гнать
несов.
1) 赶 gǎn, 赶走 gǎnzǒu; (сплавлять) 流送 liúsòng, 浮送 fúsòng
гнать стадо - 赶畜群
ветер гонит тучи - 风吹着乌云
гнать лес - 浮送木材
2) (погонять) 急赶 jígǎn; (вести на большой скорости) 快速地驾驶 kuàisùde jiàshi
гнать лошадь во весь опор - 赶马快跑
гнать машину - 快速地驾驶汽车
3) прост., (быстро ехать) 急驶 jíshǐ, 飞奔 fēibēn, 急驰 jíchí
гнать на велосипеде - 骑自行车飞奔
гнать всю дорогу - 一路急驰
4) (преследовать зверя) 追捕 zhuībǔ, 追踪 zhuīzōng
5) перен. (притеснять) уст. 迫害 pòhài
6) (изготовлять перегонкой) 蒸馏 zhēngliú
гнать спирт - 蒸馏酒精
7) прост. 给 gěi, 拿出来 náchulai
гони деньги! - 给我钱啊!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇гнать волну〈口语〉生气, 发火(同义 возмущаться, волноваться).Ладно, не гони волну. 好了, 别动肝火。гнать, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; гонящий; гонимый; гоня[未, 定向](不定向 гонять) кого-что
1. 向前赶, 赶到某处; (指风)吹赶
гнать стадо 赶畜群
гнать гусей в город продавать 把鹅赶到城里去卖
Буря гонит корабли. 暴风雨驱赶着船只。
Ветер гонит тучи. 风吹赶着乌云。
2. 〈口语〉强制(某人)到(某处), 赶去, 派去
гнать кого на барщину 强制…去服劳役
гнать кого на военную службу 把…赶去当兵
3. 〈口语〉流送, 浮送
гнать лес 流送木材, 放木材
4. 驱赶, 催促快跑; 〈口语〉全速驾驶
гнать лошадь во весь опор 赶马拼命快跑
гнать машину на бешеной скорости 驾驶汽车全速前进
Я изо всех сил гнал лодку. 我用全力急速地划小船。
5. (无补语)〈俗〉疾驰, 飞奔
гнать сломя голову 飞快地奔走
гнать на велосипеде 骑自行车飞驰
гнать всю дорогу 一路疾驰
6. 〈转, 口语〉(无补语)急赶, 匆忙地赶着干(某事)
Темпы он берёт умеренные, не гонит, не кипятится. 他采取适中的速度, 不急赶, 不慌忙。
7. 〈转, 口语〉催赶, 催促(某人)赶快干(某事)
гнать кого с работой 催赶…工作
8. (кого-что 或无补语)追捕, 追赶
гнать зверя 追捕野兽
9. 〈转, 旧〉残酷地迫害; (某种感情、贫困等)折磨
гонимый судьбой 被命运所折磨的(人)
10. 赶走, 驱逐
гнать из дому (或 на улицу) 赶出门去
гнать врага 驱逐敌人
11. 〈俗〉大量生产、供应
гнать продукцию 大量生产
12. 〈粗, 俗〉(一般用命令式гони, гоните)快拿出来, 快给我
Гони монету. 给钱吧, 拿钱来。
◇ (2). гнать в шею 或 (3). гнать взашей кого 〈 俗〉(粗暴地)赶走, 撵走
Этого чловека здесь быть не должно...Гони в шею. 不能让这个人待在这里…把他赶出去
гнать в три кнута 拼命驱(马等)向前飞驰; 快马加鞭
гнать деньгу 〈 俗〉拼命挣钱, 逐利
(7). гнать, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; гонящий; гоня[ 未]
что 蒸馏, 用蒸馏法提取, 酿造
гнать спирт 蒸馏酒精
гнать водку 酿造伏特加酒
гоню, гонишь[未]
1. [罪犯]扒窃, 偷盗
кому что [罪犯]传递, 转交
3. [罪犯]佯装, 假装, 伪装, 假冒
4. [罪犯, 青年]撒谎, 说谎, 欺骗, 哄骗
на кого [青年]指责, 责备, 责难
Что ты всё время на меня гонишь? 你于吗老是指责我?
6. [罪犯]伤心, 难过, 很不愉快
Плохая у тебя игра, а ты всё равно не гони. 尽管你表演得不好, 但你还是不要难过
7. [罪犯]发疯, 精神失常
что [罪犯]<口俚>酿酒, 制私酒
9. 通便, 润肠
10. 兴致勃勃地讲述, 津津有味地叙述; 编造, 杜撰, 说瞎话
― Хочешь, я почитаю тебе любимые строки из Шекспира? ― Ты что . . . серьёзно или гонишь? " 我给你读一段我喜欢的莎士比亚的作品, 你想听吗? ""你怎么着... 是认真的还是瞎说? "
11. 跑, 跑掉, 逃跑
гнать беса 见 бес
гнать брак 出废品
гнать волну 见 волна
гнать гамму 见 гамма
гнать гусей 见 гусь 解
гнать дугу 见 дуга 解
гнать дуру 见 дура
гнать картину 见 картина
гнать майдан 见 майдан 解
гнать марку 见 марка
гнать по вене 静脉注射麻醉剂(毒品)
гнать поганку 见 поганка 解
гнать порожняк 见 порожняк
гнать пургу 见 пурга
прогнать телегу (телеги) 见 телега 解
гнать туфту 见 туфта 解
гнать тюльку[ 南方方言]1)讲述好玩有趣但却没什么内容的故事2)空谈, 闲扯
гнать шары 见 шар
赶, 催赶, 急驶, 飞奔, гоню, гонишь; -ал, -ла, -ло; гонящий; гонимый; гоня(未)(解定向; 不定向гонять)
кого-что 驱赶, 赶; <口>发送, 派出; 驾驶, 赶(车等)
(1). гнать стадо(驱) 赶畜群
гнать гусей 赶鹅
гнать хлеб и семена (куда) 往... 送粮食和种子
гнать телеги 赶大车
гнать лес 流放木材
Ветер ~л прямо на нас т
мные столбы дыма. 风带着一团团的黑烟直向我们吹来
кого-что 催赶... 快走; <口>高速驾驶(车辆); (无补语)<俗>疾驰, 快跑; (无补语)<转, 口>急着(去干某事)
гнать лошадь во весь дух 拚命赶马
на бешеной скорости гнать машину по шоссе 在公路上开飞车
изо всех сил гнать лодку 拚命划船
гнать на велосипеде 骑自行车疾驰
Скажи, чтобы они ~ли немедленно ко мне. 告诉他们火速到我这儿来
кого с чем <口>催促... 快做..
гнать с уроками 催促快做功课
4. (кого-что 或无补语)追捕(野兽)
(定向)赶; 赶走; 驱赶; 刮; 飞奔; 疾驰; 浮送; 流送; 催促; 追赶; 大量生产; 发送, 派出; 驾驶, 赶(车等); (用蒸馏法)制造; что(常用命令式:гон"и, гон"ите)〈俗〉给我吧, 拿出来吧, 掏出来吧
гоню, гонишь[未]
1. <俚>兴致勃勃地讲述
2. (罪犯用语)撒谎
3
◇гнать брак 出废品
гнать волну < 口语, 不赞>生气, 发火
гнать по вене ( 吸毒者用语)静脉注射毒品
гнать телегу ( 圣彼得堡青年用语)讲有趣的事 (圣彼得堡青年用语)撒谎
гнать туфту 见 туфта гнать тюльку 见 тюлька
[未](定态; 不定态 гонять)(гоню, гонишь, гонят) кого-что 韩走, 驱逐
кого-что 韩; 向前赶; 开(车等)
кого-что 急赶; 催促; 急赶地驾驶
кого-что 追捕疾驰, 飞奔 что 流送, 浮送(木材等) что 蒸馏, 酿造; глянцевитыйся гнать 解
за кем-чем 追赶
за чем 追求, 寻求
гоню, гонишь[未]гнать картину <俗>促使... 到来, 加速... 到来, 加速... 事件的发生
①赶, 使朝(某个方向)走②催赶
追赶, 驱逐, 疾驰, 飞奔
слова с:
в русских словах:
пустышка
пустышку гнать - 说空话, 说无用的话, 闲扯
носить
2) (гнать - о ветре) 吹来(去) chuīlái(qù), 飘飞 piāofēi; (о течении) 冲走 chōngzǒu, 飘浮 piāofú
грозиться
-жусь, -зишься〔未〕погрозиться〔完〕〈口〉=грозить погрозить①解. Отец грозился меня вы-гнать. 父亲吓唬说要把我赶出去。
мести
2) (нести, гнать) 吹起 chuīqǐ, 刮起 guāqǐ
гон
〔阳〕 ⑴见 гнать. ⑵追捕(野兽).
в китайских словах:
追北
обращать в бегство, гнать разбитого врага
远
2) yuàn отгонять, гнать
在公路上开飞车
на бешеной скорости гнать машину по шоссе
追奔
преследовать. гнать (напр. разбитого противника)
熬酒
гнать спирт (самогон)
赶鱼
гнать рыбу
驱扰
* приводить в расстройство; гнать до полного замешательства
烧缸
обжигать винную корчагу (обр. в знач.: гнать вино)
驱骋
1) гнать; гоняться (напр. на охоте)
驱役
1) посылать с поручением; гнать на работу (службу, выполнение повинностей)
驱
1) нестись, бежать, скакать во весь опор; мчаться, гнать; на всем скаку; с хода, на ходу
1) гнать, погонять; подстегивать, нахлестывать; понукать, торопить
驱羊 гнать овец
酝酿
3) гнать (вино)
酝
2) квасить, ставить бродить; гнать (вино)
酝酒 гнать (ставить бродить) вино
尾击
гнать и бить (бегущего врага); преследовать; преследование (противника)
驱使
1) гонять, гнать
驰马
мчаться верхом на лошади; гнать коня
跃蹄
гнать коня; скакать галопом
飞马
2) гнать лошадь
摇蜜
гнать мед (из сот)
赶鸭子上架
обр. требовать невозможного (букв. гнать утку на насест)
半天云里跑马——露马脚
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта, обр. показать свое подлинное лицо, выдать себя с головой
拚命赶马
гнать лошадь во весь дух
断送
4) гнать, прогонять
赶畜群
гнать стадо
渊鱼丛爵
в омут [гнать] рыбу, а птиц в чащобу (обр. о человеке, чьи поступки лишь льют воду на мельницу его противников)
追击
преследовать, гнать; погоня, преследование
轰
3) гнать, погонять
逐
1) гнать; изгонять, выгонять; прогонять; отвергать; удалять, устранять, отстранять; ссылать, выселять
2) гнаться [за...]; преследовать; догонять, нагонять
寻逐春风 гнаться за весенним ветром
相逐 бежать наперегонки; гнаться друг за другом
撵
1) гнать, выгонять
跑
1) pǎo пускать вскачь, мчать, гнать (коня), катить
挤
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Заставлять, понуждать идти, двигаться куда-л.
б) Направлять движение чего-л., приводить в движение что-л.
в) перен. разг. Посылать, отправлять куда-л.
2) а) перех. Понуждать двигаться очень быстро.
б) перен. разг. Быстро ехать, вести автомобиль, поезд и т.п. на большой скорости.
3) перен. разг. Делать что-л. быстро, торопиться с завершением работы.
4) а) перех. Заставлять, принуждать уйти, удалиться; прогонять, выгонять.
б) разг. Обращать в бегство, изгонять.
в) перен. Стараться избавиться от каких-л. мыслей, чувств.
5) перех. Преследовать зверя во время охоты.
6) разг. перех. Прокладывать что-л., образуя ряд, полосу.
7) перен. перех. Изготовлять перегонкой.
синонимы:
см. ехать, изгонять, преследовать, торопитьпримеры:
驱金牛开路
гнать впереди золотых быков ([i]дающих золотой навоз[/i]), чтобы открыть путь своим войскам ([c][i]обр. в знач.:[/c] посылать губительный подарок[/i])
酝酒
гнать (ставить бродить) вино
驱羊
гнать овец
打(赶)鸭子上架
гнать утку на насест ([c][i]обр. в знач.:[/c] заставлять человека делать непосильное[/i])
駷马
гнать коня
乘坚驱良
сесть на колесницу и гнать добрых коней
跋马
гнать коня
追寇
преследовать (гнать) неприятеля
撑筏子
гнать плот
酿酏
гнать вино
烧白干儿
гнать гаоляновую водку
赶畜群
гнать стадо
浮送木材
гнать лес
赶马快為
гнать лошадь во весь опор
快速地驾驶汽车
гнать машину
骑自行车飞奔
гнать на велосипеде
一路急驰
гнать всю дорогу
蒸 馏酒精
гнать спирт
拚命
во все лопатки бежать; во все лопатки гнать
拚命(跑, 追等)
Во все лопатки бежать; Во все лопатки гнать
撵出去; 轰出去
толкать в в три шеи кого; гнать в шею кого; выталкивать в шею кого
(驱)赶畜群
гнать стадо
往…送粮食和种子
гнать хлеб и семена
对不起,我不应该长他人志气。但我们收到了一个坏消息。
Извини... Я должна гнать от себя такие мысли. Просто мы только что получили очень тревожное послание.
无妨无妨,作诗须得有灵感,也不急这一会儿,待我自己再多想想。
Ничего, мой друг. Стихам нужно вдохновение, не стоит их гнать. Я сам поразмышляю.
你讨厌暗精灵?你是来这恐吓我们让我们离开的吗?
Ненавидишь темных эльфов? Будешь насмехаться над нами и гнать прочь?
你讨厌暗精灵?你是来这恐吓我们要我们离开的吗?
Ненавидишь темных эльфов? Будешь насмехаться над нами и гнать прочь?
这可急不得
не надо гнать лошадей
我们应该赶走所有偷走工作的外国人,既然说到这一点,那女人也一样。这样就能将瑞瓦肖从战后的绝境中拯救出来。
Гнать взашей всех этих чужаков, которые воруют наши рабочие места. И баб тоже гнать. Это поможет Ревашолю выбраться из послевоенного застоя.
神秘动物学家用力地摇摇头。“我必须抗拒这种想法。这种非凡的生物无疑拥有∗强大的复原力∗。毕竟,大家普遍认为它能单性繁殖。”
Криптозоолог яростно трясет головой. «Нет, надо гнать эту мысль. Столь невероятное существо наверняка ∗крайне живуче∗. В конце концов, полагают, что они способны на партеногенез».
伙计,你认真的吗?你就像是……他们里面最缺少抵抗力的那一个。也许你应该炒掉这家伙,它一点用都没有。
Не, серьезно? Да ты же тот, кто... облажался больше всех. Слушай, вот этого точно нужно гнать взашей, он совершенно бесполезен.
可她留下来啦!我们会用鞭子把她赶走!
А она осталась! Розгами ее надо из деревни гнать!
我以我的荣誉发誓!我要宰了那些强盗,把他们的骨灰洒在风中、赶出公国!
Клянусь честью! Разбойников бить, громить и гнать до самых границ княжества!
放下剑,嘿哈!
Гнать Черных, гнать!
向前捅,再捅!
Гнать Черных, гнать!
没错,我的新买卖。看着那么一大群牲畜的感觉真好!直到它们的排泄物淹没你的脚。但是再也不需要过刀尖舔血的生活啦。我从城里的伯缇娅那低价买进,打算运到圣石村去卖个高价。
Да, это мои новые товары. Как приятно гнать это стадо! Ну, то есть до тех пор, пока они на насрут тебе на сапоги. Но скоро мои расходы на обувь сократятся! Я купил этих тварей по дешевке у Бертии, а здесь продам намного дороже.
很好。这种可望会驱使你前进。要是得不到全部秘源,你不会满足的。
Хорошо. Жажда будет гнать тебя вперед. Ты не успокоишься. пока не поглотишь все.
抱歉我们只有琥珀麦芽酒。没有多余土豆来做烈酒了。如果你想要点能填饱肚子的东西,我就招呼劳瑞克给你做一碗家常炖菜。
Боюсь, ничего, кроме янтарного эля. Картошки мало, самогон гнать не из чего. Если хочешь чего посытнее, я Ловрика кликну, он миску нашей похлебки принесет.
少说屁话,瓦伦坦。你什么都不知道,一点也没有。
Хватит гнать, Валентайн. Ничего ты не знаешь. Придумываешь только.
好啦,都听你在鬼扯,黛柏。不可能用回纹针制作装甲。
Деб, ну вот гнать-то не надо. Невозможно сделать броню из скрепок.
松鼠长辈们很快就拒绝了红松鼠,但瑞奇溜下了橡树树干,站在红松鼠身边。
Взрослые стали гнать рыжую белку прочь, но Рикки быстро спустился по стволу и встал рядом с ней.
морфология:
гнáть (гл несов пер/не инф)
гнáл (гл несов пер/не прош ед муж)
гналá (гл несов пер/не прош ед жен)
гнáло (гл несов пер/не прош ед ср)
гнáли (гл несов пер/не прош мн)
го́нят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
гоню́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
го́нишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
го́нит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
го́ним (гл несов пер/не наст мн 1-е)
го́ните (гл несов пер/не наст мн 2-е)
гони́ (гл несов пер/не пов ед)
гони́те (гл несов пер/не пов мн)
гнáтый (прч несов перех страд прош ед муж им)
гнáтого (прч несов перех страд прош ед муж род)
гнáтому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
гнáтого (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
гнáтый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
гнáтым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
гнáтом (прч несов перех страд прош ед муж пр)
гнáтая (прч несов перех страд прош ед жен им)
гнáтой (прч несов перех страд прош ед жен род)
гнáтой (прч несов перех страд прош ед жен дат)
гнáтую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
гнáтою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
гнáтой (прч несов перех страд прош ед жен тв)
гнáтой (прч несов перех страд прош ед жен пр)
гнáтое (прч несов перех страд прош ед ср им)
гнáтого (прч несов перех страд прош ед ср род)
гнáтому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
гнáтое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
гнáтым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
гнáтом (прч несов перех страд прош ед ср пр)
гнáтые (прч несов перех страд прош мн им)
гнáтых (прч несов перех страд прош мн род)
гнáтым (прч несов перех страд прош мн дат)
гнáтые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
гнáтых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
гнáтыми (прч несов перех страд прош мн тв)
гнáтых (прч несов перех страд прош мн пр)
гнáт (прч крат несов перех страд прош ед муж)
гнáта (прч крат несов перех страд прош ед жен)
гнáто (прч крат несов перех страд прош ед ср)
гнáты (прч крат несов перех страд прош мн)
гони́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
гони́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
гони́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
гони́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
гони́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
гони́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
гони́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
гони́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
гони́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
гони́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
гони́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
гони́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
гони́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
гони́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
гони́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
гони́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
гони́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
гони́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
гони́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
гони́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
гони́мые (прч несов перех страд наст мн им)
гони́мых (прч несов перех страд наст мн род)
гони́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
гони́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
гони́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
гони́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
гони́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
гони́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
гони́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
гони́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
гони́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
гнáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
гнáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
гнáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
гнáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
гнáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
гнáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
гнáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
гнáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
гнáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
гнáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
гнáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
гнáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
гнáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
гнáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
гнáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
гнáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
гнáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
гнáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
гнáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
гнáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
гнáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
гнáвших (прч несов пер/не прош мн род)
гнáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
гнáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
гнáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
гнáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
гнáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
гоня́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
гоня́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
гоня́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
гоня́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
гоня́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
гоня́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
гоня́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
гоня́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
гоня́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
гоня́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
гоня́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
гоня́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
гоня́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
гоня́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
гоня́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
гоня́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
гоня́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
гоня́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
гоня́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
гоня́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
гоня́щие (прч несов пер/не наст мн им)
гоня́щих (прч несов пер/не наст мн род)
гоня́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
гоня́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
гоня́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
гоня́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
гоня́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
гоня́ (дееп несов пер/не наст)