вагонка
槽板 cáobǎn
в русских словах:
вагон
садиться в вагон - 上车
багажный вагон - 行李车
пассажирский вагон - 客车
товарный вагон - 货车
почтовый вагон - 邮政车
вагон-ресторан - 餐车
жесткий вагон - 硬度车
мягкий вагон - 软度车
трамвайный вагон - 电车
два вагона угля - 两车煤
теплушка
(вагон) 取暖货车 qǔnuǎn huòchē, 加温车 jiāwēnchē
фуникулер
缆索铁道 lǎnsuǒ tiědào; (вагон) 缆车 lǎnchē
сажать
сажать пассажиров в вагон - 让旅客们上车
сцепиться
вагоны сцепились - 车厢挂好了
полка
2) (в вагоне) 卧铺 wòpù
распоряжаться
распорядиться разгрузить вагоны - 命令卸车
вылезать
вылезать из вагона - 从车厢里走出
выходить
выходить из вагона [машины] - 下车
втискиваться
втиснуться в вагон трамвая - 挤进电车
выгружаться
2) (высаживаться с грузом) (из вагона) 下车 xià chē; (с судна) 下船 xià chuán
вскакивать
вскочить в вагон - 跳入车[箱]内
вносить
внести вещи в вагон - 把行李拿到车厢内
вагонник
1) (осмотрщик вагонов) 检车员 jiǎnchēyuán
платформа
3) (товарный вагон) 平车 píngchē
головной
головные вагоны - 前头的车 辆
подсаживать
подсаживать кого-либо в вагон - 扶...上车
груженый
груженые вагоны - 重车
пробег
пробег вагонов - 车辆走行公里
груз
вагон с грузом - 装上货物的车辆
расцепляться
摘开 zhāikāi; (о вагонах) 脱钩 tuōgōu
догрузить
-ужу, -узишь 或 -узишь; -уженный (-ен, -ена) 或 -ужнный (-н, -ена) 〔完〕догружать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 装完. ~ вагон 装完车皮. ⑵чего 或 что(补)装满. ~ картофеля в вагон 往车皮里(补)装满土豆; ‖ догрузка〔阴〕.
сосед
сосед по вагону - 同车邻座的人
доносить
донести багаж до вагона - 把行李搬到车廂
тамбур
2) (в вагоне) 通过台 tōngguòtái, 门廊 ménláng; 过道, 出入口
жесткий
жесткий вагон - 硬席车(厢)
тоннаж
тоннаж вагона - 车箱的载重量
залезать
что ты так рано залез в вагон? - 你这样早上[火]车作什么?
холодильник
вагон-холодильник - 冷藏车
купейный
〔形〕〈铁路〉=купированный. ~ вагон 有包房的车厢; ‖ купейность〔阴〕.
пересаживать
пересаживать пассажиров в другой вагон - 使乘客改乘另一辆车
в китайских словах:
толкование:
ж.Доски, предназначенные для обшивки стен вагонов, домов и т.п.
примеры:
(欧洲)货车相互使用协定
Европ-конвенция Конвенция по взаимному использованию грузовых вагонов
(矿车)列车
состав вагонеток
(铁路)车号员
списчик вагонов
(铁路)车钩
вагонный сцеп; вагонные сцепы
一辆车
одна повозка ([i]экипаж, автомашина, вагон[/i])
万国卧车
международный спальный вагон
三等[客]车
вагон третьего класса
不吸烟者乘坐车
вагон для некурящих
不显眼的矿车
Вагонетка, не вызывающая подозрений
与同车厢的人攀谈起来
разговориться с соседями по вагону
丢失车辆的赔偿
возмещение за утерянные вагоны
两车煤
два вагона угля
两轴换算车的加权平均载重量
средневзвешенная нагрузка условного двухосного вагона
为了破坏「神之眼」,她尝试了无数办法:以大火焚烧三天三夜,用装满石头的矿车碾过,或是直接从群玉阁扔出去。
К каким способам она только не прибегала, чтобы уничтожить Глаз Бога: на три дня и три ночи оставляла в огне, пыталась переехать полной камней вагонеткой, и даже сбрасывала его с Нефритового дворца.
了望车
вагон для обозрения местности
人多使车厢内空气窒闷
надышать в вагоне
从市中心方向数第一节车厢
первый вагон из центра
从菜鸟到强力党
Пахать, вагоны!
从车厢里走出
вылезать из вагона
他们在车厢的狭窄过道里前后受挤
Их спереди и сзади стеснили в узком проходе вагона
你在几号车厢?
В каком ты вагоне?
你就坐在地铁车厢里, 满意的读着刚刚买来的书。
Ты сидишь в вагоне метро, с удовольствием читая только что купленную книгу.
你应该先等大家都上车了再行动。
Дождитесь, пока все не окажутся в вагонах.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
你要做的就是回到东面的海文郡矿洞,找到我的手下放在厕所附近的矿车。爬进矿车中,那些血色矿工肯定是不会发现你的,这样你就可以安全地深入敌后了。
Мы должны воспользоваться этой оплошностью. Возвращайся на восток, в Тихоземскую шахту, и найди вагонетку, оставленную моими прислужниками возле флигеля. Заберись в нее, и какой-нибудь шахтер с ветерком доставит тебя в тыл врага.
你这么早上[火]车做什么?
что ты так рано залез в вагон?
使乘客改乘另一辆车
пересаживать пассажиров в другой вагон
修车库; 车辆段
вагонное депо
全员上车!哈哈哈!
По вагонам! Ха-ха-ха!
公事车
служебный вагон
关于用于修理EUROP货车的备件的海关公约
Таможенная конвенция о запасных частях, используемых для ремонта вагонов EUROP
列车在前, 机车在后面顶着走
состав вагонов был впереди, а паровоз толкал его сзади
前头的车 辆
головные вагоны
加速车辆周转(率)
ускорить оборот вагонов
加速车辆周转[率]
ускорить оборот вагонов
包了一个车
забронировать отдельный вагон
匆忙中把手提箱忘在车厢里
впопыхах оставил чемодан в вагоне
半空的地铁车厢
полупустой вагон метро
单间车
купированный вагон
卧席票
билет (плацкарта) в спальный вагон
卧铺动车组列车,指中国大陆运营的一类动车组列车,因此类车次一般是采用带卧铺车厢的列车而得名,于2008年12月21日首次开行。
Спальные моторвагонные поезда — это разновидность моторвагонных поездов, состоящих из вагонов со спальными местами, отчего они и получили своё название. Такие поезда функционируют в континентальном Китае с 21 декабря 2008 года.
卸了一车煤
разгрузить воз (вагон, грузовик) угля
卸车完了通知单
уведомление об окончании разгрузки вагонов
双轴车辆
двухосный вагон
发射指挥车(厢), 发射控制车(厢)
вагон управления пуском
发射装置车(发射列车中的)
вагон с пусковой установкой в стартовом поезде
同车邻座的人
сосед по вагону
吸烟车
вагон для курящих
命令卸车
распорядиться разгрузить вагоны
哈哈!飙矿车,丢炸弹,真是酷毙啦!
Ха-ха! Кататься в вагонетке и раскидывать бомбы – вот это жизнь!
嗯,我的绳子就在你刚刚炸掉的那辆装满炸药的车上。
Моя веревка осталась в вагончике со взрывчаткой, которую ты так бодро <рванул/рванула>.
国际客车经路汇编
свод маршрутов вагонов прямого международного пассажирского сообщения
国际客车经路汇编(国际旅客联运直通客车运行经路汇编)
ВМПС свод маршрутов вагонов прямого международного пассажирского сообщения
国际车厢
международный вагон
在另一种困境中,这部电车如前所言,会撞死五个人。
В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек.
大型{货}车
большегрузный вагон
大家争先恐后地往车上挤
все ринулись в автобус (вагон метро и т. п. )
头等车
вагон 1-го класса
头等车厢在前面。
Вагоны первого класса расположены спереди.
对号入座的客车; 寝车
плацкартный вагон
将车辆列入备用
постановка вагонов в запас
将车辆编入列车
постановка вагонов в поезда
就像这样,它发生了——过山車开始动了。现在想要回头已经太迟。
И вот так просто все приходит в движение. Вагончик тронулся. Теперь его не остановить.
往车皮里(补)装满土豆
догрузить картофеля в вагон
很好。克里斯说地铁车已经差不多完成一半了。那些巧手先生的动作真的很迅速。
Супер. Крис сказал, что вагон метро уже наполовину готов... Эти "Мистеры Помощники" здорово работают.
很难想象,这位位高权重的少女在层岩巨渊拉过车,帮南码头的工人夯过土,在小餐馆里跑过堂。
Трудно представить, как эта наделённая властью девушка в Разломе толкала вагонетки, помогала в южном порту трамбовать землю, и в мелких харчевнях разносила еду.
您卧铺票的座位是三车厢5号
В вашей плацкарте указано место номер 5 в третьем вагоне
悲伤随我迈出的每一步逐渐增长。当走到加油站时,悲伤已经充溢了我的脑海。我踏上轻轨,回头张望,看到集电弓上火花散落。我知道此情此景会一直持续至下午时分,直到我走下42路——回到你的身旁……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь. Из токоприемника сыплются искры. Я знаю, что это будет продолжаться до конца дня, пока я не сойду с 49-го и не зашагаю обратно к тебе...
我“弄到”了交通工具。有拉风的代步工具,又何必走路呢?希望你不介意使用矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских вагонетках?
我上错了车厢
Я сел не в тот вагон
我们在车厢里都找到了坐位
Мы все разместились в вагоне
我们应付着汉考克的保镳,并发现他的掠夺品都锁在一节火车车厢中。芭比因为我成功完成任务支付了报酬给我。
Мы разобрались с телохранителем Хэнкока и нашли его тайник в запертом вагоне. Бобби мне заплатила.
我们被……不知道什么东西追杀,但是成功逃进一节火车里了。不过那东西知道我们在这里。
За нами погналось... что-то страшное, но мы спрятались в этом вагоне. Только оно знает, что мы здесь.
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
我刚才治疗完一个病人,他坐完疯莫利根云霄矿车之后,身上有多处挫伤和瘀青。
Я только что осмотрел пациента, получившего многочисленные ссадины и порезы при поездке на вагонетке в "Шахте Безумного Маллигана".
我好像找出发动机/通风的问题了。所有补给品皆已储存并备妥。现在只剩下等待了,希望我们不会用到它。我教向恩与奇米有关防空洞的事情,但是跟5岁和7岁的小孩怎么解释什么叫防空洞呢?我只需要让他们知道地点在哪里,所以我叫他们反复唱一段儿歌,希望有助于他们记住。“在翻倒的列车里,在爸爸的商店后。爬上去、掉进来。”他们看来很喜欢这首儿歌……
Вроде удалось разобраться с проблемами генератора и вентиляции. Все припасы собраны. Остается только ждать и надеяться, что это все нам не понадобится. Рассказал Шейну и Кимми об убежище, но как объяснить, что такое бомбоубежище пятии семилетке? Главное, чтобы знали, где оно. Мы с ними разучили стишок, чтобы получше запомнили. "В перевернутом вагоне за мастерскую заберись. Залезь наверх и в люк спустись". Стишок им понравился...
我恐怕得回我老婆那儿去了,咱俩就带着这车宝贝直接去找她吧。
Мне пора возвращаться к жене, так что давай отвезем ей все добро в этой вагонетке.
我每走一步,它都会生长。当我走到加油站的时候,它已经充斥了我的全身。我踏上轻轨,回头张望,那个东西,弓形集电器。我知道会是这样——直到我最终回到你身边……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь... ла-ла-ла...токоприемник. Я знаю, что это будет продолжаться... пока я не зашагаю обратно К тебе...
我的战士们会包围住这列车厢。你负责用引爆器炸开厢门。
Мои воины окружат вагон и прикроют нас. Активируй детонатор, чтобы вышибить двери.
我的游侠会包围住这列车厢。你负责用引爆器炸开厢门。
Рангари окружат вагон и обеспечат нам прикрытие. Активируй детонатор, чтобы вышибить двери.
扶...上车
подсаживать кого-либо в вагон
把(载货)车辆封上铅封
пломбировать вагон
把一辆转车挂在列车上
прицепить специальный вагон к поезду
把两个车厢挂在一起
сцепить два вагона
把我们这节车厢挂到另一列车上了
Наш вагон подцепили к другому составу
把粮食散装在车里
грузить зерно россыпью в вагоны
把行李拿到车厢内
внести вещи в вагон
把行李搬到车廂
донести багаж до вагона
把车厢挂在列车上
прицепить вагон к поезду
把车箱摘开
расцепить вагоны
报废的火车、积水的隧道……好像回到家一样。
Разбитые вагоны и затопленные тоннели. Совсем как дома.
挤进电车
втиснуться в вагон трамвая
损坏的车厢
повреждённый вагон
摘下的车辆
отцепленный вагон
摩托车辆
моторный вагон
放旅客上火车
пустить пассажиров в вагон
无盖车; 开放式车辆
открытый вагон
最后一班火车就要开了...让大家上车,我们来拖延联合军。
Отходят последние поезда. Пускай все садятся в вагоны, мы их прикроем.
有包房的车厢
купейный вагон
核口城都是掠夺者。泰瑞觉得干岩谷是我们最好的机会,所以我们躲到了矿车设施里。目前为止,这里没什么援助。我希望跑去银河区的人运气好一点。
В "Ядер-Тауне" полно рейдеров. Терри думал, что лучше всего будет скрыться в "Сухом ущелье", поэтому мы засели в аттракционе с вагонетками. Пока что никаких подкреплений не прибыло. Надеюсь, что тем, кто побежал в "Галактику", повезло больше.
欧洲客车制造业联合会
Европейский союз вагоностроителей
正在修理矿车
Чиним вагонетку...
морфология:
ваго́нка (сущ неод ед жен им)
ваго́нки (сущ неод ед жен род)
ваго́нке (сущ неод ед жен дат)
ваго́нку (сущ неод ед жен вин)
ваго́нкою (сущ неод ед жен тв)
ваго́нкой (сущ неод ед жен тв)
ваго́нке (сущ неод ед жен пр)
ваго́нки (сущ неод мн им)
ваго́нок (сущ неод мн род)
ваго́нкам (сущ неод мн дат)
ваго́нки (сущ неод мн вин)
ваго́нками (сущ неод мн тв)
ваго́нках (сущ неод мн пр)