сравнить
сов. см. сравнивать I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
使比较, 使对比, 比作, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) (完)
сравнивать, -аю, -аешь(未)
кого-что с кем-чем
1. 把... 同... 相比较; 使同... 对比; 把... 同... 相提并论
сравнить два числа между собой 把两个数相比较
2. 把... 比作
сравнить молодость с весной 把青春比作春天
Я ~ил бы этого человека с могучим орлом. 我想可以把这个人物比作一只雄鹰.||
(3). сравнение(中) 或
-ню, -нишь; -нённый(-ён, -ена)[完]кого-что с кем-чем 或 между собой
1. 比较; 使对照
сравнить между собой 使相比较
сравнить две величины 把两个数值相比较
2. 使相比; 把…和…相提并论
Его с тобой сравнить нельзя. 不能拿侯你相提并论。
Разве можно его сравнить с тобой по выносливости? 难道可以拿他跟你在耐劳方面相比?
3. 比喻, 比拟, 把…比作
Я сравнил бы этого человека с могучим орлом. 我想可以把这个人比作一只强大的鹰。 ‖未
1. 比较; 使对照; 把...同...相比较; 使同...对比; 把...同...相提并论
2. 使相比
3. 比喻; 比拟
кого-что с кем-чем 或 между собой
比较, 对比; 比拟
сравнить металлы с неметаллами 将金属与非金属比较
сравнить разные явления 比较不同的现象
сравнить твёрдое состояние с жидким 将固态与液态比较
сравнить железо со сталью по некоторым свойствам 比较铁与钢的某些性质
сравнить конструкции 比较结构
сравнить разные гипотезы 比较不同的假说
сравнить новый метод со старым 比较新方法和旧方法
Сравним алмаз и графит по физическим свойствам. 我们来比较金刚石与石墨的物理性能
Измерить какую-нибудь физическую величину - значит сравнить её с однородной величиной, принятой за единицу. 测量某一物理量, 就是把它和作为单位的同类量相比较
Сравнивая, например, песок, воду, мел, серу, можно сразу же убедиться, что это совершенно различные вещества, даже внешне не похожие друг на друга. 例如, 把砂子, 水, 白垩, 硫黄等加以比较, 则立即可以确信: 这是一些完全不同的物质, 甚至连外观也各不相同
把…同…相比较; 比较; 使对照; 使同…对比; 使相比; 比拟; 比喻
[完] сравнивать
слова с:
в русских словах:
сравнимый
⑴сравнить 的被形现. ⑵〔形〕可比较的. ~ые величины 可比值; ‖ сравнимость〔阴〕.
сравнивание
〔中〕见 сравнить.
сравнивать
сравнять расход с доходом - 使收支相抵
сравнивать землю - 把地弄平
вчера
сравнить наше сегодня с нашим вчера - 把我们的今天和我们的昨天加以比较
в китайских словах:
比一比
сделать сравнение, сравнить
比得上
можно сравнить, можно поставить рядом; сравниться с (кем-либо, чем-либо в чем-либо); идти в (выдерживать) сравнение с...
相比为
сравнить с
譬
пример; сравнение, метафора
设譬 привести сравнение (пример)
1) сравнивать с...; уподоблять (чему-л.); приводить (брать) для сравнения
譬诸草木 сравним это с травой и деревьями
譬不得 нельзя сравнивать; ни с чем не сравнить
远远不如
be nothing like ...; даже близко не стояло ...; not a patch on ...; не на четверть не лучше чем ...; не сравнить с ...
把两个数相比较
сравнить два числа между собой
莫过
нельзя превзойти, не сравнить
比较起来
сравнить, сравнивая, по сравнению
和去年比较起来…… по сравнению с прошлым годом
胡
胡可比也? как можно их сравнить?
参看
1) сверить, сопоставить, сравнить
今非昔比
сегодня уже не то, что вчера; все изменилось до неузнаваемости, произошли коренные изменения; нынешнее нельзя сравнить с прошлым
辟
12) pì сравнивать с...; приводить для сравнения, давать в качестве аллегории; уподоблять
能小而事大, 辟之是犹力之少而任重也 если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжелый груз при слабых силах
譬比
например, к примеру, если сравнить с...
不可同日而语
букв. нельзя говорить в один и тот же день; несравнимы, нет никакого сравнения, невозможно сравнить
奚如
чему уподобить?, с чем сравнить?, на что похоже будет, если...?; как вы посмотрите, если...?
无
无如季相 нет никого, кто сравнился бы с Цзи-сяном
奋无文学恭谨无与比 Фан не имел образования, но по мягкости и почтительности манер никто не мог сравниться с ним (некого было с ним сравнить)
慢
琼英慢好, 与何人比? и зря прекрасны дивные цветы: с кем их сравнить? [любимой нет]
比较文档
комп. сравнить версии
较之
если сравним это с..., если сравнить с...; по сравнению...
不能比较
нельзя сравнить, несравнимый
抵多少
2) никак не сравнить, несравнимый (много хуже или лучше)
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消 и если однажды успел и слава ему (образованному) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
同原文相对照
сравнить с оригиналом
比
1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
比身量 сравнить свой рост
比上不足, 比下有余 выдерживать сравнения с лучшими, но быть лучше худших
2) bǐ сравнивать с..., уподоблять (чему-л.), быть приравненным к...
1) bǐ в конструкциях сравнения по сравнению с (чаще переводится на русский язык посредством сравнительной степени прилагательного и союза чем)
Примечание: а) перед сказуемым-прилагательным в конструкциях сравнения может быть поставлено глагольное наречие степени 更
2) bǐ между единицами измерения времени или числительными со счетными словами, применяемыми при счете действий, указывает на постепенное, но неуклонное нарастание признака и переводится на русский язык предлогами из..., в..., от [о] и сравнительной степенью прилагательного
2) bǐ пример, аналогия, сравнение
比不过
не сравниться; нельзя сравнить, нельзя превзойти
不可比拟
несравненный, бесподобный; невозможно сравнить (с чем-либо еще)
толкование:
сов. перех.см. сравнивать (1*).
примеры:
譬不得
нельзя сравнивать; ни с чем не сравнить
能小而事大, 辟之是犹力之少而任重也
если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах
胡可比也?
как можно их сравнить?
*琼英慢好, 与何人比?
и зря прекрасны дивные цветы: с кем их сравнить? [любимой нет]
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消
и если однажды успел и слава ему ([i]образованному[/i]) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
比身量
сравнить свой рост
奋无文学恭谨无与比
Фан не имел образования, но по мягкости и почтительности манер никто не мог сравниться с ним (некого было с ним сравнить)
可比作
можно сравнить, сравнимый
难以比拟
трудно сравнить
不怕不识货, 就怕货比货
не страшно, если не разбираешься в товаре, стоит лишь сравнить его с другим
把…同…同等看待, 相提并论
ставить на одну доску кого с кем; противополагать; противопоставлять; сравнить; равнять
把我们的今天和我们的昨天加以比较
сравнить наше сегодня с нашим вчера
把青春比作春天
сравнить молодость с весной
把…同…相比较
противоположение; сравнить
我要将邪恶巨蛾与普通的巨蛾进行比较。你能替我收集这两类蛾子的标本吗?那些未受影响的蛾子分布在南边和北边。
Мне нужно сравнить агрессивных пухоспинок с нормальными, а для этого мне понадобятся образцы и тех, и других. Обычных можно найти и к югу, и к северу отсюда.
湖对岸的食人魔氏族的首领叫做伽格尔。我用词不当,伽格尔的智商也就和生牛肉差不多。
Кланом огров, расположившимся за рекой, руководит Гаргол. "Руководит" – это, конечно, сильно сказано: по количеству мозгов Гаргола вполне можно сравнить с подметкой моего сапога.
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
想办法去那里弄一些他们的装备来,这样我们就可以拿它们和你在旅店找到的那些比较一下了。
Сделай все, чтобы получить их снаряжение и сравнить с найденным у таверны.
唔,还是对比一下效果比较好…
Может быть, стоит попробовать разные места и сравнить...
你看这山!…那什么,侧看有如…有如什么呢…
Взгляни на эти горы, похожие на... похожие на... С чем бы сравнить эти горы?
但只有这一份的话,就没法对比着看了,只能以后再找机会看看了…
Но её нельзя будет сравнить с другими и придётся ждать другого случая...
「我早见过死亡。 我的母亲因重病过世,同袍在战场淌血...但我没见过那么可怕的事情。」 ~伊特蓝狂战士塔尼
«Я видел смерть. Мою умирающую от болезни мать, моих истекающих кровью на поле боя товарищей. Но я не видел ничего, что можно было бы сравнить с этим ужасом». —Таэни, этланский берсерк
如今不剩丝毫记忆可以比较当前处境,安达隆终于满足了。
У Андалума больше не осталось воспоминаний, с которыми можно было сравнить его нынешнее состояние. Теперь он был по-настоящему доволен.
无尽的法术力井,如同秘耳般不息。
Бездонность этого колодца маны можно сравнить только с неутомимостью миэров.
真不敢相信我们居然这么好运弄到了这份工作。这和给风暴斗篷打工可是天差地别呀。
Как же нам повезло с этой работой. Не сравнить с работой на Братьев Бури.
奎因图斯,你能不能帮我取一本星图副本来?我要拿以前的星图和现在的做个对比。
Квинт, ты не достанешь мне Астрологию? Мне нужно сравнить нынешнее расположение звезд со старыми картами.
真不敢相信我们居然这么好运弄到了这份工作。这和替风暴斗篷工作可是天差地别呀。
Как же нам повезло с этой работой. Не сравнить с работой на Братьев Бури.
野松公司这种规模的公司就像一头鲨鱼——如果停止运动和生长,它就会死去。那72,000人的家庭怎么办?这里的责任是巨大的。
Конгломерат такого размера, как „Уайлд Пайнс“, можно сравнить с акулой: если он остановится и прекратит расти, он погибнет. И что же тогда будет с 72 000 семей? Это колоссальная ответственность.
像野松公司这种规模的公司就像是一头鲨鱼——如果停止运动和生长,它就会死去。那72,000人的家庭怎么办?这里的责任是巨大的。
Конгломерат такого размера, как „Уайлд Пайнс“, можно сравнить с акулой: если он остановится, он погибнет. И что же тогда будет с 72 000 семей? Это колоссальная ответственность.
这很难。这是最难戒掉的一种瘾。∗只有∗重度合成阿片类药物与它相匹敌。就连吗啡都比酒精容易戒——从统计学上看是这样的。他戒掉的可能性不大。特别是对于他这把年纪来说。
Это тяжело. Это одна из тяжелейших зависимостей. Ее можно сравнить ∗только∗ с зависимостью от серьезных синтетических опиатов. Даже пристрастие к морфию победить легче. Статистически. У него немного шансов. Особенно в таком возрасте.
在两遍然后是三遍检查过你的数学计算之后,你得到了最后胜点……
Дважды и трижды перепроверив все подсчеты, вы, наконец, можете сравнить результаты...
掏出你手中的黄种人马克杯对比一下。
Достать кружку с желтым человеком и сравнить ее с остальными.
然後你可以拿你的总分与其他杀手在这场子上缔造的纪录比较。
Если захочешь потешить самолюбие, всегда можно сравнить свои достижения с подвигами других забияк.
在罗列多或罗契等某些人眼里,伊欧菲斯是个沾满无辜者血腥的普通罪犯。事实也的确如此,从我的曲目中可以轻易找出他「为自由而战」所杀害的人物名单。
Для людей вроде Лоредо и Роше Иорвет был простым бандитом, руки которого по локоть умыты кровью невинных. И правда: число тех, кого он убил "в борьбе за свободу", можно смело сравнить с числом песен в моем репертуаре.
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
嗯…没错,我所知的一切全都无法比拟。不过你也知道,我们对死亡的观点与你们不同。你们纠结于生命,让我们特别奇怪。你们是凡人,所以连争都不用争,你们肯定会死,只是时间问题而已。
Хм... Мне просто не с чем его сравнить. Но ты же знаешь, мы воспринимаем смерть иначе, чем вы. Нам чужда ваша привязанность к жизни: вы смертны, следовательно, про вас изначально известно, что вы умрете. Это только вопрос времени.
除此之外,比武大赛肯定跟你的工作不同,需要一些你通常用不上的技巧,尤其是赛马。你来选吧…我们要从哪个开始练习?
И потом, состязания на турнире требуют иных умений, чем те, что обычно нужны тебе. Скачки так вообще ни с чем не сравнить. Так с чего начнем?
严格来说不是。但我不知道该怎么描述其间的差异。
Нет. Даже не знаю, с чем это сравнить...
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
将选中的装备和目前装备进行比较
Сравнить выбранное с используемым
这...这跟我想象的都不一样。
Это... это было... мне не с чем это сравнить.
四岳曰:“等之未有贤于鲧者,愿帝试之。”
Его помощники ответили: „Если сравнить его [с другими], то нет таких, кто был бы мудрее Гуня. Желательно, чтобы вы, император, испытали его“. [i](перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)[/i]
这比钻石城的学校还差,不过没这么多弹孔就是了。
Со школой в Даймонд-сити и не сравнить. Но дырок от пуль здесь меньше, это да.
看看我们以前,在看看我们现在的成就……真的很难置信。
Если сравнить то, кем мы были раньше, и кем стали сейчас... это просто невероятно.
将得分与您的好友和世界玩家相比较(需有效的互联网连接)。
Сравнить результаты с друзьями и со всем миром (требуется соединение с интернетом).
尽管你的军事平均力量超群,但与其他军队相较量时是要看具体情形的。
Хотя средняя мощь ваших боевых единиц довольно сильна, важно сравнить ее с показателями других армий.
морфология:
сравни́ть (гл сов перех инф)
сравни́л (гл сов перех прош ед муж)
сравни́ла (гл сов перех прош ед жен)
сравни́ло (гл сов перех прош ед ср)
сравни́ли (гл сов перех прош мн)
сравня́т (гл сов перех буд мн 3-е)
сравню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сравни́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
сравни́т (гл сов перех буд ед 3-е)
сравни́м (гл сов перех буд мн 1-е)
сравни́те (гл сов перех буд мн 2-е)
сравни́ (гл сов перех пов ед)
сравни́те (гл сов перех пов мн)
сравнЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сравнЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сравнЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сравнЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сравнЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сравнЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сравнЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сравнЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сравненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сравнено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сравнены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
сравнЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сравнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сравнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сравнЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сравнЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сравнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сравнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сравнЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сравнЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сравнЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сравнЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сравнЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сравнЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сравнЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
сравнЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
сравнЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
сравнЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сравнЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сравнЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
сравнЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
сравни́вший (прч сов перех прош ед муж им)
сравни́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
сравни́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сравни́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сравни́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сравни́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сравни́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сравни́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
сравни́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
сравни́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сравни́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сравни́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сравни́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сравни́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сравни́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
сравни́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
сравни́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сравни́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сравни́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сравни́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сравни́вшие (прч сов перех прош мн им)
сравни́вших (прч сов перех прош мн род)
сравни́вшим (прч сов перех прош мн дат)
сравни́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сравни́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сравни́вшими (прч сов перех прош мн тв)
сравни́вших (прч сов перех прош мн пр)
сравни́вши (дееп сов перех прош)
сравня́ (дееп сов перех прош)
сравни́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I сравнить1) (сопоставлять) 比较 bǐjiào, 相比 xiāngbǐ
2) (уподоблять) 比拟 bǐnǐ, 比作 bǐzuò; 相提并论 xiāngtí-bìnglùn
II сравнять(делать равным) 使...相抵 shǐ...xiāngdǐ; 使... 相等 shǐ...xiāngděng; 使...平等 shǐ... píngděng
сравнять расход с доходом - 使收支相抵
(делать ровным) 弄平 nòngpíng, [弄]平整 [nòng] píngzhěng; (заполнить ямы) 填平 tiánpíng
сравнивать землю - 把地弄平