裂缝
lièfèng
1) трещина; щель; излом; разрыв
出裂缝 дать трещину
裂缝喷溢 геол. трещинные излияния
2) мет. рванина
3) треснуть, пойти трещинами
ссылки с:
隙缝lièfèng
трещина; расщелинакпюфт; трещина
зазор; промежуток; расщелина
щель
трещина; щель
порок древесины; трещина, разрыв; трещина излома
I
(裂缝儿)裂开的缝儿。
II
(裂缝儿)裂成狭长的缝儿:做门的木料没有干透,风一吹都裂缝了。
lièfèng
[rift; crevice; crack] 一条细长的开口, 细隙缝
liè fèng
裂开成狭长的缝隙。
如:「墙壁上有个裂缝,隔壁的灯光都隐约可见。」
liè fèng
crack
crevice
CL:道[dào]
liè fèng
(裂开的缝儿) rent; rip; hiatus; tear; rift; crevice; crack; fissure:
岩石的裂缝 crevices in a rock
弥合裂缝 span a rift
地上的裂缝 a fissure in the ground
{地质} fracture; rupture
a crack
lièfèng(r)
rift; crevice; crack; fissure
墙上有裂缝。 There are cracks in the wall.
fissure; split; fracture; crack; flaw; rift; crevice; slot; rent; rift; crevice; crack; fissure; chink; tiar; slit; chink; rupture
1) 裂开的缝隙。
2) 裂成狭长的缝隙。如:这做门的木料没乾透,没有多久就裂缝了。
частотность: #14979
в русских словах:
залечивание
(трещин, дефектов) 修补(裂缝、缺陷)
клюфт
[矿] 裂缝
отверстие
孔 kǒng, 口 kǒu; (дыра) 裂缝 lièfèng, 窟窿 kūlong, 孔洞 kǒngdòng
раздвоение
裂缝
расколотый
裂缝
расщелина
2) (трещина) 裂缝 lièfèng, 裂口 lièkǒu
трещина-расщепление
〔名词〕 裂缝
ЩАР щелевая антенная решётка
(裂缝)缝隙天线阵
синонимы:
примеры:
出裂缝
дать трещину
裂缝喷溢
геол. трещинные излияния
火山岩储层裸眼水平井压裂裂缝复杂程度的定量诊断
количественная оценка степени неоднородности трещин, возникающих при гидроразрыве вулканогенных коллекторов в необсаженной горизонтальной скважине
用一根大钉子把住裂缝
стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём
用石头塞住裂缝
заложить щель камнем
墻上的裂缝
отверстие в стене
很不容易看得出来的裂缝
едва приметная трещина
墻裂缝了
стена расселась
地板上的裂缝
щель в полу
裂缝性储层分类
классификация трещиноватых коллекторов
抗热裂缝形成的稳定性
стойкость против образования горячих трещин
把住裂缝
mend the crack
雨水从天花板的裂缝中滴下。
The rainwater dripped through a crack on the ceiling.
岩石的裂缝
crevices in a rock
弥合裂缝
span a rift
地上的裂缝
a fissure in the ground
雨水从天花板的裂缝中漏下来。
The rain-water dripped through a crack on the ceiling.
这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.
裂缝和漏水表明房子的施工质量不好。
Cracks and leaks are signs of poor construction in a house.
波导裂缝桥路伸缩线
waveguide short-slot-hybrid trombone
墙上有裂缝。
There are cracks in the wall.
一条纵长形的狭窄裂缝
a narrow fissure running lengthwise
中间有裂缝的种脐
hilum with central fissure
墙下沉得出裂缝了
Стена расселась
冰块出了裂缝
Льдина дала трещину
墙上出现了裂缝
В стене делаются трещины
裂缝内凹(木材缺陷)
вмятина от трещин
裂缝内凹(木材缺陷)裂缝内凹
вмятина от трещин
裂缝喷溢(或喷出)
трещинный излияние; трещинные излияния
环状裂纹, 环形裂缝(木材的), (木材)年轮间裂缝
кольцевой трещина
龟裂(烧裂缝)
трещина разгара
修补(裂缝, 缺陷)
залечивание трещин, дефектов
海鸥在峭壁的裂缝里栖身。
Чайки гнездятся в расселинах скал.
在大裂缝和孔洞地层中钻屑和地层气可能停止返出,钻屑有可能在井壁上沉积,从而导致工具被卡。
В пластах с высокой трещиноватостью и кавернозностью буровой шлам и пластовый газ могут привести к остановке циркуляции, шлам может осаждаться на стенках скважины, что может привести к прихвату инструмента.
这根巨大的角上有许多擦痕和裂缝,还有一块金属物体嵌在粗糙的表面上。
Гигантский рог испещрен многочисленными сколами и царапинами, кроме того, из него торчит непонятный металлический предмет.
要想胜利,就必须阻止岩浆流。我会赐予你一部分我的力量,用它将熔岩裂缝填满!
Если мы хотим победить, необходимо остановить поток лавы. Я передам тебе частичку своей силы – воспользуйся ей, чтобы заполнить лавовые разломы!
你可以使用我多余的工具来修补裂缝。
Заделай трещины с помощью моих запасных инструментов.
我们负责修补时间结构,但是我发现突然出现了许多裂缝。
Мы следим за сохранностью ткани времени, но недавно я обнаружила несколько новых разрывов.
我想这就是我会来到这片时空的原因吧。也许你能帮助我找到这些裂缝并修好它们?
Думаю, именно поэтому я оказалась здесь сейчас. Может быть, ты захочешь помочь мне найти эти разрывы и зашить их?
<一个掮灵设备被遗弃在这里。它看上去是用来吸取这片区域的裂缝中涌现的灵魂能量的。
<На земле лежит устройство брокеров. Похоже, с его помощью выкачивали энергию из местных разломов душ.
我们的战士发现附近的丛林里有许多虚空裂缝,其中涌现了许多污秽具象。
Наши воины заметили, что из прорывов Бездны, которых много в окрестных джунглях, появляются ее гнусные порождения.
只要这些裂缝存在,我们就永远无法摆脱恩佐斯的魔掌。关闭它们,遏制恩佐斯的腐化!
Пока эти разрывы существуют, нам не освободиться от хватки НЗота. Закрой их и останови волну порчи!
我会选择被天降的陨石砸死在大地的裂缝里。
Я бы предпочёл, чтобы на меня в ту же секунду упал метеорит.
裂缝里涌出的能量会很烫脚,要小心咯。
Исходящая от трещин энергия очень горячая. Будьте осторожны.
「但也是因为它,我与友人的情谊之中,出现了裂缝。想必《薇拉》的读者都会明白,其中微妙的人物感情。我支持的情侣组合与她所支持的相左…」
«К сожалению, именно поэтому я поссорился со своей девушкой. Любой, кто читал "Веру", знает, насколько там запутаны отношения между персонажами. У меня с девушкой были диаметрально противоположные взгляды на то, как эти отношения должны развиваться».
没有城门或高墙能挡住他们。只要有一道小裂缝,就足够了……
Его никакие ворота не удержат, в любую щель пролезет.
时间裂缝提醒着过往大敌的模样,让亚维马雅的怒火永保旺盛。
Временные разломы напомнили врагам Явимайи об их прошлом и подлили свежего масла в огонь.
它从城市的裂缝现身,声响有如砾石倾入池塘。
Он утекает сквозь трещины на уличных мостовых с тем же звуком, который возгласил о его прибытии — звуком гравия, высыпающегося в пруд.
时间裂缝将古代野兽拉到现代的硬厚枯干土壤中。 大多数不是死掉便是受困其间,只有最强力的才得以破土而出。
Временные разломы приводят роющих бестий прошлого в твердые и сухие земли настоящего. Большинство погибает, попадает в ловушки, но наисильнейшие прорываются через поверхность.
时间裂缝让多明纳里亚各地的洞察家因讯息超载而发狂,但某些常人却因此获得预知能力。
Провидцы по всей Доминарии сходили сума от наплывов видений от расширяющихся временных разломов, а другие самаритяне вдруг получали дары провидения.
这些熊蹚入时间裂缝觅食。 他们不怕其间风暴,并且有本事在猎物自时流进出的瞬间将之逮住。
Медведи преодолевали временные разломы в поисках пропитания. Они не боялись штормов и были достаточно быстры, чтобы охотиться на добычу, выскакивающую из самого времени.
「风强劲却无形。 它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер силен, но легкотечен. Он может сбить несущегося в небе дракона и в то же время без усилий пройти сквозь самую маленькую щель». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
风强劲却无形。它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。
Ветер могуществен, но бесплотен. Он может сбить летящего по небу дракона, а может без труда просочиться в крохотную трещинку.
有些时间裂缝不会将人带走,而是改换其所立大地。
Некоторые временные разломы не трогали людей, а забирали лишь только земли, на которых они появлялись.
佛绿耶斯正处时间裂缝的中心,必须同时对抗新仇与旧敌。
В фокусе временного разлома Форисианцы столкнулись и с прежними, и с новыми врагами.
某些法师陷身时间裂缝,因此逼迫他人替换掉恐怖地影响自己的时间流。
Многие маги погибали во временном разломе, перескакивая из одной временной линии в другую, где невообразимые ужасы уничтожали их.
祭师撕裂了脚下的土地,将生还者困在阿亚戈的裂缝之中,供安塔卡闲时果腹。
По велению шамана земля расступилась под их ногами. Выжившие оказались в плену в расселинах Аягора, где Атарка могла сожрать их, когда ей будет угодно.
魔鬼渗透进瑟班大教堂的低层,在承载重量的柱子上弄出裂缝,焚烧珍贵档案。
Дьяволы проникли в нижние ярусы Трейбенского собора, образовали трещины в несущих колоннах и подожгли бесценные архивы.
「风强劲却无形。它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер могуществен, но бесплотен. Он может сбить летящего по небу дракона, а может без труда просочиться в крохотную трещинку».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
那条裂缝通往哪里?
Новый проход? Куда он ведет?
相信我。我在城堡内住了很久,我很熟悉每个角落,甚至是每个裂缝。
Доверься мне. Я в этом замке прожила достаточно долго и знаю каждый уголок.
一座老墓穴吧,我想。之前红山爆发时引起了地震,裂缝应该是那样形成的。
Думаю, в древнюю гробницу. Должно быть, он открылся после землетрясения, вызванного очередным извержением Красной горы.
我对于那些废墟了若指掌,我光凭记忆就可以画出地图。所以我一眼就看出来那里多了一条裂缝。
Я изучил эти руины настолько хорошо, что могу нарисовать их карту по памяти. Потому я и заметил новый проход сразу же, как только его увидел.
岩礁跟山谷,裂缝跟藏匿处。这里简直是隐士跟狂热者的最爱。
Скалы, лощины, расщелины и тайники. В таких местах селятся отшельники и фанатики.
有一半的人都不见了!墙上的裂缝传来尖叫声。
Проклятье, что-то здесь не так. Половина нашего отряда пропала. Я слышал крики из той бреши в стене.
一个月?只是一些小裂缝…?
Месяц? Но я вижу только маленькие трещинки...
虽然那些罢工者们晚上已经回去了,但他们的气味仍然挥之不去。你闻到了他们身上油脂和汗液的气味,胶木餐盒里拿出来的那些涂满黄油的食物味道,以及碱液肥皂刺鼻的气息。接着便是那缓慢氧化的金属大门上,每一道裂缝所透露出的陈年油脂味……
Штрейкбрехеры разошлись на ночь, но запах их остался: слои мускуса и пота, слишком масленой еды в бакелитовых судках для обедов, едкая вонь щелочного мыла. Потом — запах медленно ржавеющих металлических ворот и застарелой смазки, сочащейся из каждой трещинки...
你撞向木门,看见门框上出现了一个小小的裂缝。再试一次应该就能突破到另一边,但是你已经做到了…
Ты ударяешь в дерево, и на косяке появляется небольшая трещина. Потребуется еще одна попытка, чтобы выбить дверь в помещение, но у тебя уже получилось...
并不能说你把它∗完全∗撬开了,但至少在某处,有一条小裂缝……
Не то чтоб ты его уже раскрыл ∗настежь∗, но небольшая щелочка появилась...
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进来。女人那双五彩斑斓的眼睛还停留在你们俩身上。
Холодный ветер задувает сквозь трещину в стекле. Разноцветные глаза женщины следят за вами обоими.
那句温柔的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,任由那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进来,给你前额的汗水降了温。让你开始颤栗……
Сквозь трещину в стекле задувает холодный ветер, охлаждая пот, выступивший у тебя на лбу, пробирая до дрожи...
那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海,你站起身,沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь с колен в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, окруженная трещинами в стекле.
他并没有胜利。那里出现了一条裂缝——并开始在他坚定的表面蔓延开来。
Он не победил. Ты оставил трещину — и она бежит теперь по поверхности его уверенности.
你用指尖碰触胸口四次。然后站起身来,沐浴在窗户散发出的杏色光芒之中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Затем ты поднимаешься с колен, встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句孤寂的话语。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
碎片在黑暗中闪烁——你在撕裂女性雕像的裂缝边缘看到如小珍珠一般的光点。那里写着什么东西……残存的破碎字母排列在乳剂上。它说了什么,你不知道。
Осколки блестят во тьме: ты видишь маленькие жемчужины света на краях трещины, которая проходит по фигуре женщины. Здесь было что-то написано... на краске видны следы разбитых букв. Ты не знаешь, что это были за слова.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句温柔的话语。女人脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
一股寒气从墙板的裂缝中渗进来。没有人能为你的誓言作证……
Сквозь щели в досках на стенах внутрь пробирается сырой холод. Никто не услышит твоих клятв...
你首先闻到的是那些激动的罢工者们身上那油脂和汗液的气味,接着是胶木餐盒里拿出来的那些涂满黄油的食物味道,以及碱液肥皂刺鼻的气息。接着便是那缓慢氧化的金属大门上,每一条裂缝所透露出的陈年油脂味……
Сперва — запахи беспокойных штрейкбрехеров: слои мускуса и пота, слишком масленой еды в бакелитовых судках для обедов, едкая вонь щелочного мыла. Потом — запах медленно ржавеющих металлических ворот и застарелой смазки, сочащейся из каждой трещинки...
彩色玻璃窗上开始出现裂缝。裂缝在黑暗中爬上教堂的木柱……
Трещины появляются на витраже. Бегут вверх, во тьму, по деревянным колоннам...
什么也没有,只有裂缝的边缘在黑暗中闪闪发光。这里可能有些文字,但你分辨不出上面说了些什么。
Темнота. Только блеск стекла по краю трещины. Возможно, на витраже что-то было написано, но уже не разобрать.
这个看起来不像是∗射击孔∗,就是用来射击的裂缝。
Это действительно похоже на ∗амбразуру∗ — узенькое окошко для стрельбы.
你站在窗户散发出的杏色光芒中,用指尖碰触胸口四次。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你把撬棍插进盖子下的裂缝然后用力下压。并没有耗多大力气——伴随着一声令人欣慰的∗咔哒∗,你战胜了这块金属。现在可以打开盖子了。
Ты просовываешь монтировку в щель под крышкой и нажимаешь. Это не требует больших усилий. Негромкий хруст, и металл поддается. Теперь можно открыть крышку.
你听到了吗?她原本坚固的大厦已经出现了裂缝。
Ты слышал, да? Трещина в ее непробиваемой стене.
他看了一眼裂缝,叹了口气。“我希望没有。”
Он заглядывает в щель и вздыхает. «Надеюсь, что нет».
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进。雪花盖住了你脚下的地板。你感觉她那双五光十色的眼睛在上面注视着你,审视着你。
Сквозь трещину в стекле задувает холодный ветер. Пол под ногами покрыт снегом, который намело с улицы. Ты чувствуешь, как за тобой сверху наблюдают разноцветные глаза. Они изучают тебя.
那句孤寂的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那道苦涩的思绪。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта невеселая мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
“那个小个子?现在∗你∗才是那个小个子呢,”他咧嘴一笑,牙齿上的裂缝就像一个腐烂的黑洞。
«Мелкий? Это ∗ты∗ тут мелкий», — ухмыляется он, зияя гнилой щелью между зубами.
像他那么黏糊?肯定是从裂缝里渗进去的。
Такой склизкий тип, как он? Наверное, в щель просочился.
“我们不是已经说过了吗?”她询问着,风不断地从旧烟囱的裂缝中渗透进来。
«Мы ведь это уже обсудили, разве нет?» — спрашивает она в то время, как ветер продолжает задувать сквозь щели старого дымохода.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,那句可怕的话语在你脑海中响起。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голове у тебя звенит это ужасное слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那句可怕的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голове у тебя звенит это ужасное слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
人道主义之母站在你上方——那是印在一面玻璃上的一副珍贵而又复杂的蜡画。一道裂缝贯穿了她的整个身体,她的脸庞是椭圆形的,上面写满悲伤。
Над тобой возвышается мать гуманизма: изысканное и сложное панно, выполненное восковыми красками на оконном стекле. По всему телу этой женщины с грустным овальным лицом проходит трещина.
在这些裂缝背后,你除了黑暗的深渊之外,什么也看不见……
В эти щели ничего не видно, за ними скрывается глубокая тьма...
别去想那些爬满地板的裂缝了……
Постарайся не думать о паутине трещин на полу...
这里的混凝土里有一条裂缝……是下水道吗?
Отверстие в бетоне. Что это?.. Канализация?
鲜为人知的是,在地震震出一条珍贵矿物的裂缝後,提尔‧多查成了美丽猫眼石的主要输出地。侏儒的珠宝工艺技术无人能敌,而被震出矿藏的阿弩山现在则被称为宝山,是猫眼石的产地之一。
Мало кто знает, что после землетрясения, которое открыло новые месторождения драгоценных камней, Тир Тохаир стал местом добычи великолепных опалов. Гномы - несравненные мастера ювелирного искусства, а знаменитая гора Анур, в которой после обрушения склона открылись залежи драгоценных камней, называется Горой сокровищ, ибо опалы лежат теперь прямо на поверхности.
你能封印吹出白霜的裂缝吗?
Ты сумеешь закрыть щели, из которых он выходит?
杀死从裂缝里出现的生物
Одолеть тварей, выходящих из разрывов.
嗯,可是你听…墙后有回声,我感觉得到裂缝中透出一丝空气。
Но еще я слышу, как за стенами разносится эхо. Чувствую воздух, который бьет из щелей.
墙撑住了!哈尔玛把裂缝封住了!
Стена держится! Хьялмар закрыл портал!
他们也会召唤冰霜,从传送门的裂缝里吹出暴风雪。
Еще они используют холод, приходящий из пустоты, сквозь которую они путешествуют.
他们的导航员会打开传送门,我们可以用阻魔金或魔法来抵挡这些裂缝。
У нее есть навигаторы, которые открывают порталы. С порталами бороться можно магией или двимеритом.
看来是好几年前从裂缝漏下来的骨头。
Кости провалились через щель... Много лет назад.
叶奈法说过要朝裂缝施放亚登法印,法印可以封印传送门。
Йен говорила, что Ирден тоже может закрывать порталы.
修补城墙裂缝是首要任务。
Прежде всего, надо заделать пролом в стене.
有个裂缝,人过不去…但却可以传出声音。
Расщелина. Пролезть в нее не получится, но звук она пропускает.
修补墙壁也很重要啊。如果他们从裂缝攻进来,围城一眨眼就会结束了。
И не мешало бы замуровать те дыры. Иначе осада может быстро закончиться.
我一直想把墙上的裂缝修补一下。但那些工具要拿去清理军械库的瓦砾。
Я собирался залатать пролом в стене... С другой стороны, инструменты нужны, чтобы расчистить арсенал.
这个裂缝有空气流过,里面有什么东西。
Через эту трещину проходит воздух. Что-то там есть.
我们封住了两道裂缝,还碰上一名狂猎的队长。
Мы закрыли два разрыва и нарвались на офицера Охоты.
有一座果园紧挨着那处房产。主屋你一看就能认出来——墙壁上全是裂缝。钥匙在这里,祝你好运。
К имению примыкает сад, да и сам дом узнать несложно - у него все стены в трещинах. Вот тебе ключ. Удачи.
一个世纪左右。有年冬天我找到这里来避雨,生火生太大,火焰从裂缝冒出去,点燃了上面的草丛。烟雾呛得我咳了几声…陡然听到一个村民在说话:“从天而降的声音,”他说“是奇迹!”然后我就变成天神了。
Лет сто. Была зима, я тут укрылся, развел огонь - такой большой, что пламя через расщелину подожгло кусты на горе. Я раскашлялся от дыма... и вдруг слышу - какой-то крестьянин. Голос ниоткуда, - кричит, - чудо! Ну так я и стал божеством.
我们必须先修补墙上的裂缝,这要使用整个工作室才能完成。
Прежде всего, надо залатать пролом в стене. И чтобы сделать это как следует, придется задействовать мастерскую.
往裂缝地喊一声:“哟吼!”
Прокричать в щель: «Хо!»
有裂缝的玻璃窗。
Разбитая стеклянная панель.
找找看有没有裂缝,还有粪便…
Ищи щели... Выходы...
又一道裂缝!
Еще разрыв!
汽车修理厂的机修工发现汽车的后车轴上有一条裂缝。
The garage mechanic found a crack in the back axle of the car.
在你油漆天花板之前,先得先用灰泥把裂缝填塞起来。
The caster in the ceiling have to plastered up before you can start painting.
我把情报藏在石块的裂缝里。
I hid the message in a cleft in the rock.
旧墙上有许多裂缝。
There are many cracks in the old wall.
他们脚下的冰川有一道深深的裂缝。
The deep crevasse yawned at their feet.
猛犸掉进冰河裂缝里了。
The mammoth fell into an ice crevasse.
墙上有个裂缝。
There is a crevice in the wall.
弯曲的沟渠,弯曲的通道,弯曲的裂缝
A winding channel, passage, or crevice.
裂缝,裂口在墙壁或石头等上面的小开口;裂缝
A small opening, as in a wall or rock face; a crevice.
窥孔一个人们可以用来偷窥的小孔或裂缝
A small hole or crevice through which one may peep.
墙上有条裂缝。
There is a fissure on the wall.
分裂,裂缝劈开或裂开的状态;裂缝或分裂
The state of being split or cleft; a fissure or division.
裂缝如裂缝或缝隙之类狭窄的裂口
A narrow opening, such as a crack or fissure.
她把地毯拉开,使地板露出来,让人看见木板相连处的裂缝。
Pulling back the mat, she laid the floorboards bare to show the cracks between boards.
也许水管有裂缝了。
Perhaps there is a fracture in the water pipe.
雨水从屋顶的裂缝中滴漏下来。
The rain dripped down from a leak in the roof.
灰尘从窗户的裂缝里钻了进来。
The dust sifted in through the cracks in the window.
深渊,无底洞深不可测的裂缝;张开的深壑
An unfathomable chasm; a yawning gulf.
洪水从堤上的一个裂缝处涌出。
The floods found a vent through the dykes.
他看着脚下张开的裂缝。
He looked down at the gaping void at his feet.
那条裂缝就是恶魔逃出来的地方。那里有黑魔法作祟,而且施展黑魔法的那人就是圣洁教的!血石就是维持那道裂缝的燃料,除掉它的话裂缝就会合拢。
Разрыв - это портал, через который просачиваются демоны. В нем задействована магия крови, а где кровь, там и Непорочные! Порталом управляет кровавик: уничтожь его, и разрыв закроется.
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
法术生效了!如果那个声音可信的话,白女巫就在这裂缝对面了。
Заклинание сработало! Если верить голосу, Белая ведьма за этим разрывом!
到湖边去,朋友!那个湖!可以用它在这个世界和那个世界的裂缝间穿梭。那就是他们带她去的地方!也是你必须要去的地方!
Тогда к озеру! К озеру! Там есть разрыв, через который можно перемещаться между мирами. Туда они ее и забрали! Туда и отправляйся!
如果在裂缝另一边,一群秘源法师正等着我们的话,我觉得我们还是得多少磨磨剑,擦擦魔杖之类的,做好战斗准备!
Если за разрывом нас ждут колдуны, мы встретим их сверкающими мечами, натянутыми луками и всеми магическими погремушками, какие только у вас есть!
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
你当然能做到!我,裂缝中的伟大雕像,将赐予你力量。去吧,潮汐之主,去用你的新技能练练手!
Ну разумеется! Я, могущественная статуя на скале, дарую тебе эту силу. Иди же, испытай свою новую власть над морской стихией!
这是什么?我们被水淹没了?船体上难道有裂缝?
Что такое? У нас закончилась вода? В трюме течь?
我们已经付出了这么多努力,我想在那裂缝之外没有任何东西可以阻止我们。
Мы сумели добраться сюда. Что такое может быть за этим разрывом, с чем мы не справимся?
这儿有一个秘源猎人!某些人跳进了世界裂缝中的神秘湖泊,而绿维珑选择了我们!
Вот она, доля искателей Источника! Из всех многочисленных обитателей Ривеллона прыгать в это непонятное озеро-разрыв выпало именно нам!
天哪!连一条裂缝都没有...
Проклятье! Ни трещинки...
莱克尔朝你咧嘴一笑,他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер смотрит на вас и ухмыляется; его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
莱克尔的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Голос Райкера становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
阿玛蒂亚的雕像看起来有些年头了。青苔在石头上的裂缝中生长,雨水如泪水般从她的眼中流出。她的褶皱的眉毛间有一处是凹陷的。
Статуя Амадии кажется древней. В трещинах в камне пророс мох, а из глаз ее текут слезы дождя. Пустое углубление виднеется в центре ее морщинистого лба.
你注意到雕像的右手下方有一道深深的裂缝。
Под правой рукой статуи вы замечаете глубокую щель.
现实中的裂缝将你引向其它时间和地点:一些引向虚空,一些引向诸神。你看到的东西并不完全源于自己的意识,但你可以利用它们。
Разломы в реальности ведут вас в другое время и в другие места – иные из них принадлежат Пустоте, иные – богам. Вы смотрите на мир чужими глазами – но можете это использовать.
你有没有麻烦——还是你只是闻了闻发现的黑暗裂缝?
Беда и вправду следует за тобой по пятам, или у тебя талант нарываться на неприятности?
掰扯裂缝的边缘。
Поскрести у отверстия.
现实中的裂缝将你引向其他时间和地点:一些引向虚空,一些引向诸神。你看到的东西并不完全源于自己的意识,但你可以利用它们。
Разломы в реальности ведут вас в другое время и в другие места: иные из них принадлежат Пустоте, иные – богам. Вы смотрите на мир чужими глазами, но можете это использовать.
你的手指沿着头骨和脊柱滑过,直到发现一条裂缝。仔细检查后,你发现受害者脖子被折断了。似乎这个人摔了一大跤。
Вы проводите пальцем по черепу и позвоночнику, пока не натыкаетесь на трещину. Глянув внимательнее, вы видите, что шея его сломана. Судя по всему, тело рухнуло с большой высоты.
他抬起头,你看到他的下巴裂了,掉落,摔得粉碎。裂缝开始蔓延过他的头骨,他的肋骨开始一个接一个折断、掉落。
Он поднимает голову: его челюсть на глазах покрывается трещинами и разваливается на части. Трещины ползут дальше по черепу; его ребра начинают отваливаться одно за другим.
你了解到,那秘源术士打开了一扇通往某个...遥远地方的传送门。大地剧烈震动,啪的一声现出一道巨大的裂缝,两边的墙壁和建筑都应声坍塌。虚空来了,而她依然没有屈服之意。
Вы узнаете, что колдунья открыла портал куда-то... далеко. Земля затряслась и разверзлась, обвалились стены и дома. Надвигалась Пустота – и все же она не сдавалась.
莱克尔不理你,继续召唤。他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер не обращает на вас внимания и продолжает. Его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
我打不开这道裂缝!
Я не могу открыть портал!
警告。侦测到反应炉裂缝,即将融毁。
Внимание. Обнаружено повреждение реактора. Авария неизбежна.
我已经把拖车里面所有看得到的裂缝都补好了,也确定所有管路都夹紧了。我还需要确认通风系统正确安装,但这就留到下周吧。雪莉觉得我们应该开始告诉孩子们防空洞的事,万一发生什么事他们才知道该去哪里。但我不确定他们现在需不需要知道。
Залатал в трейлере все трещины, что смог найти. Убедился, что все трубы перекрыты. Надо еще вентиляцию проверить, но это уже на следующей неделе. Шелли считает, пора об убежище рассказать детям чтобы знали, куда идти, если что-то случится. Не уверен, что надо прямо сейчас им рассказывать.
地热裂缝和火山土提供的 信仰值+2。
+2 веры от геотермальных полей и вулканической почвы.
地热裂缝是一种全新地貌特征,可向附近建筑与区域提供加成,例如更多 宜居度或 旅游业绩。
Геотермальные поля – новая особенность, которая дает преимущества соседним зданиям и районам, принося им дополнительные очки довольства, туризма и так далее.
核电站中响起警报!反应堆的裂缝中冒出丝丝蒸汽;辐射开始蔓延,放射测量器指针飙升。
Со стороны атомной электростанции доносятся звуки сирен! Из трещин в реакторе вырываются струи раскаленного пара – и дозиметры начинают громко пощелкивать.
如果只有某种方法才能越过裂缝...
Как же нам перебраться на ту сторону...
把登山镐插进裂缝
Вставить крюк в трещину
начинающиеся:
裂缝, 环裂
裂缝之盾
裂缝像
裂缝儿
裂缝充填
裂缝内凹
裂缝冰
裂缝分布图
裂缝刮削器
裂缝压力
裂缝口
裂缝合拢
裂缝喷发
裂缝喷溢
裂缝喷溢, 喷溢
裂缝地下水
裂缝地层
裂缝型
裂缝填充
裂缝填充物
裂缝填料
裂缝增大
裂缝增长力学
裂缝天线
裂缝天线阵
裂缝夹子
裂缝子
裂缝孔隙度
裂缝宽度
裂缝宽度极限状态
裂缝密度
裂缝导流能力
裂缝尖端
裂缝尺寸
裂缝带
裂缝延伸
裂缝开展
裂缝式波导管
裂缝式波导管缝隙式波导管, 开槽波导管开缝波导管
裂缝形成
裂缝形成试验
裂缝性地层
裂缝性油藏
裂缝性灰岩
裂缝性腐蚀
裂缝扩大
裂缝扩展区
裂缝扩展速度
裂缝掏槽
裂缝探测仪
裂缝探测器
裂缝控制等级
裂缝推进
裂缝插脚
裂缝敏感性
裂缝断口
裂缝杆菌
裂缝板
裂缝样的
裂缝梭状芽胞杆菌
裂缝梭菌
裂缝检验
裂缝水
裂缝泉
裂缝测井
裂缝浸渍探伤器
裂缝深度
裂缝深度断裂深度
裂缝深度显示器
裂缝清纱板
裂缝渗流
裂缝灯
裂缝灯像
裂缝灯显微镜
裂缝灯角膜显微镜
裂缝焊接
裂缝状的
裂缝瘤胸蛛
裂缝的能量核心
裂缝盘
裂缝矿脉
裂缝砖
裂缝破裂
裂缝管
裂缝系
裂缝线密度
裂缝网系
裂缝脉
裂缝舌
裂缝舌, 沟舌
裂缝观测
裂缝试验
裂缝试验, 抗裂性能试验
裂缝载荷
裂缝边缘
裂缝长度
裂缝闭合
裂缝间的
裂缝间距
裂缝间隔
裂缝阴极
裂缝面
裂缝骨折
похожие:
张裂缝
自裂缝
泥裂缝
冻裂缝
无裂缝
小裂缝
断裂缝
碎裂缝
细裂缝
内裂缝
微裂缝
横裂缝
唇裂缝
活裂缝
单裂缝
预裂缝
超裂缝
胀裂缝
热裂缝
焊裂缝
压裂缝
纵裂缝
边裂缝
冰裂缝
冶金裂缝
对角裂缝
反射裂缝
单边裂缝
端部裂缝
微观裂缝
扩大裂缝
热致裂缝
贯穿裂缝
灰光裂缝
陷落裂缝
木心裂缝
压型裂缝
铸件裂缝
衬层裂缝
压力裂缝
冰川裂缝
压缩裂缝
侧向裂缝
发生裂缝
结构裂缝
底部裂缝
网状裂缝
发状裂缝
中间裂缝
规则裂缝
梯形裂缝
有裂缝的
火山裂缝
断层裂缝
汽缸裂缝
毛细裂缝
感应裂缝
扭转裂缝
油漆裂缝
酸洗裂缝
地热裂缝
收缩裂缝
扭力裂缝
沉陷裂缝
关闭裂缝
可见裂缝
表面裂缝
边材裂缝
浇注裂缝
生成裂缝
顶板裂缝
挠曲裂缝
扩展裂缝
虚空裂缝
深入裂缝
补给裂缝
曲折裂缝
楔形裂缝
临界裂缝
闭合裂缝
蜂窝裂缝
内部裂缝
底面裂缝
干缠裂缝
飞翅裂缝
张力裂缝
膨胀裂缝
初始裂缝
腭裂缝术
应力裂缝
针孔裂缝
初期裂缝
熔岩裂缝
唇裂缝术
产生裂缝
纵向裂缝
超载裂缝
共轭裂缝
挤压裂缝
鳞形裂缝
横向裂缝
高温裂缝
魂圈裂缝
开口裂缝
发丝裂缝
边缘裂缝
中心裂缝
地面裂缝
干燥裂缝
具裂缝的
断裂缝隙
微细裂缝
剪切裂缝
充水裂缝
加热裂缝
构造裂缝
冰河裂缝
天然裂缝
垂直裂缝
叶理裂缝
弯曲裂缝
环形裂缝
雁行裂缝
测裂缝计
纤维裂缝
节理裂缝
腐蚀裂缝
沉降裂缝
人工裂缝
地壳裂缝
边界裂缝
径向裂缝
三裂缝的
轧制裂缝
对应裂缝
切变裂缝
褶皱裂缝
稳定裂缝
外成裂缝
变形裂缝
形成裂缝
交叉裂缝
自然裂缝
宏观裂缝
干缩裂缝
睑裂缝术
直线裂缝
内成裂缝
焊道裂缝
应变裂缝
黑暗裂缝
双边裂缝
填塞裂缝
疲劳裂缝
潮汐裂缝
星形裂缝
塌陷裂缝
诱发裂缝
摩擦裂缝
热量裂缝
喷发裂缝
水平裂缝
矿层裂缝
环状裂缝
焊接裂缝
端面裂缝
无裂缝的
爪形裂缝
羽状裂缝
人造裂缝
悬挂裂缝
豁口裂缝
同心裂缝
种皮裂缝
剖面裂缝
土壤裂缝
约束裂缝
有裂缝岩石
毛发状裂缝
墙上的裂缝
形成热裂缝
羽毛状裂缝
分支状裂缝
火山裂缝口
焊面下裂缝
唇裂缝合术
热处理裂缝
不连通裂缝
热应力裂缝
突边裂缝状
细裂缝辐裂
节理系裂缝系
断裂纹, 裂缝
断裂缝隙断裂缝
压型裂纹压型裂缝
热裂缝, 热裂化
热裂缝, 热裂纹
弯曲裂缝弯曲裂隙
缝形掏槽裂缝掏槽
扭转裂缝扭力裂缝
压力裂纹压力裂缝
干缩裂缝, 干裂
走向裂缝, 纵裂缝