Быть достойрым
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
заслуживать
2) тк. несов. (быть достойным чего-либо) 值得 zhíde, 应受到 yīng shòudào
оправдывать
3) (быть достойным чего-либо) 不辜负 bù gūfù
внимание
заслуживать внимания, быть достойным внимания - 值得注意
в китайских словах:
不失为
несомненно, вправе считаться, быть достойным
不愧是
быть достойным
配做
быть достойным (годным, на должность)
不辜负
заслуживать; быть достойным; оправдывать; не обмануть
不辜负崇高的称号 быть достойным высокого звания
堪
1) мочь, быть в состоянии; годиться (для какого-л. действия); быть достойным
堪称模范 быть достойным называться образцовым (служить образцом)
2) * (обычно в определении) быть на высоте; принципиальный; достойный
值得
2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.)
值得称赞 быть достойным похвалы
够意思
2) быть достойным верным другом; по-дружески
受之无愧
быть достойным (чего-либо); заслужить
配
7) быть годным к (чему-л.), быть достойным (чего-л.); иметь право (напр. сказать)
当之无愧
быть достойным, заслуженно считаться; достойный
施
施之为孙 учить его быть внуком [достойным деда]
侔迹
идти путем своих предшественников, быть достойным деяний предшественников
不是个儿
не быть достойным соперником (партнером)
中
9) стоить, заслуживать, быть достойным
靠
可靠 быть достойным (заслуживать) доверия; верный, надежный; достоверный
贯
7) быть в одном ряду, достойно соперничать, спорить
可风
достойный подражания, достойный быть примером для других, поучительный
意思
够意思 быть достойным верным другом; по-дружески
偶
无独有偶 ирон. не быть одиноким, иметь достойную парочку, составлять почтенную компанию
盛名之下,其实难副
человеку трудно быть достойным его громкой славы; незаслуженная слава
称不起
не может называться, не вправе именоваться; не быть достойным (такого-то) названия
可敬可嘉
быть достойным уважения и похвалы
分儿
够分儿 а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
绍箕裘
1) быть достойным своего отца (о сыне)
够
3) соответствовать; удовлетворять (требованиям, условиям); быть достойным (чего-л.); достигать (какого-л. образца, уровня)
够分儿 (fènr) быть достойным своего положения, находиться на должном уровне
并
并乎尧舜 сравниваться с Яо и Шунем; быть достойной парой лучшим правителям
够上
быть достойным, заслуживать (того, чтобы быть, считаться (кем-л., каким-л.)); стоить
配天
1) быть достойным неба (по высоким нравственным качествам)
够格
1) удовлетворять требованиям; соответствовать образцу (правилам); быть достойным своего положения
够朋友
быть настоящим (достойным) другом
克当
быть (оказаться) достойным, оправдывать (напр. похвалу), соответствовать, заслуживать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
圭璋特薘
обладать совершенными качествами; быть достойным человеком
堪称模范
быть достойным называться образцовым (служить образцом)
够分儿
а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
克配前芳
достоин быть поставленным рядом с мудрецами прошлого
贱不诔贵, 幼不诔长
надгробное слово не может быть сказано менее достойным или более молодым [чем покойный]
施之为孙
учить его быть внуком [достойным деда]
子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
Конфуций говорил: "Тот, кто, обращаясь к старому, способен открывать новое, достоин быть учителем. "
盛名之下, 其实难副
порой человеку трудно быть достойным его громкой славы
盛名之下 其实难副
порой человеку трудно быть достойным его громкой славынезаслуженная слава
他不愧是一名专家
Он достоин быть специалистом
如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!
Если хочешь стать, типа, <достойным/достойной> даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!
要想制作这个容器,我需要潘达利亚四位至尊天神的祝福。与我一同前往那四座神殿吧,让我们与诸位天神谈一谈。若要让自己配得上他们的馈赠,你必须赢得他们其中一项挑战。
Для этого мне понадобятся благословения четырех Августейших Небожителей Пандарии. Посети со мной четыре храма, и мы поговорим с каждым из них. Чтобы быть <достойным/достойной> их даров, ты <должен/должна> будешь пройти одно из их испытаний.
回暴风城找你的训练师奥黛丽·伯恩赫普吧。也许她能为你找到更多……有价值的……挑战。
Беги к своей наставнице, Одри Бернхеп, в Штормград. Может быть, она посчитает тебя более... <достойным/достойной>... для поединков.
回奥格瑞玛找你的训练师瓦佐克吧。也许他能为你找到更……有价值的……挑战。
Беги к своему наставнику, Варзоку, в Оргриммар. Может быть, он посчитает тебя более... <достойным/достойной>... для поединков.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
强大的艾希迪尔愿意帮助她所认可的对象,而她的主人能够帮助我们保护这颗心脏。
Могучая Ашильдир всегда помогает тем, кого считает достойными. Может быть, ее повелитель поможет нам защитить Сердце.
如果他们够大胆敢攻击我们这里的话,那么这麻烦恐怕比我想像的还要大得多。我有些好手在这里,不过……
Если им хватило смелости напасть на нас здесь, все может быть хуже, чем я думал. Здесь достойные люди, но...
他们都敢来这里攻击我们了,这次真的很严重。我这里的人都挺有本事的,但……
Если им хватило смелости напасть на нас здесь, все может быть хуже, чем я думал. Здесь достойные люди, но...
考虑下吧。在这呼唤英雄的时代,能有什么比为皇帝和他的天际人民效力更光荣的事情呢?
Подумай. Что может быть достойнее, чем служить императору и его гражданам здесь, в Скайриме, в дни величайшей нужды?
他怪异地看著我说,「高贵?或许吧。名誉和信念?肯定没有。我们是因为他们饥渴且装备差劲而获胜。」
Он странно на меня посмотрел и сказал, "Достопочтенный? Может быть. Честь и вера? Конечно, нет. Мы победили, потому что они умирали от голода и были плохо вооружены."
“我不介意,我的朋友——不介意。”他摆摆手。“老实说,在我们假想的警局里,曾经发生过一些谁∗能∗配得上你的纯属虚构的谈话……”
Никаких обид, друг мой, никаких обид. — Он машет руками. — Будем честны, на нашем воображаемом участке звучали полностью вымышленные беседы о том, кто ∗в принципе∗ мог бы быть достоин чести стать твоим напарником...
院长嬷嬷身体好像变差了,我好久没看到她来晨间祈祷了…
Достопочтенная Матушка, должно быть, слабеет. Давно я ее не видела на утренних молитвах...
“除此以外您还有什么更好的解释吗?”
— Может быть, вы располагаете более достоверными сведениями?
你的心就像一个愤怒的拳头在锤击你的胸膛。这种状态的持续是一种挑战,也是一种安慰。要对得起你的鲜血。要配得上这种力量。
Ваше сердце бьется в груди бешеным молотом. В этих ударах – и вызов, и награда. Быть достойным своей крови. Быть достойным этого могущества.
一点尊严?荣誉?如果像你这么想的人少些,也许就不用我来挽回整个精灵种族的形象了!
Может быть, немного собственного достоинства? Или чести? Жаль, что столько эльфов мыслят точно так же, как ты. Будь это не так, мне бы не пришлось в одно лицо искупать грехи всей эльфийской расы, будь она проклята!
告诉他也许会有荣耀,但却没有尊严。吸取那灵魂的秘源。
Сказать, что славу, может быть, и приносит, а вот достоинство – нет. Поглотить Исток призрака.
你的力量一定很强。你是你们族类的榜样,甚至更是我的榜样!
Должно быть, сила твоя велика. Ты достойный образчик своей породы и, что еще более поразительно, моей!
你离神性还有些距离,但我感觉它离你不远了。想想成为神意味着什么。去证明这是值得的吧。
Божественность пока ускользает от тебя, но у меня есть чувство, что это скоро переменится. Подумай, что это значит: быть божеством... Докажи, что ты достоин этого.
问谁可以获得她的服务。
Спросить, кто может быть достоин ее услуг.
你是来战斗的,为了证明自己,为了展现价值。天选者只能有一位,你也只有一次机会...
Ты пришел сразиться. Пришел доказать, на что способен. Пришел стать достойным. Может быть лишь один Избранный, и у тебя лишь один шанс...
那看来我得证明自己值得当朋友了。我想我做得到。
Ну, значит, я должен доказать, что я достоин быть твоим другом. Это можно.
我曾想过我是否有当船长的资格。但现在我发现是他们没资格拥有我。
Раньше я сомневалась в том, достойна ли быть капитаном. А теперь я знаю, что это они меня недостойны.
但办不办得到全操之在我们。我们的努力能表现对他的忠心,以及够不够格待在他身边。
Но средства должны обеспечить мы сами. Упорным трудом мы докажем свою преданность, докажем, что достойны быть рядом с ним.