сначала
1) (сперва) [首] 先 [shǒu]xiān; (первое время) 开始 kāishǐ, 起初 qǐchū
сначала подумай, потом отвечай - 先想一想, 然后再回答
2) (снова) 再 zài; 重新 chóngxīn
начать сначала - 重新开始
пожалуйста, повторите еще раз - 请再说一遍
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
起初, 最初, 重新, (副)
1. (首)先; 起初, 开始
сначала подумай, потом отвечай. 先想一想, 然后再回答
2. 再, 重新, 从头(开始)
начать сначала 从头开始
1. (首)先; 起初, (一)开始, 最初, 起先
Сначала подумай, потом отвечай. 先想一想, 然后再回答
2. 再, 再从头, 从新
начать сначала 从新开始
1. 首先; 起初; 开始
2. 从头; 再; 重新
1. 先, 起初, 最初
2. 从头, 从新
Нам пришлось восстановить лабораторию и всё налаживать сначала. 我们不得不恢复实验室, 并且一切从头开始
Для отливки какой-н. детали сначала из дерева или металла изготовляется модель этой детали. 为了铸某种零件, 先用木料或金属制造这种零件的模型
[副](首)先; 起初, (一)开始, 最初, 起先; 再, 从新
开始; 起初; 首先; 从头; 再; 重新
首先, 起初, 再, 重新
从头开始)
从头开始
в русских словах:
раньше
3) (сначала) 先 xiān, 首先 shǒuxiān
сперва
先 xiān, 首先 shǒuxiān; (сначала) 起初 qǐchū
прежде
1) нареч. (раньше) 以前 yǐqián, 从前 cóngqián; (сначала) 先 xiān, 首先 shǒuxiān
подсудность
Сначала нужно установить подсудность данного дела. - 首先要确定本案归哪法院管辖
подавать
сначала подайте суп - 先端上汤来吧
нежели
он умнее, нежели кажется сначала - 他比初看起来聪明一些
начинать
начинать все сначала начинать - 切从新另作
в китайских словах:
奠
皆辨其物而奠其录 сначала оценивать их вещи, а затем определять им вознаграждение
铄
秦先得齐宋,则韩氏铄 если Цинь сначала овладеет царствами Ци и Сун, то дом Хань захиреет
既
初以为不可, 既又允暂在本厂试行 сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить [производство] на нашем заводе пока в опытном порядке
原先
первоначальный; прежний; вначале; сначала; прежде
花儿
先开花儿后结果儿 посл. сначала цветок, а потом будет и плод (в утешение родителям единственной дочери: вслед за дочерью должен родиться и сын)
先是
до этого, ранее того, перед этим, сначала
上虚下实
1) сначала — пустое (предположение), потом — полное (доказательство)
反
5) fǎn возвращаться к уже однажды сделанному; повторять; начинать сначала
必使反之, 而后和之 (Конфуций) непременно заставлял начать ее (понравившуюся песню) сначала, после чего вторил ей
一起根儿
сперва, сначала; для начала, с первого шага, по первому абцугу
三下五除二
в два счета, раз-раз, в миг (происходит от операции на китайских счетах: чтобы получить три, надо сначала положить пять косточек, а затем скинуть две)
一起了儿
сперва, сначала; первоначально, для начала; прежде всего, с первого шага
一起首儿
сперва, сначала; сразу же, для начала, по первому абцугу
一起
3) сначала, сперва; с самого начала
末
耐晚歇要转去末先来一埭 когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда
上头
4) сначала, вначале, сперва
起手儿
сначала, вначале
经
2) * вначале, сначала
之
故汤之于伊尹, 学焉而后臣之 поэтому Тан [в своем отношении] к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром
在先
1) опережать; ранее; сначала
先难后获
сначала тяготы труда, а потом плоды трудов
坐起根儿
диал. поначалу, первоначально, сначала
洗马
1) ист. сяньма (сначала церемониймейстер, потом библиотекарь наследника престола, с дин. Хань до дин. Цин)
坐地窝儿
2) сначала, поначалу
头
山水打头,界画打底 сначала ― [рисуют] пейзаж, а затем ― фон
胜
故欲胜人者, 必先自胜 поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
欲取先予
хочешь взять ― сначала дай (обр. в знач.: сначала уступить, чтобы потом вернуть с лихвой)
重来
начинать сначала; [давай] снова; опять; еще раз
架
他本来不想喝酒,架不住大家一让, 也就喝了几杯 он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок
继
始而反对继而赞成 сначала быть против, а потом согласиться
本来
2) сначала, раньше, прежде
他本来身体很瘦弱,现在很结实了 он сначала был худым, а сейчас окреп
先抽后采
сначала дренаж, потом добыча; сначала отвод шахтного газа, затем добыча (принцип организации добычи угля, в соотвествии с которым до начала добычи производится дегазация шахты)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Первое время, первоначально.
2) Прежде, вначале, раньше чего-л.
3) Еще раз, опять, снова.
синонимы:
см. преждепримеры:
故欲胜人者, 必先自胜
поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
始而反对继而赞成
сначала быть против, а потом согласиться
先密啓, 后公奏
сначала донести тайно, затем доложить открыто
扫地先洒些水
когда подметаешь пол, сначала побрызгай на него водой
先扦上边儿
сначала заметать края
先用水把玻璃擦净, 然后再擀一过儿
сначала промой стёкла водой, а затем ещё хорошенько протри
先学不瞬而后可言射矣
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
先罚而后赏
сначала наказать, а потом наградить
先刮一刮, 然后再梳辫子
сначала расчесать волосы, а потом заплести косу
下次要做一件比较难的事儿之前,先让自己平静一点。
В следующий раз, прежде чем начать сравнительно трудное дело, сначала успокойся немного.
任事然从爵之
сначала поручить ему исполнение дел, затем возвести в титул (ранг)
你先答应了, 我才走
ты сначала согласись, только после этого я уйду
先到天津, 嗣即赴京
сначала добрался до Тяньцзиня, затем направился в столицу
先把箱子搁下
сначала поставь чемодан (ящик)
先绷几针, 然后再细缝
сначала прометать несколькими стежками, а потом уж сшить набело
把痢疾先补住
сначала залечить дизентерию ([i]остановить понос[/i])
先为筑家,有一堂二内
сначала для него построили дом ― с одной приёмной и двумя опочивальнями
前者唱于, 随者唱喁
сначала он ([i]ветер[/i]) свистит остро, а затем [мягко] подвывает сам себе
茶水太熟, 先吹一吹
чай слишком горяч, сначала надо подуть
工欲善其事, 必先利其器
если ремесленник собирается сделать свою работу совершенной, он непременно сначала наточит свои инструменты
欲治其国者, 先齐其家
кто намеревается привести в порядок свой удел ([i]княжество[/i]), сначала приводит в равновесие свою семью
古者铸器, 必先用蜡为模
в древности при отливке утвари сначала пользовались моделью из воска
皆辨其物而奠其录
сначала оценивать их вещи, а затем определять им вознаграждение
先以清水澡之
сначала вымыть его в чистой воде
他本来不想喝酒,架不住大家一让, 也就喝了几杯
он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок
这条河有多少深先拿个竹竿探一下
вымеряй-ка сначала, какова глубина в этой речке
耐晚歇要转去未先来一埭
когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда
起先还以为出了什么事 ...
сначала было подумал, что что-нибудь случилось...
起先他们两家子好的
эти две семьи сначала было жили дружно
必使反之, 而后和之
([i]Конфуций[/i]) непременно заставлял начать её ([i]понравившуюся песню[/i]) сначала, после чего вторил ей
从头反复一遍
повторяться ещё раз сначала ([c][i]напр.[/c] о репризе в[c] муз.[/c] пьесе[/i])
先支了一万元
сначала взять аванс в сумме десяти тысяч юаней
故汤之于伊尹, 学焉而后臣之
поэтому Тан [в своём отношении] к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром
姑试之, 奚遽谓不可?!
сначала попробуйте, как же так сразу можно утверждать, что это невозможно?!
我先不相信这是真的。
Сначала я не поверил этому. (перев. Карпека)
始为少使, 蛾而大幸
сначала она была маленькой служанкой, но неожиданно была приближена императором
先配而后祖
сначала соединиться браком, а потом совершить церемонию в храме предков
先业后家
сначала работа, потом - семья
先小人, 后君子
сначала ― мелкий человек, потом ― совершенный человек ([c][i]обр. в знач.:[/c] сначала договориться о формальностях и мелочах, чтобы переговоры об основных вопросах вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах[/i])
先计, 后战
сначала составить план, а затем начинать бой
就着现有的先成立小组
организовать сначала кружки по количеству наличных людей
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等
сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать
初以为不可, 既又允暂在本厂试行
сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить [производство] на нашем заводе пока в опытном порядке
我们先找个地方去撒一泡尿
Давай сначала пописаем где-нибудь
先要决定四角, «一检». 编号码, «二检». 找号码, «三检»…
сначала нужно определить четыре угла ― «первый поиск» ([i]при отыскании иероглифа по[c] кит.[/c] графич. системе 4-х углов[/i])[i].[/i] Составить цифровой код ― «второй поиск». Найти цифровой код ― «третий поиск»...
山水打头, 界画打底
сначала ― [рисуют] пейзаж, а затем ― фон
每食, 必问价, 乃举箸
за каждой трапезой он брался за палочки [для еды], не иначе как осведомившись [сначала] о цене кушанья
必若救疮痍, 先应去蝥贼
И если уж спасать народ свой от лишений ([c][i]букв.[/c]:[/i] язв),— То нужно сначала вредителей (разъедающих насекомых) прочь удалить!
先研究一下, 然后再决定
сначала надо изучить, а потом только принимать решение
切从新另作
начинать всё сначала начинать
他比初看起来聪明一些
он умнее, нежели кажется сначала
先端上汤来吧
сначала подайте суп
我们本来是七个人
сначала нас было семеро
先想一想,然后再回答
сначала подумай, потом отвечай
请再说一遍
повторите сначала
重新开 始一切; 一切重新开始
все начать сначала
你先一个人去
ты сначала сходи один
听完了再写
(сначала) дослушай, а затем пиши
先量钻铤,然后再量钻杆
сначала измерьте низ, затем буровую штангу
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чем же здесь дело.
先密启, 后公奏
сначала донести тайно, затем доложить открыто
茶水太热, 先吹一吹
чай слишком горяч, сначала надо подуть
我先来我先来!
Сначала я, сначала я!
事先都要研究一番
Сначала нужно обдумать всё в целом
收获首先得付出
чтобы добиться успеха, сначала надо приложить усилия
首先问神问鬼,不如首先问问自己的才智如何
Чем сначала спрашивать бога и дьявола, лучше сначала спросить свой ум - "как?"
鸡生蛋还是蛋生鸡?
что было сначала, яйцо или курица?
让我先给你们操演一下如何驾驶这部车子。
Давай я сначала покажу тебе, как управлять этой машиной.
我们不应草率下结论,还是先调查一下吧。
Нам не следует делать поспешные заключения, сначала проведём исследование.
大不了再从头开始。
На худой конец опять начнем все сначала.
他们首先给屋子来一个大扫除。
Сначала они провели генеральную уборку в доме.
咱们先给他们搞点东西吃。
Давайте сначала сделаем им что-нибудь поесть.
要克服生活的焦虑和沮丧,得先学会做自己的主人。
Чтобы преодолевать тревожность и хандру, сначала надо научиться быть хозяином самому себе.
计划好了再动手干。
Сначала наметить, потом приступить к работе.
先打个电话,请他们接站,安排好食宿。
Сначала позвони, попроси их встретить на вокзале, устроить питание и ночлег.
吾初不之信。
Сначала я не поверил этому. (перев. Карпека)
先试行,再推广
first try out, then popularize; сначала попробуйте, затем развивайте
要领购配给品时,必先出示配给票。
При покупке товаров по распределению сначала требуется предъявить талоны на них.
我本应该首先征得你的同意。
Мне следовало сначала получить твоё согласие.
她先去巴黎,再去伦敦。
Сначала она отправилась в Париж, а затем в Лондон
妈妈教我缝东西,她先拿起一根针,接着把线穿进针口,然后线尾打个结。
Мама учит меня шить: сначала она взяла иголку, вдела в иголку нитку и завязала на конце узелок.
你先列个提纲。
Сначала составь план.
你先填表。
Сначала заполните форму.
我从来都是先刷牙后洗脸。
Я всегда сначала чищу зубы, а потом умываю лицо.
先拨零,再拨号码儿。
Сначала наберите ноль, потом номер (телефона).
我们先听听他的看法,没准儿他说得有道理。
Послушай сначала его точку зрения, может быть, он прав.
我本来不想买电脑,没想到买了以后,再也离不开它了。
Сначала я не собирался покупать компьютер, и не ожидал, что когда куплю, уже не смогу обходиться без него.
王师傅给病人做饭时,总要先亲口尝尝,怕做得太咸,对病人不合适。
Когда мастер Ван готовит еду для пациентов, он всегда сначала сам пробует, потому что боится, что слишком соленая еда не подходит для больных.
我先工作,再休息。
Я сначала работаю, а потом отдыхаю.
先敲门再进去。
Сначала стучите, потом входите.
我先考虑考虑再告诉你。
Я сначала все обдумаю, а потом скажу тебе.
明天我们先去看电影,再去吃饭吧。
Завтра мы сначала пойдем смотреть кино, а потом пойдем кушать.
你要仔细看看合同再签字。
Ты должен сначала внимательно просмотреть контракт, и только потом подписывать.
要学习潜水,得先学憋气。
Чтобы научиться нырять, сначала нужно научиться задерживать дыхание.
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
韩国海军先进行了6次无线喊话,然后再予以警告射击
южнокорейские корабли сначала 6 раз произвели оповещение голосом через громкоговоритель, после чего произвели предупредительную стрельбу
一站二看三通过
сначала остановиться, затем осмотреться, после чего переходить (напр. , дорогу)
有时候,你得先跌下去,才能飞起来。
Иногда, чтобы взлететь, ты должен сначала упасть.
失败并不意味你浪费了时间和生命,失败表明你有理由重新开始。
Потерпеть неудачу вовсе не значит, что ты зря потратил время и жизнь, это значит, что у тебя есть основание начать сначала.
明天大家先到王先生家集合,由方先生那儿走比较近。
Завтра все сначала собираются у господина Вана, от его дома
идти ближе.
идти ближе.
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
морфология:
сначáла (нар обст врем)