оправдывать
оправдать
1) (доказывать чью-либо правоту) 证明...是正当的 zhèngmíng...shì zhèngdangde, 认为...有理 rènwéi...yǒulǐ; юр. 证明无罪 zhèngmíng wúzuì, 宣告无罪 xuāngào wúzuì
оправдывать подсудимого - 宣告被告人无罪
2) (извинять что-либо) 因...谅解 yīn...liàngjiě, 用...证明...是情有可原的 yòng...zhèngmíng...shì qíng yǒu kě yuán-de
оправдывать неразумный поступок молодостью - 以年青为理由谅解无知的行为
оправдывать его опоздание - 认为他的迟到是情有可原的
3) (быть достойным чего-либо) 不辜负 bù gūfù
оправдывать чьи-либо надежды - 不辜负...的期望
не оправдывать чьё-либо доверие - 辜负...信任
4) (возмещать) 抵补 dǐbǔ
расходы оправдывают себя в будущем - 开支将来会得到抵补的
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
证实; 证明正确; 证明无罪; 证明无误; 证明; 因而谅解; 因...而谅解; 以事实证明; 宣告无罪; 为辩解; 为辩护; 为...辩解; 为...辩护; 使合算; 开脱; 抵补; 不辜负; 补偿; 辩解; 辨白
为…辩解; кого-что чем 因…而谅解; 宣告无罪; 证明无罪, 证明正确; 不辜负; 补偿; 抵补; что чем〈会计〉(正式)证明无误(或正确)
(оправдать) 证明正确; 补偿; 证实
见 оправдать
证明正确; 证实; 补偿
asd
[未] (-аю, -аешь, -ают) оправдать [完] (-аю, -аешь, -ают; оправданный) что 证明正确; 证明有效; 不(辜)负
что чем 以... 解释; 因... 谅解 что 抵补; 使合算; (使能)收回(成本等)
что чем 证明, 证实
кого-что 认为无罪
кого-что 认为正当的; 认为可以谅解; 替... 辩护; оправданиеся оправдывать 解表白; 证实自己有理; 替自己辩白清楚; 证实自己无罪
为…辩解; кого-что чем 因…而谅解; 宣告无罪; 证明无罪, 证明正确; 不辜负; 补偿; 抵补; что чем〈会计〉(正式)证明无误(或正确)
宣告无罪
为 辩护
证实
(未)见оправдать
宣告无罪, 为 辩护, 证实, (未)见
оправдать
(оправдать) 证明正确; 补偿; 证实
见 оправдать
证明正确; 证实; 补偿
слова с:
в русских словах:
выгораживать
2) разг. (оправдывать) 袒护 tǎnhù, 庇护 bìhù
расчет
расчеты не оправдались - 打算落空了
плачевный
2) (не оправдавший ожиданий) 令人失望的 lìng rén shīwàng-de
основание
4) (оправдание, причина) 根据 gēnjù, 理由 lǐyóu
оправдываться
оправдаться
оправдываться перед общественным мнением - 在舆论面前证实自己是对的
предсказания оправдались - 预言证实了
расчеты кого-либо не оправдались - ...打算落空了
он долго оправдывался, но не мог оправдаться - 他表白了好久,可是不能表白清楚
раз виноват, то виноват, не нужно оправдываться - 错了就错了,不要辩解
затраты оправдались - 开支得到抵补
оправданный
⑴оправдать 的被形过. ⑵ (-ан, -анна) 〔形〕有理由的, 站得住脚的, 能够证明自己是正确的. Такое решение вполне ~нно. 这样决定是完全有道理的。‖ оправданность〔阴〕.
оправдание
что вы можете сказать в свое оправдание - 你能说什么来表白自己
этому нельзя найти оправдания - 此事无法使人谅解
ожидание
оправдать чьи-либо ожидания - 不辜负...的期望
ожидания оправдались - 希望实现了
объяснение
2) (в оправдание чего-либо) 说明 shuōmíng; (письменное) 说明书 shuōmíngshū, 理由书 lǐyóushū
извинение
2) (оправдание) 辩解 biànjiě, 可以原谅的理由 kěyǐ yuánliàng-de lǐyóu
в китайских словах:
赓
2) оправдывать, окупать
智者有什倍人之功, 愚者有不赓本之事 умный может работать за десятерых, а глупый и себя не оправдает
是己非人
оправдывать себя и порицать (винить) других, стараться обелить себя и очернить других
克当
быть (оказаться) достойным, оправдывать (напр. похвалу), соответствовать, заслуживать
膺
2) соответствовать; оправдывать; заслуживать; с честью носить (напр. титул)
饰
文过饰非 приукрасить проступок и нарочито оправдывать зло
值得期待
оправдывать ожидания, стоит ждать
有负厚望
обманывать большие ожидания, не оправдывать большие надежды
出豁
3) оправдывать [по суду]
自是其非
упорно настаивать на своих ошибках; оправдывать собственные грехи (погрешности)
当
当得起这个荣誉称号 оправдывать (носить с честью) свое почетное прозвище
出活
2) обелять, оправдывать
尽责
выполнять свой долг; оправдывать свое назначение
盛名难副
громкую славу трудно оправдывать; незаслуженная слава
理
5) * считать правым, оправдывать
自理 оправдывать себя, считать себя правым
7) * считаться правым, быть оправданным
拒谏饰非
отклонять увещевания, оправдывать свои ошибки; упорствовать в заблуждении, не признавать ошибок, отрицать свою неправоту
辩诬
2) обелять, оправдывать
不负
оправдать; не обмануть
不负盛名 оправдывать авторитет
辩解
1) давать разъяснения, оправдываться
2) защищать, оправдывать; апология
为 辩解
оправдывать; оправдать
辩护
1) оправдывать
2) заступаться за (кого-л.); защищать (на суде); защита, оправдание
诬
2) не оправдывать доверия (кого-л.); осрамиться (перед кем-л.); не оказаться годным (для своего положения, поста)
膺图
оправдывать волю неба (о вступлении на трон императора)
辨护
1) оправдывать; апология
是非
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
辜
1) не оправдывать [доверия]; обманывать [ожидания]
文过饰非
замазывать ошибки, оправдывать промахи
申辩
2) оправдывать, защищать; приводить аргументы в защиту
负恩忘义
не оправдывать милости и забывать долг; оказаться неблагодарным; черная неблагодарность; платить злом за добро
声辩
объяснять, защищать, оправдывать
宣告无罪
юр. признать невиновным, выносить оправдательный приговор, оправдывать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Снимать с кого-л. обвинение, считать кого-л. поступившим допустимо, непредосудительно; приводить доводы в защиту кого-л.
б) Считать что-л. допустимым, непредосудительным.
2) Выносить судебный приговор о невиновности подсудимого.
3) а) Подтверждать на деле правильность, истинность, основательность чего-л.
б) Доказывать, обосновывать правомерность, правильность чего-л.
в) Подтверждать целесообразность, необходимость чего-л.
4) Подтверждать документально правильность расходов.
5) Возмещать утраты или затраты чем-л. равноценным.
синонимы:
выгораживать, выкручивать, выправлять, выпутывать, обелять, защищать; прощать, спускать, даровать прощение, отпускать вину (грех). "Хочет -- завинит, хочет -- белее снега сделает". Салт. Говори о всех прямо, никого не выгораживай. Сколько ни старались, но не могли его выкрутить. Он бы погиб, если б свидетели его не выправили. Судьи вынесли обоим подсудимым оправдательный приговор. Ср. <Извинять>. Прот. <Обвинять>. См. извинятьпримеры:
当得起这个荣誉称号
оправдывать своё почётное звание
深孚众望
глубоко оправдывать чаяния [всего] народа
宣告被告人无罪
оправдывать подсудимого
以年青为理由谅解无知的行为
оправдывать неразумный поступок молодостью
认为他的迟到是情有可原的
оправдывать его опоздание
辜负...信任
не оправдывать чьё-либо доверие
有何话说
как же себя оправдывать; что еще хочется сказать
证明…是正确
оправдывать себя
“老大,我不是想给她找借口,不过……”他停了下来。
«Босс, я не хочу ее оправдывать, но...» Он умолкает.
“装饰着幼稚文字的皮夹克?他们传达的‘意识形态’能帮助小伙子们对于生活和时尚的糟糕选择辩护。”警督耸耸肩。“我反正不是粉丝。”
Кожаные куртки, расписанные ребяческими ругательствами? „Идеология”, которую они в себе несут, помогает этим подросткам оправдывать свои сомнительные решения в жизни и в гардеробе, — лейтенант пожимает плечами. — Я не в восторге.
我不是要帮叶奈法说话…
Я не хочу оправдывать Йеннифэр...
那个人对社会说来是个危险,是个十足的恶棍,对他既不应该可怜,也不应该原谅。
Этот человек опасен для общества. Такого, как он, нельзя ни жалеть, ни оправдывать.
爱并不是犯下这种可怕罪孽的借口!
Даже любовь не может оправдывать такого чудовищного злодеяния!
这个前提太卑劣了!肆意折磨无辜者是不值得的。
Это отвратительно по своей сути! Ничто не может оправдывать бессмысленную жестокость!
圣者归来根据预言,圣者将会把我们的人民带向一个更美好的世界。但是这个新世界到底会是什么样的呢?我翻阅了预言作家鲁本·费莱尔的全部著作,随着我更加深入地学习,越来越多的矛盾开始显现出来。比如这名圣者会是怎样的一个人呢?一切生灵都会跟随他步入那个新世界吗,还是他只选择自己喜好的人群?据预言所说,圣者将会毁灭一切邪恶。这样一名充满爱与美好的造物主又怎么会如此推崇毁灭呢?圣者真的能够区分善恶吗?又或者说,他是不是只会根据传统道德准则来判断什么才是“邪恶”?
О возвращении БожественногоСогласно пророчеству, Божественный приведет наш народ в лучший мир. Но каким этот мир будет? Я изучил почти все труды, посвященные автору пророчества Рубену Ферольскому, но чем глубже я погружаюсь в эту тему, тем больше возникает вопросов. Что за личность этот Божественный? Откроет ли он свое видение нового мира всем или только избранным? Согласно пророчеству, он уничтожит зло. Но разве могут влюбленные в созидание оправдывать разрушение? И каким образом Божественный будет отличать добро от зла? Следуя неким заранее установленным моральным критериям?
或者为自己辩护。
Оправдывать себя, скорее.
морфология:
опрáвдывать (гл несов перех инф)
опрáвдывал (гл несов перех прош ед муж)
опрáвдывала (гл несов перех прош ед жен)
опрáвдывало (гл несов перех прош ед ср)
опрáвдывали (гл несов перех прош мн)
опрáвдывают (гл несов перех наст мн 3-е)
опрáвдываю (гл несов перех наст ед 1-е)
опрáвдываешь (гл несов перех наст ед 2-е)
опрáвдывает (гл несов перех наст ед 3-е)
опрáвдываем (гл несов перех наст мн 1-е)
опрáвдываете (гл несов перех наст мн 2-е)
опрáвдывай (гл несов перех пов ед)
опрáвдывайте (гл несов перех пов мн)
опрáвдывавший (прч несов перех прош ед муж им)
опрáвдывавшего (прч несов перех прош ед муж род)
опрáвдывавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
опрáвдывавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
опрáвдывавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
опрáвдывавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
опрáвдывавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
опрáвдывавшая (прч несов перех прош ед жен им)
опрáвдывавшей (прч несов перех прош ед жен род)
опрáвдывавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
опрáвдывавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
опрáвдывавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
опрáвдывавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
опрáвдывавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
опрáвдывавшее (прч несов перех прош ед ср им)
опрáвдывавшего (прч несов перех прош ед ср род)
опрáвдывавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
опрáвдывавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
опрáвдывавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
опрáвдывавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
опрáвдывавшие (прч несов перех прош мн им)
опрáвдывавших (прч несов перех прош мн род)
опрáвдывавшим (прч несов перех прош мн дат)
опрáвдывавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
опрáвдывавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
опрáвдывавшими (прч несов перех прош мн тв)
опрáвдывавших (прч несов перех прош мн пр)
опрáвдываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
опрáвдываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
опрáвдываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
опрáвдываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
опрáвдываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
опрáвдываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
опрáвдываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
опрáвдываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
опрáвдываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
опрáвдываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
опрáвдываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
опрáвдываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
опрáвдываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
опрáвдываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
опрáвдываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
опрáвдываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
опрáвдываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
опрáвдываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
опрáвдываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
опрáвдываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
опрáвдываемые (прч несов перех страд наст мн им)
опрáвдываемых (прч несов перех страд наст мн род)
опрáвдываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
опрáвдываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
опрáвдываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
опрáвдываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
опрáвдываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
опрáвдываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
опрáвдываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
опрáвдываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
опрáвдываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
опрáвдывающий (прч несов перех наст ед муж им)
опрáвдывающего (прч несов перех наст ед муж род)
опрáвдывающему (прч несов перех наст ед муж дат)
опрáвдывающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
опрáвдывающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
опрáвдывающим (прч несов перех наст ед муж тв)
опрáвдывающем (прч несов перех наст ед муж пр)
опрáвдывающая (прч несов перех наст ед жен им)
опрáвдывающей (прч несов перех наст ед жен род)
опрáвдывающей (прч несов перех наст ед жен дат)
опрáвдывающую (прч несов перех наст ед жен вин)
опрáвдывающею (прч несов перех наст ед жен тв)
опрáвдывающей (прч несов перех наст ед жен тв)
опрáвдывающей (прч несов перех наст ед жен пр)
опрáвдывающее (прч несов перех наст ед ср им)
опрáвдывающего (прч несов перех наст ед ср род)
опрáвдывающему (прч несов перех наст ед ср дат)
опрáвдывающее (прч несов перех наст ед ср вин)
опрáвдывающим (прч несов перех наст ед ср тв)
опрáвдывающем (прч несов перех наст ед ср пр)
опрáвдывающие (прч несов перех наст мн им)
опрáвдывающих (прч несов перех наст мн род)
опрáвдывающим (прч несов перех наст мн дат)
опрáвдывающие (прч несов перех наст мн вин неод)
опрáвдывающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
опрáвдывающими (прч несов перех наст мн тв)
опрáвдывающих (прч несов перех наст мн пр)
опрáвдывая (дееп несов перех наст)