других драконьих святилищах. Она не поняла меня...
她命令我们这个巨龙圣地的守卫攻击所有非绿龙军团的人。
Вместо этого она велела защитникам нашего святилища расценивать других драконов, не зеленых, как врагов.
你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。
Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.
当科科还是小孩子的时候,他经常会听长者们说起一个遥远的圣地。有时候,长者们会说,在青铜巨龙圣地能知道关于未来的一切事情。
Когда Кекек был щенком, он слышал, как старейшины рассказывали об одном далеком святилище. Они говорили, что род бронзовых драконов, который его оберегает, может видеть будущее.
科科要告诉你,他要成为强大的战士。所以我们现在就要到那里去看看。青铜巨龙圣地就在龙骨荒野,在一个被称作龙眠神殿的东北方,一座被称为暮冬要塞的人类城镇的西北方。
Кекек станет великим воином! Пойдем, посмотрим каким вырастет Кекек. Святилище бронзовых драконов находится где-то на Драконьем Погосте, на северо-восток от храма Драконьего Покоя и на северо-запад от Крепости Стражей Зимы.
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!
我要你进入红玉巨龙圣地。我的红玉看守者曾以烈焰灼烧过那片被亡灵踏足的土地,你会发现新的生命已经开始生长。将那些正在茁壮生长的达莉亚之泪带回来给我。
Отправляйся к священной земле, окружающей Рубиновое святилище драконов. Когда Рубиновые хранители воспламенят землю под ногами нежити, ты увидишь, как зарождается и тянется к свету новая жизнь. Среди ростков будут и слезы Далии – принеси их мне.
将这些红宝石之种种在你所发现的龙族尸体上。无论暮光还是朱红,不管龙崽还是巨龙。我们要让他们的尸体重归大地,让生命得以继续繁荣。
Возьми эти рубиновые семена и посади их в теле каждого мертвого дракона, которого найдешь. Сумеречного или гранатового, юного или взрослого – неважно. Нужно позаботиться о том, чтобы их тела вернулись в землю, чтобы жизнь продолжалась.
敌人能想到把碎片交给巨龙守护,确实棋高一着。只要我们接近,它就可以不停地移动位置。
Назначить хранителем фрагмента дракона было неглупым решением со стороны врага. Они могут сделать так, что всякий раз, когда мы приближаемся к фрагменту, он будет от нас удаляться.
这些雕文上显示了一名其拉使者与三个异种虫将在一头巨龙的骨骸处会面。他们上面还有一段代码……我认识这种代码。当安其拉之门重新开启时,我曾经破译过它。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком надпись... мне знаком этот шифр. Я нашла к нему ключ, когда вновь открылись Врата АнКиража.
你也看到了,巨龙伊森德雷告诉我们,大地的眼泪可以封闭传送门,阻止腐化传播。
Как ты уже знаешь, зеленый дракон Исондра считает, что слезы земли могут запечатать портал, сквозь который проникает скверна.
巨龙已经在格瑞姆巴托的天空上展开了战斗。我们该把地面上的人派出去占领大门了。
Драконы уже вступили в бой в небе над Грим Батолом. Пришло время нам пойти вперед и захватить врата.
我们将用雪玉岩床里最大的石巨龙来对陷阱进行测试。
Мы испытаем ловушку на самом большом каменном драконе Алебастрового шельфа.
你是第一个亲眼看到巨龙议会的凡人,<name>,也是整个艾泽拉斯唯一能够参与守护巨龙选举的生物。
Ты – <первый смертный, увидевший/первая смертная> увидевшая; драконий совет, <имя>, и <занимающий/занимающая> место среди тех, кто принимает участие в выборе Аспекта.
<不少图像描绘了你在营地周围所看到的魔法圣物。你怀疑巨龙塞西莉亚试图把什么东西藏起来。希萨莉一定很想听到这个消息!>
<На многих рисунках – магические устройства, подобные тем, что вы видели вокруг лагеря. Вы приходите к выводу, что Сетрия что-то прячет с их помощью. Стоит рассказать об этом Тизали.>
自然的巨龙……听从她的召唤,<name>。不要在这里徘徊。她交给你的任务既是莫大的荣耀,也是异常凶险的征兆。
Драконы природы... Услышь ее зов, <имя>. Не мешкай. Если она просит твоей помощи, то это и великая честь, и знак величайшей опасности.
如果巨龙拿着碎片,那么我们就要把他的注意力引回他的巢穴。
Если фрагмент у дракона, то надо выманить его из его логова.
必须阻止巨龙塞西莉亚。我们只知道她的巢穴在南边,海加尔山的南部悬崖处,除此之外我们知之甚少。
Мы должны остановить дракона по имени Сетрия. Мы знаем, что ее логово к югу отсюда, на южных отрогах Хиджала, но это все, что нам известно.
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫巨龙峡口的联盟营地。
Надо отнести все это Рее. Она покинула долину Летлор. Еще бы! Пришлось – когда она трансформировалась в свою истинную форму прямо на глазах у дракончиков. Рея остановилась на западе, в лагере Альянса под названием Драконья Пасть.
带上这支信号火箭到山脊远端同塞西莉亚交战。当她显露真身,转变成巨龙形态的时候,发射这枚火箭,后援就会来助你一臂之力!
Возьми сигнальную ракету и напади на Сетрию на дальнем хребте. Когда же она явит свое истинное обличье и превратится в дракона, запусти ракету, и мы придем к тебе на помощь.
赶紧到尘泥沼泽南部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里邪恶的龙蛋,把它们给毁了。
Поскорее отправляйся в Драконьи топи – это на юге Пылевых топей, наверняка логово дракона где-то там. Найди яйца и перебей.
阿塔莱巨魔注射在绿龙身体里的哈卡之血,对巨龙本身有着毁灭性的作用。看起来这些巨龙、阿塔莱巨魔的前任狱卒,已经被哈卡的精华从内部腐蚀,变成了噩梦生物。
Кровь Хаккара, которую Аталаи вводят зеленым драконам, повлияла на драконов самым губительным образом. Драконы, которые некогда были тюремщиками Аталаев, под воздействием этой крови превратились в кошмарные создания.
我同意派巨龙去协助你的指挥官们。他们已经制定了一份攻打格瑞姆巴托的计划,你最好先把注意力集中在那里。
Мы отправим драконов к вашим командирам. Они уже разрабатывают план операции по штурму Грим Батола, так что тебе тоже стоит уделить этому внимание.
你现在最好向那条翡翠巨龙复命。
Я думаю, тебе лучше вернуться к зеленому дракону, пославшему тебя сюда.
你应该回到你的人那儿去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
А тебе нужно возвращаться к своим. Скажи им, что с драконами ночных кошмаров покончено и что они больше не будут угрожать этим землям.
我听说了你同堕落巨龙战斗的事迹,<name>,对于你的勇气,我深表谢意……但我收到了一份令人不安的消息。
Мне рассказывали о твоей битве с обезумевшими драконами, <класс>, и я благодарю тебя за подобную смелость... А у меня вновь дурные вести.
欧比斯迪是能够延续黑龙军团血脉的最后一头成年巨龙。必须把她给杀掉。
Обсидия – последний взрослый черный дракон. Мы должны ее уничтожить.
你要前往漫尘盆地去找到他和他的爪牙,就在巨龙峡口的东北边。去把他干掉。你很可能需要借助你新结识的矮人伙伴们的帮助。
Ты найдешь дракона и его приспешников в Знойных Песках, к северо-востоку от Драконьей Пасти. Выследи его и убей. Скорее всего, тебе понадобится помощь твоих новых союзников-дворфов.
长期以来,我们都苦于和南边的暮光幼龙和巨龙作战。我们的进攻倒也不是没有成效,但是格瑞姆巴托的巨龙对我们施展的腐败吐息需要花时间才能得以净化。
На юге мы ведем бесконечную битву с сумеречными драконами. Нам удалось добиться некоторых успехов, но драконы Грим Батола дышат на нас какой-то порчей, и на очищение от нее уходит много времени.
你发现的这枚蛋是个值得警惕的迹象,<name>。暮光巨龙通常是从其他龙族那里偷来的蛋加上黑魔法孵出来的。
Принесенное тобой яйцо – тревожный знак, <имя>. Сумеречные драконы обычно появляются из похищенных у других драконов яиц, которые обрабатывают при помощи темной магии.
黑岩守护者萨塔里奥正在看守着暮光巨龙的卵。他就在龙眠神殿下方龙神之厅的黑曜石圣殿里。
Сартарион, Ониксовый страж, охраняет яйца сумеречных драконов. Он обитает в Обсидиановом святилище, в Драконьих чертогах под Храмом Драконьего Покоя.
泰蕾苟萨已经和你融合在了一起,<name>,但这只是暂时的。只有守护巨龙才有能力永久封住她的精魂。
Сейчас Таресгоса связана с тобой, <имя>, но это временно. Для того, чтобы окончательно связать вас, нужна сила Аспекта.
你应该回到你的人那里去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
Возвращайся к своему народу. Скажи им, что драконы из кошмарных снов исчезли и больше не будут угрожать этим землям.
我们的巨龙从战场上撤下来的时候,身上带着暮光的堕落之火,后面还有暮光幼龙在追赶。
Наши драконы возвращаются из боя, пораженные порчей дыхания сумеречных драконов и преследуемые ими.
我的治疗者可以处理巨龙的伤口,但得有人保护他们。不要让幼龙攻击我的治疗者。愿意的话,你也可以帮忙治疗我们的巨龙。
Мои лекари могут исцелить драконов, но кто-то должен их защищать. Не дай драконам подобраться к лекарям. А если можешь, тоже принимай участие в лечении драконов.
你能帮忙,我真是太感激了。我们在格瑞姆巴托的战斗简直是无休无止的,必须尽快让最强壮的巨龙重新投入战场。
Спасибо за помощь. Битва за Грим Батол все не кончается, и поэтому нам нужно как можно быстрее вернуть в строй наших сильнейших драконов.
在你抵达前,有个乘坐冰霜巨龙的兽人经过这里,向我打听“新兵的集合点”。我听不太懂兽人语,就提醒他作为部落的成员,应该尽忠职守,留下来对付狼人的威胁。他嘟囔了一句“这是在煮什么东西”,就往南边的码头去了。
Незадолго до тебя сюда прибыл орк на ледяном змее и просил, чтобы я направил его туда, где "тусуются новички". Не будучи уверенным в том, что я его правильно понял, я посоветовал ему исполнять свои обязанности члена Орды и разобраться с окрестными воргенами. Он прорычал что-то о том, "что делает локтар" и исчез в южном направлении, к докам.
我愿意将自己全部的巨龙之力都赋予你,但遗憾的是,那会使你的凡人之躯彻底瓦解。不过,希望仍在——我相信我能创造出一个强大的容器来供你使用。
Я хотел бы наделить тебя всеми аспектами моей драконьей силы, но, увы, она разорвет твою смертную оболочку на части. Но и терять надежду рано. Пожалуй, в моих силах создать для тебя могучий артефакт, которым ты сможешь воспользоваться.
喔吼,侍从<name>!自从我们上次分别,我又英勇而无私地闯荡了一次黑石塔,打算为乡亲们终结那里巨龙的统治。
Привет тебе, командир <имя>! После нашей последней встречи я героически отправился к вратам Пика Черной горы и намеревался доблестно положить конец зубастому террору драконов.
所以,我委派你,我的侍从,代替我去搜索黑石塔的上层。我必须查明是否还有残余的巨龙潜伏在那地方的角落里。
Поэтому, командир, я поручаю ТЕБЕ отправиться по моим стопам и обыскать верхнюю часть шпиля Черной горы. Я должен знать, обитают ли драконы в тех залах по сей день.
你刚才带来的巨龙之魂?它已经在萨尔手里了,就在你来的那个时代。而他需要你的帮助。
О, Душа Дракона, которую ты только что <освободил/освободила>? Она уже у Тралла. В твоем настоящем. И ему понадобится твоя помощь.
我们应该去看看她是不是还活着。巨龙或许可以成为强大的盟友。
Надо бы наведаться туда – возможно, она еще жива. О таком союзнике, как дракон, можно только мечтать.
最伟大的战士理应拥有最强大的武器。很久以前有一位伟大的国王,马格纳·破冰者,他的武器是由这片土地上最强大的巨龙的鳞片锻造而成。他本应来到这里,而不是在墓穴中日益腐朽,真是事与愿违。
<Величайшему воину/Величайшей воительнице> нужно величайшее оружие. Когда-то давно великий король Магнар Ледоруб сражался оружием, сработанным из чешуи самого могущественного дракона в этих землях. Магнар должен быть среди нас, но увы... Он чахнет в холодной гробнице.
我没法直接飞上去拿走巨龙之魂。上古之神们守护着它。
Я не могу просто прилететь и забрать Душу Дракона. Древние боги охраняют ее.
你要去吸引玛诺洛斯的注意力,这样就能打破巨龙之魂与永恒之井间的联系。没有了永恒之井的力量,上古之神的护盾就会被削弱,巨龙之魂也会衰弱。
Отвлеки Маннорота – и связь между Душой Дракона и Источником будет нарушена. Без мощи Источника щит древних богов ослабнет, лишив Душу Дракона неуязвимости.
我们认为,在这一未来中,最有趣、最珍贵的,就是那些徘徊在巨龙圣地中的强大“残影”。
Мы считаем, что самые интересные и ценные фрагменты этого будущего – могущественные тени, что бродят в святилищах драконов. Их еще зовут "эхом".
青铜守护巨龙诺兹多姆正需要部落勇士的协助。你也是少数受到他垂青的人之一。我还可以多告诉你一些内情。
Ноздорму, Аспект бронзовых драконов, просит героев Орды оказать ему услугу. Ты – в числе выбранных им, и поэтому я могу поделиться с тобой кое-какой информацией.
雷电之王的仆从山怖正致力于让雷神的巨龙纳拉克起死回生。
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. Мы должны одолеть Шань-Бу и не дать ему вернуть к жизни Налака!
我们必须击败山怖,而且如果可以的话,还要阻止他复活巨龙。
Дай мне знать, когда мы можем выступать.
没有首领以后,他们很快就会凋零、死亡。现在,我们唯一的办法是尽可能地削减他们的数量,阻止他们伤害巨龙!
Без предводителя они вскоре окончательно иссохнут и погибнут. Но пока что мы должны уничтожать их, чтобы защитить драконов.
那里到处都是巨龙教徒,纳莉丝还在里面安装了一些奇怪的奥术存储装置。或许你能在战斗中利用那些东西?
Тут повсюду служители ее культа. Ну и, помимо всего прочего, она везде расставила какие-то непонятные устройства, которые, похоже, служат для хранения магии. Возможно, тебе удастся задействовать их против нее самой.
他们尤其欢迎擅长对抗亡灵和巨龙的志愿者。
Если у тебя есть опыт убийства драконов, а при слове "нежить" душа не уходит в пятки, мы будем тебе очень рады.
我的熔炉虽然已经烧得滚烫,但是不足以把这些材料烧成玻璃。所以,我们需要更高的温度。确切来说,是巨龙喷出的高温。
Огонь в горнах, конечно, жаркий, но этого недостаточно, чтобы расплавить материалы и получить стекло. Нужно больше жара. Если точнее, нужен жар драконьего пламени.
我知道翡翠梦境里出现了一条被腐化的巨龙。不管有没有遭到腐化,巨龙炽热的心脏都足以熔化最坚韧的材料。
Из Изумрудного Сна как раз выбрался дракон, зараженный Скверной. Сердце даже оскверненного дракона достаточно горячее, чтобы расплавить самые прочные материалы.
在我们和巨龙之魂中间,还挡着整整一个军团的恶魔。在我们继续前进之前,必须先把它们打发了。
Между нами и Душой Дракона – легионы демонов. Чтобы двинуться дальше, с ними нужно разобраться.
唔……你那头巨龙说他越来越虚弱,我知道是什么原因。鲁纳斯可以解决这个问题,我的朋友。
Хм... твой дракон жалуется на слабость. Я знаю, в чем причина. Рунас может помочь.
喔吼,我的侍从<name>!请原谅我,我的双唇将带来悲伤的消息。据说黑石塔神圣的殿堂中出现了巨龙丑恶的身影!
Привет тебе, оруженосец <имя>! Я глубоко скорблю, однако моим устам суждено сообщить тебе страшную весть. В священных залах Черной горы поселились вонючие драконы!
圣光在上,我的侍从。你的职责就是潜入黑石塔中,寻找那些巨龙存在的证据,以免我白跑一趟,浪费精神。
Клянусь Светом, раз ты мой оруженосец, то твой долг – отправиться туда и выяснить, действительно ли там драконы. Чтобы я не тратил зря свой героизм на бездраконовое приключение.
巨龙们肯定知道他们的亲族的安息之地在哪里。
Драконам должно быть ведомо, где упокоился их сородич.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
杀害老妈的那条巨龙名叫达考尼尔。
Дракона, который убил маму, зовут Драколнир.
你……愿意去采集巨龙的鳞片来祭奠她吗?
Ты... Ты же ведь сделаешь ей этот подарок, да?
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
指引你来找我的巨龙还在等待一个向维库人复仇的机会。我希望你跟我们齐心协力,一起去惩治这些德克加尔,让他们看看惹怒托林尼尔的后果。他们必须血债血偿。
Дракон, что привел тебя ко мне, жаждет мести врайкулам. Я хочу, чтобы вы с ним показали дрекирьярам, какая участь ждет тех, кто встает на пути торигниров. За все, что они сделали с нами, они должны поплатиться кровью.
死亡之翼,死亡的化身巨龙,派遣了爪牙想要清除艾泽拉斯的生物。
Дракон Смертокрыл, аспект смерти, отправил своих прислужников в Азерот истребить в нем все живое.
我的父亲是个传奇。他曾经监督过暴风城的重建工作,与巨龙针锋相对过,还领导联盟获得过无数次胜利。
Мой отец был настоящей легендой. Он заново отстроил Штормград, сам сражался с драконами и вместе с Альянсом одержал множество славных побед.
遵命,主人。我们会在你指定的时间搞定这件事的。那头青铜龙绝对预料不到。我只需要在黑曜石巨龙圣地外来一下就够了。
Да, повелитель. Все свершится ровно в названный вами час. Бронзовый дракон не успеет и опомниться. Достаточно будет одного выстрела из Обсидианового святилища драконов.
我听说,黑龙的巨龙圣地出了点麻烦。我知道,我是青铜龙,不过那又如何!我偶尔也会担心他们!他们的脾气也不总是那么暴躁。
Говорят, в черном святилище драконов неспокойно. Знаю, я – бронзовый дракон, и все же... Иногда я за них беспокоюсь! Они не всегда были такими сварливыми.
在我族群的巨龙圣地,有一股奇异而黑暗的能量正在扰乱那里的魔网。你是否有时间去调查一下?
Что-то темное и непонятное нарушает работу силовых линий в нашем святилище. У тебя не найдется времени, чтобы все проверить?
这些蠢货正在使用霜牙的挽具之力来控制冰霜巨龙。他们的首领安德约正坐在龙母背上嘲笑我们。
Эти глупцы хотят подчинить себе ледяных змеев при помощи упряжи Инея. Андйор, их лидер, сидит на спине матери стаи и насмехается над нами.
我要你消灭尽可能多的风暴巨龙。剥不剥皮随便你。我只想帮老妈报仇!
Убей их. Убей их как можно больше. Хочешь – сдирай с них шкуры, не хочешь – не надо, мне все равно! Только отомсти этим гадам за маму!
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
是时候了,该召唤龙母了。她才是我们来此的目的。她强大的意志和力量足以让她傲视托里姆峰,看护她剩余的子嗣。托林尼尔巨龙虽然是壮丽的生物,我还是希望自己的巨龙能骨感一点,所以得先让她死去。
Пришло время призвать мать стаи: в конце концов, именно поэтому мы здесь и оказались. Благодаря силе и несгибаемой воле она остается на пике и присматривает за тем, что осталось от ее стаи. Торигниры, конечно, прекрасны, но мне больше по нраву костяные драконы. Ее придется убить.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
让我们阻止对全部四座巨龙圣地的攻击。这应该管用。
Давай остановим нападения из всех четырех святилищ драконов. Это должно помочь.
你和你的朋友都不是巨龙,居然也修复了一片魔网!
Вам вдвоем удалось восстановить силовую линию, а ведь вы даже не драконы!
“……巨龙之掌……”
"в длани дракона".
你的龙族盟友正在奋力保卫大殿,他们需要你的帮助。维库人抓走了风暴巨龙的首领,维瑟尔。
Твои союзники-драконы пытаются дать им отпор, но нужна твоя помощь. Врайкулы взяли в плен предводителя грозовых драконов Ветира.
救出你的巨龙朋友,勇士,把蔑魔者赶出勇者之门!
Освободи своего друга, <герой/воительница>, и прогони сквернскорнских врайкулов от Врат Доблести!
红玉巨龙圣地被亡灵占领了。我的圣地守护者们没有准备,如果没有人尽快去帮助,我很可能会失去他们。你愿意帮我们吗?
Рубиновое святилище драконов заполонила нежить. Стража святилища оказалась неготова к нападению, и мы рискуем понести большие потери, если будем медлить. Согласишься ли ты нам помочь?
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在奥格瑞玛的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Оргриммаре и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
然后你要令一头巨龙复生。
А затем – воскресишь дракона.
我最近一直在这片土地上行走,希望有人知道怎么治疗艾泽拉斯。我询问了古代贤者、德鲁伊、萨满……就连巨龙和泰坦守护者也问过了。没人知道怎么处理这种事情。
Я повсюду искал кого-нибудь, кто мог бы залечить рану Азерот. Я просил совета у древних мудрецов, друидов, шаманов... даже у драконов и хранителей титанов. Никто раньше не сталкивался ни с чем подобным.
自从希奈丝特拉陨落之后,人们都以为暮光巨龙也随之被消灭,为什么这座岛上还会有这么多的暮光巨龙?
Считалось, что сумеречные драконы исчезли после гибели Синестры. Но почему на острове их было так много?
是谁在领导这个巨龙军团?>
И кто теперь возглавляет их род?>
卡雷苟斯告诉我你正在寻找最纯粹的巨龙军团之力。我想在这件事上我能提供一些帮助。
Калесгос сказал, что ты ищешь воплощение драконьей силы. Возможно, здесь ты найдешь то, что тебе пригодится.
向翡翠梦境的更深处前进吧。我知道一个地方,在那里我们可以将这些碎片重铸为龙鳞,为你已经拥有的巨龙精华充能。我们必须前往梦境的古老腹地,那是我的母亲曾经休憩的地方。
Углубимся в Изумрудный Сон. Я знаю место, где мы сможем превратить осколки в чешуйку. Она поможет тебе усилить Сердце Азерот сущностью моего рода. Нам нужно попасть в древнее сердце Сна, где когда-то обреталась моя мать.
戈格罗斯计划复活一条强大的巨龙,拉芙妮尔。
Горгрот собирается оживить могущественную драконицу по имени Равнир.
你一直在为了强化艾泽拉斯之心而努力,巨龙军团也为这目标贡献了力量,我感到很骄傲。
Ты <работал/работала> в поте лица, чтобы усилить свое Сердце Азерот. А то, что драконы помогли этому, поделившись своей силой, наполняет меня гордостью.
断绝联系这么长时间不太像阿莱克丝塔萨干的事情,尤其是在巨龙军团的力量精华已经出现的情况下。
Это совсем не похоже на Алекстразу – пропасть так надолго, особенно сейчас, когда проявляется сама сущность силы драконов.
我们的下方曾经是巨龙奈萨里奥的家。它的另一个名字可能更为大家所熟知——死亡之翼。
Под нами – бывшее логово дракона Нелтариона. Тебе он должен быть известен под именем Смертокрыл.
如果你的泰坦守护者朋友在附近侦测到了巨龙精华的魔法能量,那可能与黑龙军团有关。一定会有其他人垂涎于这股力量。
Средоточие драконьей магии, которое учуяла здесь твоя знакомая стражница титанов, – это, вероятно, отголосок былой мощи драконьих стай. Уверен, на нее позарятся многие.
侦测到巨龙精华的存在。所在地区:至高岭。
Обнаружено присутствие драконьей сущности. Локация: Крутогорье.
创伤修复完成后,我能明显地感觉到巨龙精华的存在。不幸的是,它似乎是从我们前方的石巨人身上散发出来的。
Теперь, когда раны земли затянулись, я могу ясно чувствовать ауру драконьей сущности. К несчастью, она исходит от этого огромного элементаля земли.
只要冰霜巨龙还在我们头顶的天空肆虐,我们就不可能守住这里。
Мы не удержим эти земли, если в небесах над нами продолжат кружить ледяные змеи.
戈格罗斯想要复活一条强大的巨龙,拉芙妮尔。
Горгрот намеревается оживить могучую драконицу по имени Равнир.
你猜这些腔室肯定是用来腐化这些幼龙的,这让它们可以直接暴露在恩佐斯的黑暗低语之下。幼龙很快就会被逼疯,变得比你之前见过的暮光巨龙军团的成员更加凶残。
Видимо, в этих полостях дракончиков заражали порчей, оставляя их наедине с темным шепотом НЗота. Такое воздействие может сломить неокрепший разум, превратив молодого дракона в чудовище даже более безумное, чем любой сумеречный дракон.
我第一次感知到这些精华时,根本没有想过它们会有这么大作用。巨龙军团全体回归只是时间问题。
Впервые почувствовав эти сущности, я и не предполагал, какую роль они могут сыграть. Скоро это коснется всех драконьих родов.
它们栖息于赫达沙尔之上,而它们的子嗣正在下方遭受德克加尔的奴役。不过,巨龙并非我们或者维库人的盟友,所以你必须按照它们的方式才能赢得祝福。
Их гнездовье находится над Хридшалом. Дети драконов служат дрекирьярам. Но они не считают своими союзниками ни людей, ни врайкулов, и если тебе следует заручиться их благословением, тебе придется сделать все возможное, чтобы заслужить его.
希望你能从上面的巨龙那里得到想要的东西。天知道神王对它们做了些什么。
Надеюсь, ты найдешь у обитающих там драконов все, что тебе нужно. Хотя кто знает, что с ними сделал Король-бог...
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
没有必要怀疑德雷格玛尔所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,他都能置身事外。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Громтар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
<name>,你必须马上动身前往龙眠神殿,把这封信交给看门人塔里奥斯塔兹。神殿就座落在龙骨荒野的中央。沿着这条路往东一直走到尽头,然后穿过巨龙废土就到了。
我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。
感谢你为我们所做的一切,一路平安!
我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。
感谢你为我们所做的一切,一路平安!
<имя>, отправляйся как можно быстрее в храм Драконьего Покоя и вручи это письмо распорядителю, Тариолстразу.
Храм находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.
Я уверен, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.
Спасибо тебе за все, что ты <сделал/сделала> для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!
Храм находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.
Я уверен, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.
Спасибо тебе за все, что ты <сделал/сделала> для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!
雷神在早年的征战途中找到了几枚罕见的风暴龙蛋。其中一条名叫纳拉克的巨龙尤为残忍,干掉了所有训练师,于是雷神将它据为己有。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
Давным-давно Лэй Шэнь обнаружил редкую кладку драконьих яиц. Из одного вылупился невероятно злобный дракон, который пожрал своих укротителей. Тогда Лэй Шэнь забрал его к себе.
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
等等,他说什么?他在说……“以巨龙为食”?
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
Как-как? Что значит... "драконы вкуснее"?! Надо немедленно проверить, как там дедушка!
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
不好意思,里面好像没有提到面对巨龙应该怎么做啊…
Прости, но как поступать с гигантскими драконами, там нет ни слова...
莱茵多特…师父…这就是你曾经创造的巨龙「杜林」吗?
Рэйндоттир... Учитель... Так значит, Дурин - твоё творение?..
哈哈哈,就像那句话说的,如果手上没有能够击败巨龙的武器,又怎么能击败巨龙拿到龙牙呢?
Ха-ха-ха, как говорится, если вы, намереваясь добыть клык дракона, не сможете отхватить ему голову, то он непременно отхватит вашу!
至于巨龙的危险…这种事情不是靠毅力就能克服吗,哈哈哈…
Ну а что касается угрозы гигантских драконов... С должным упорством нам всё под силу, я так считаю. Ха-ха-ха!
…不过,我现在还只能接一些例如清理史莱姆的委托,距离狩猎巨龙好像还挺远的,我还得继续努力了,唉…
Вот только ничего серьёзнее слаймов мне пока не поручают. Увы, до драконов мне ещё трудиться и трудиться...
梦想成为巨龙的幼兽
Драконыш, мечтающий стать драконом
居然拥有与巨龙作战的力量…
Сила, способная противостоять дракону...
完成「巨龙与自由之歌」后开启
Откроется после завершения главы «Песнь о драконьей свободе».
完成[巨龙与自由之歌]任务
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе».
内外交困,因而引来神的回归。风之神化身吟游诗人,与你一同行动,解救巨龙。
Эти внутренние и внешние угрозы вынудили Анемо Архонта в облике барда вернуться в Мондштадт и ради спасения дракона присоединиться к вам.
然而此时的你尚未见到,在陷入深渊的巨龙瞳中,倒映出的那个人影…
Но ещё было то, чего вы видеть не могли - когда дракон падал в Бездну, в зрачках его отразился силуэт...
在过去,曾经有漆黑的巨龙陨落在了龙脊雪山。
Когда-то чёрный дракон рухнул на Драконий хребет.
若己方手牌中有“巨龙”牌,则获得狂热
Добавьте рвение, если в вашей руке есть дракон.
听说过巨龙奥克维斯塔吗?石英山那只?亚尔潘·齐格林与他的矮人同伴们把它解决了。
Про дракона Оквиста с Кварцевой горы слышал? Так знай, что это Ярпен Зигрин и его краснолюды уделали Оквиста.
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
你就像巨龙脚下的爬虫!
Вы — мошкара, что грозит великану!
探险者协会需要借助巨龙盟友的力量 才能挫败怪盗军团的阴谋。
Без союзников-драконов Лига исследователей не сможет разрушить коварные планы Лиги ЗЛА.
购买巨龙降临卡牌包来解锁奖励。
Получайте бонусы за комплекты дополнения «Натиск драконов»!
英雄们向巨龙军团寻求援助,发现怪盗军团的阴谋正在逼近。
Наши герои обратились за помощью к драконам — и раскрыли новые козни Лиги ЗЛА.
悄悄打入巨龙军团的圣地之心,探明迦拉克隆遗骸的位置。
Проникните в святыню драконов и узнайте, где находятся останки Галакронда.
蜂拥而至的怪盗军团试图发动空中闪击,巨龙军团将与其展开全面对决!
Драконы выступили против Лиги ЗЛА, развернувшей мощное контрнаступление в воздухе!
正在从巨龙身边逃离
Убегаем от драконов...
巨龙将在这场艾泽拉斯史上最为宏大的 空战中降临达拉然。
Драконы собираются над Далараном. Грядет величайшая воздушная битва в истории Азерота.
酒馆战棋暂时需要抢先体验权限。 你可以在商店中购买任意巨龙降临预购合集来获取权限。
Поля сражений открыты в режиме раннего доступа. Чтобы получить доступ, сделайте предзаказ любого пакета дополнения «Натиск драконов».
龙眠神殿是五大巨龙军团在上古时代的集结点。
В храме Драконьего Покоя издавна собирались представители пяти драконьих стай.
巨龙的强大 力量!
Велика сила этих драконов!
你肯定再也不敢阻拦巨龙了。
Больше не переходи дорогу дракону.
只要驯服了一头龙,再驯其他巨龙就不难了,对吧?
Одного дракона приручил — значит, и с этим справлюсь, верно?
豺狼利齿巨龙鳞,地根草茎煎作羹。
Брось в него дракона хрящ, шкуру волка темных чащ!
你管这个叫巨龙?
И это дракон? Пф!
卡雷会召唤巨龙来毁灭你!别担心。我不会有事的。
Кейлек призовет драконов и, скорее всего, раздавит тебя. Но не бойся, со мной все будет в порядке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
巨龙上场
巨龙与丽人
巨龙与自由之歌
巨龙之主
巨龙之击
巨龙之吼
巨龙之喉
巨龙之心
巨龙之忿
巨龙之怒
巨龙之怒手甲
巨龙之息
巨龙之拥
巨龙之敌
巨龙之火
巨龙之爪
巨龙之王
巨龙之眼
巨龙之脊
巨龙之藤
巨龙之蜡
巨龙之血
巨龙之触
巨龙之谷
巨龙之谷前哨
巨龙之魂
巨龙之魂充能
巨龙之魂团队的荣耀
巨龙之魂爆炸
巨龙之魂的气息
巨龙之魂移除
巨龙之鳞
巨龙传令
巨龙传谕
巨龙伤害
巨龙信徒
巨龙军团
巨龙冲撞
巨龙冲锋
巨龙击退
巨龙切割者束带
巨龙列传
巨龙升空
巨龙半藏
巨龙卫士腿铠
巨龙召唤者奥兰纳
巨龙吐息
巨龙吞噬
巨龙图志
巨龙圆盘
巨龙圣地斗篷
巨龙圣地权杖
巨龙墓场
巨龙壁垒
巨龙复仇者
巨龙复活者
巨龙天降
巨龙威能
巨龙宝库
巨龙宝箱
巨龙宝藏
巨龙宿巢
巨龙屠场
巨龙峡口哨兵
巨龙年
巨龙幼崽
巨龙废土羽冠
巨龙形态
巨龙怒吼
巨龙怒火
巨龙戒律
巨龙战争
巨龙战盔
巨龙护符
巨龙援助
巨龙搜索者
巨龙撕咬
巨龙攻击
巨龙攻击传送
巨龙攻击完成
巨龙斜掠
巨龙斩
巨龙无形冲击
巨龙无情之力
巨龙星座
巨龙标记
巨龙沼泽护符
巨龙火炮
巨龙火焰手套
巨龙火焰链甲
巨龙猎手
巨龙的兽群
巨龙的地盘
巨龙的墓地
巨龙的灵魂
巨龙的秘密
巨龙的蜡烛
巨龙的遗产
巨龙研究
巨龙祭司
巨龙突袭
巨龙符文腰带
巨龙索纳克
巨龙缴械
巨龙腰带
巨龙议会之靴
巨龙践踏者
巨龙车
巨龙追寻者
巨龙追猎者头盔
巨龙追猎者护手
巨龙追猎者胫甲
巨龙追猎者胸甲
巨龙追猎者腰带
巨龙钩爪
巨龙降临
巨龙降落
巨龙雕像
巨龙顺劈
巨龙领主之喉
巨龙风暴
巨龙风暴召唤
巨龙风暴胸铠
巨龙飞羽
巨龙食粮
巨龙饿了
巨龙骑士布莱恩
похожие:
母巨龙
霸巨龙
辟法巨龙
岚息巨龙
猎风巨龙
杀死巨龙
召唤巨龙
贪餮巨龙
镜翼巨龙
啸电巨龙
融钢巨龙
虚空巨龙
化身巨龙
毒息巨龙
唤醒巨龙
传说巨龙
熔岩巨龙
燃烬巨龙
调查巨龙
终耀巨龙
野生巨龙
炎劫巨龙
鸣钟巨龙
咒绊巨龙
毁灭巨龙
盾鳞巨龙
庄严巨龙
急饿巨龙
鳞护巨龙
骸骨巨龙
冰霜巨龙
幻象巨龙
霜鳞巨龙
索祭巨龙
挑战巨龙
远古巨龙
西瓦巨龙
爆焰巨龙
碧蓝巨龙
旋转巨龙
贪戾巨龙
育母巨龙
拱翼巨龙
水晶巨龙
攻城巨龙
血爪巨龙
时光巨龙
机械巨龙
抓捕巨龙
丘脊巨龙
贪宝巨龙
藏宝巨龙
狩兆巨龙
研习巨龙
遭缉巨龙
魔法巨龙
月帘巨龙
守成巨龙
荡灵巨龙
贪睡巨龙
锻焰巨龙
安抚巨龙
静眠巨龙
幼伴巨龙
雷吼巨龙
骑乘巨龙
酷伯与巨龙
冰霜巨龙蛋
帕笛可巨龙
饥饿的巨龙
清水巨龙虾
极音速巨龙
豪勇七巨龙
逃亡的巨龙
与巨龙重逢
重生的巨龙
重构的巨龙
红热巨龙熔渣
止住巨龙之血
冰霜巨龙之爪
攻击守护巨龙
健壮巨龙飞羽
红玉巨龙圣地
前往巨龙峡口
享用巨龙魔力
暮光巨龙猎手
呼唤冰霜巨龙
骑乘巨龙施法
中国巨龙周刊
风暴峭壁巨龙
召唤巨龙飞行
暮光巨龙杀手
暗月“巨龙”
盲眼巨龙之锣
冰霜巨龙号角
冰霜巨龙混剂
陨落巨龙腰带
折虚巨龙杀手
火焰巨龙之魂
多里亚巨龙属
暮光巨龙头盔
翡翠巨龙圣地
引爆冰霜巨龙
青铜巨龙圣地
召唤冰霜巨龙
五色巨龙之怒
骑乘冰霜巨龙
凛冬巨龙之牙
守护巨龙之力
碧蓝巨龙圣地
冰霜巨龙之息
守护巨龙之魂
穿刺守护巨龙
冰霜巨龙合剂
闪避巨龙攻击
多彩巨龙胸甲
冰霜巨龙之怒
枯萎巨龙腰带
冰霜巨龙鬼魂
金色巨龙戒指
暮光巨龙护胸
上古巨龙锁链
战败巨龙护腿
冰霜巨龙坐骑
守护巨龙之心
暮光巨龙战靴
黑曜石巨龙圣地
复活的冰霜巨龙